El Proyecto

Ticha es un explorador digital para un grupo de textos escritos en el zapoteco colonial. (El nombre ticha se deriva de la palabra del zapoteco colonial del valle para ‘palabra’, la cual también significa ‘lenguaje’.) El zapoteco es una familia lingüística de México que tiene una larga historia de escritura alfabética de la cual el documento más antiguo tiene la fecha de 1565 (Oudijk 2008:230). Leer e interpretar estos documentos puede ser sumamente difícil por los retos de la ortografía antigua, vocabulario, gramática, y convenciones de imprenta, sin embargo los documentos contienen extensa información lingüística, histórica, y antropológica.

Ticha permitirá al usuario ver y explorar varias capas interconectadas de estos textos, incluyendo imágenes de los documentos originales, transcripciones, traducciones al inglés y al español moderno, análisis lingüístico incluyendo interlinearización morfológica, y comentarios. Ticha es innovador porque reúne información analizada en FLEx (Explorador de lengua de trabajo de campo), un sistema para análisis lexical y gramatical, con los estándares actuales del TEI (Text Encoding Initiative) el cual es un sistema para el análisis léxico y gramático, junto con los estándares actuales del TEI (Text Encoding Initiative, tei-c.org) para las representaciones paleográficas y de traducción de los textos. Esta herramienta permitirá la accesibilidad de los textos en zapoteco colonial para académicos en diversos campos (incluyendo la lingüística, antropología e historia), los miembros de la comunidad zapoteca y para el público en general.


Un inicio en larga espera

By Brook Danielle Lillehaugen, 31 de Enero de 2020

blilleha@haverford.edu; @blillehaugen

 

Ticha: promoviendo investigación digital en colaboración con la comunidad, Primer ReporteEste es el primero en una serie de reportes mensuales escritos por participantes en la beca del ACLS de Extensión Digital “Ticha: promoviendo investigación digital en  colaboración con la comunidad” (IP Lillehaugen).


Nuestra beca del ACLS oficialmente inició el 31 de diciembre, 2019 y este primer mes ha estado lleno de conversaciones, escritura, vinculaciones con la comunidad y otras actividades. Al reflejar sobre la energía detrás de este mes, la cronología de este tipo de trabajo parece relevante. Aunque parezca que “apenas iniciamos” este trabajo, en realidad, lo hemos estado preparando por varios años, mientras que desarollábamos nuestra capacidad para llevar a cabo este proyecto. Las esfuerzos de este primer mes representan una larga coordinación de tiempo y recursos.

Los fondos del ACLS permiten a nuestro equipo, (incluyéndome a (una lingüista), académicos zapotecos y miembros de la comunidad como la Dra. Xóchitl Flores-Marcial y el Dr. Felipe H. Lopez, un bibliotecario y experto en proyectos digitales Dr. Mike Zarafonetis, y una estudiante de licenciatura Eloise Kadlecek) crear módulos pedagógicos basados en el gran número de manuscritos en zapoteco escritos durante la época colonial Mexicana, y disponibles en Ticha (https://ticha.haverford.edu/; Lillehaugen et al. 2016). Este trabajo se hace a la par del equipo Ticha.

El zapoteco es una familia de lenguas indígenas a Oaxaca, México que también se hablan por la diáspora de comunidades en México y en Estados Unidos, especialmente en California. Las lenguas zapotecas pertenecen al grupo otomangue y no tienen relación alguna al español, aunque la mayoría de hablantes del zapoteco en la actualidad también hablan el español. El zapoteco se ha escrito por más de 2500 años. Hoy en día hay una colección de textos escritos en zapoteco entre 1565 (Oudjik 2008) y al final de 1700s. Algunos de estos fueron creados bajo el auspicio de la iglesia católica mientras que otros, como el testamento de Sebastiana de Mendoza mostrado en la figura 1, fueron creados por escritores zapotecos con propósitos administrativos. (Pueden ver el documento completo en Ticha aquí y leer la traducción al inglés en Munro et al. 2018.)

Figura 1. El primer párrafo del testamento de Sebastiana de Mendoza (1675)

Hoy en día, muchas personas niegan que el zapoteco es una lengua real y que el zapoteco alguna vez fue escrito. Esta absurda idea es consistente con las ideologías discriminatorias y racistas que ponen a las personas y lenguas zapotecas (y otras sociedades indígenas) como menos valiosos que el español de manera repetida y sistemática. Muchos zapotecos y (otras) personas indígenas resisten públicamente estas ideas falsas y están involucrados en activismo pedagógico, incluyendo pero definitivamente no son los únicos los tres miembros de la mesa directiva de Ticha: Dra. Flores-Marcial (quien escribirá el blog del próximo mes), Dr. Lopez y el Maestro Moises Garcia Guzman.

Considerando este contexto socio-cultural, el acceso a esta colección histórica de textos en lengua Zapoteca es especialmente significativo. Mientras que para ser considerada como lengua, no es necesario que una lengua sea escrita, el hecho es que el zapoteco tiene una larga historia de haber sido escrito! Además, esta colección muestra que la historia zapoteca se escribió en zapoteco. Durante los próximos 18 meses, vamos a trabajar para crear módulos pedagógicos basados en esta colección que estarán disponibles públicamente y que serán diseñados para estudiantes de preparatoria y de universidad tanto en los EEUU como en México. Ya tenemos dos unidades piloto que construimos este mes y que el Dr. Felipe H. Lopez implementará en su clase “Cultura Zapoteca: Indigenismo a través del tiempo y lugar” en UCSD la próxima semana. Una de estas unidades introduce a los estudiantes a un elemento de conocimiento y ciencia zapoteca: el sistema numérico con base en 20. Otra unidad guía a los estudiantes a pensar sobre el desplazamiento lingüístico y lo que se puede perder cuando las lenguas están amenazadas. Ambas de estas unidades fueron diseñadas para estudiantes de primer año de la universidad sin ningún conocimiento previo sobre la lengua zapoteca o la lingüística. Ya estamos desarrollando varias otras unidades y nuestra lista sigue creciendo. (¿Quieres incorporar historia, cultura y lengua zapoteca en tu curso? Escríbenos!)

Desde el 2013, Ticha ha estado trabajando para hacer que esta colección de documentos esté disponible públicamente y lo hace a través de metodología en colaboración con la comunidad, como lo dice Ortega que son, “la columna vertebral del proyecto” (2019: n.p.). Este proyecto fundado por el ACLS también hace uso de métodos de colaboración-comunitaria y lo ve como objeto de estudio así como también exige reflejo sobre estos mismos; exploramos la intersección de trabajo digital colaborativo y la investigación digital colaborativa. Esa es una de las metas de este blog mensual. Deseamos que nos sigas y te unas a la conversación via Twitter o Facebook

 

Ticha: un explorador digital de texto para el zapoteco colonial

https://ticha.haverford.edu

https://www.facebook.com/TichaProject/

@TichaProject

 

 

Bibliografía

Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, & Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. http://ticha.haverford.edu/.

Munro, Pamela, Kevin Terraciano, Michael Galant, Brook Danielle Lillehaugen, Xóchitl Flores-Marcial, Maria Ornelas, Aaron Huey Sonnenschein, & Lisa Sousa. 2018. The Zapotec language testament of Sebastiana de Mendoza, c. 1675. Tlalocan XXIII: 187-211. DOI:  http://dx.doi.org/10.19130/iifl.tlalocan.2018.480.

Ortega, Élika. 2019. Review: TichaReviews in Digital Humanities, 1 (1). https://doi.org/10.21428/3e88f64f.2cb07375.

Oudijk, Michel R. 2008. El texto más antiguo en zapotecaTlalocan 15.227-40. México, D.F.: UNAM.

Ticha: advancing community-engaged digital scholarship - ACLS Digital Extension Grant 2019-2021

By Brook Danielle Lillehaugen, 15 de Mayo de 2019

In this ACLS-funded project, we explore questions of collaboration in digital scholarship and the intersection of collaborative digital scholarship with community-engaged research. This project leverages an existing project, Ticha, and propels it forward through the creation of publicly available English and Spanish language teaching modules that will be targeted for use in high school and college level courses in both the US and Mexico. This work will be done with an interdisciplinary team including the PI (a linguist), Zapotec activists and scholars, digital scholarship experts, and undergraduate students. The community-engaged methods employed will not only be a means by which a particular digital scholarship project achieves advancement, but will also be objects of study and reflection themselves.

Ticha, a digital text explorer for Colonial Zapotec (https://ticha.haverford.edu), is a digital scholarship project that allows users to access and explore many interlinked layers of texts from a corpus of texts written in the Zapotec language during the Mexican Colonial period. Users can navigate images of the original documents, transcriptions, translations, and linguistic analysis. Ticha seeks to make this corpus of Colonial Zapotec texts accessible to scholars in diverse fields, Zapotec community members, and the general public.

Zapotec is an indigenous language spoken in Oaxaca, Mexico and by diaspora communities in Mexico and the United States, especially California. There is a long history of alphabetic writing in Zapotec language and this corpus of texts are a rich and underutilized resource on Zapotec language, history, culture, and personal heritage. Since 2013, the Ticha Project has been engaged with research on and dissemination of this corpus through the creation and growth of a digital platform for exploring these texts, and in person workshops that both utilize and further annotate these texts in a circular creation of knowledge. The Ticha project is committed to: (i) maintaining a project that is sustainable and innovative; (ii) creating work that engages Zapotec voices at all stages; (iii) ensuring that the archive of colonial texts repeatedly, and in its very design, points to the Zapotec community; and (iv) playing an active role in the larger community of digital scholarship, learning from and providing a model for others interested in community-engaged digital scholarship.

Follow the Ticha Project:

online: https://ticha.haverford.edu

on Twitter: https://twitter.com/TichaProject

on Facebook: https://www.facebook.com/TichaProject/

High school or college educators interested in inquiring about collaboration should contact Dr. Lillehaugen at blilleha@haverford.edu

Want to know more? View older posts here!



Presentaciones

screenshot of first slide of the PDF

Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Laurie Allen, and Michel R. Oudijk. 2015. Archives, morphological analysis, and XML encoding: interdisciplinary methods in the creation of a digital text explorer for Colonial Zapotec manuscripts. Presented at Humanidades Digitales Hispánicas II: Congreso Internacional. Innovación, globalización e impacto, Madrid. [Slides PDF]


thumbnail of first slide of the PDF

Allen, Laurie, Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, & Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: The Story of an International, Community Engaged, Digital Humanities Project. Keystone DH, Pittsburgh. [Slides PDF]


screenshot of first slide of the PDF

Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, Michael Zarafonetis & May Helena Plumb. 2016. Humanidades digitales multilingual y multicultural: el caso de Ticha, un explorador digital de texto para el zapoteco colonial. 3er Encuentro de Humanistas Digitales, Mexico City. Online: http://bit.ly/3EHDTicha [Slides PDF]