Original Transcription of the Arte en lengua zapoteca

1 [Front matter]
1.1 [Cover of book and preliminary pages]
1.2 [Title Page]

A R T E E N L E N
G V A Z A P O T E C A, C O M
pueſto por el muy reuerendo padre
Fray Iuan de Cordoua, de la
orden de los Predica-
dores deſta nue-
ua Eſpaña .


E N M E X I C O.
¶En caſa de Pedro Balli.
Año de. 1 5 7 8.

1.3 [Licencias]
1.3.1 Licencia del muy excellente ſeñor Viſorey [Don Martin Enriquez].

L I C E N C I A D E L
muy excellente ſeñor
Viſorey.


D O N M A R T I N E N R I-
quez, Viſorey, Gouernador y Ca
pitan General por ſu Mageſtad
en eſta nueua Eſpaña, y preſiden
te de la audiẽcia real que en ella
reſide. &c. Por quanto por par-
te del reuerendo padre fray Iuã
de Cordoua, de la orden de los
predicadores, me a ſido fecha relacion, q̃cõmucho
trabajo de ſ pũ, y con deſſeo de aprouechar a los na
turales, de la nacion Zapoteca, y que los religioſos
que ſe puſieren a de prender la dicha lengua en ſu
modo de hablar, tengan la pulicia que conuiene. A
compueſto en la dicha lengua vn Arte para bien ha
blar. El qual para conſeguyr el fructo de ſu deſſeo,
querriaſe imprimieſſe, yme pidio le diſſe licẽcia pa
ra ello. Y por mi viſto y atento que eſta viſto y exa-
minado, por perſonas doctas aquien lo cometio el
prouincial de la dicha orden, y lo aprueuan por bue
no. Y que el reuerendiſsimo obiſpo de la ciudad de
Antequera eſta de parecerſe imprima. Por la pre-
ſente doy licencia, a qualquier impreſſor que el di-
cho fray Iuan de Cordoua ſeñalare, para que libre
mente pueda imprimir eldicho Arte, de lengua Za

† 2 poteca,


poteca, conforme al original q̃ ſe le entregare por
el autor, y mando que en ello no ſe le poga embar-
go ni impedimento alguno. Fecho en Mexico a
primero de Iullio de mil y quinientos y ſetenta y o-
cho años.
Don Martin Enriquez.

¶Por mandando de ſu Excelencia,
Iuan de Cueua.
1.3.2 Licencia del señor Obiſpo de Antequera [Don Fray Bernardo de Alburquerque]

L I C E N C I A D E L S E-
ñor Obiſpo de Antequera.


N O S D O N F R A Y B E R-
nardo de Alburquerque, por la miſe-
racion diuina, Obiſpo de Antequera
y del conſejo de ſu Mageſtad. &c. A
vos el reuerendo padre fray Iuan de
Cordoua, Religioſo de la orden de neuſto padre
ſancto Domingo. Salud en nueſtre ſeñor. Por quan
to por vueſtra parte ſe nos a fecho relacion, que que
reys imprimir vn Arte de lengua Zapoteca deſte
nueſtro obiſpado. Y porque allende de la buena di-
ligẽcia y cuydado que en ello aueys pueſto. Ha ſido
la dicha Arte examinada y aprouada, por los reuerẽ
dos padres fray Iuan Berrez, vicario de Tlacocha-
huaya, y fray Iuan de Villalobos, Vicario de Yzquin
tepec, religioſos de la dicha orden, que ſaben bien
la dicha lengua Zapoteca. Por la preſente damos
licencia para que podays hazer imprimir la dicha
Arte Zapoteca, porque juntamente con el vocabu
lario que agora eſtays imprimiendo de la dicha len-
gua, ſera coſa muy vtil y prouechoſa para los que la
quiſieren deprender, para ayudar aeſta pobre gente
Zapoteca deſte obiſpado. Que es fecha en Ante-
quera en diez y ocho de Iunio de mil y quinientos
y ſetenta y ocho Años.
Fr. B. Epiſcopus Antequerenſis.

† 3

1.2 Licencia del señor Obiſpo de Antequera [Don Fray Bernardo de Alburquerque]

L I C E N C I A D E L
padre Prouincial


Y O F R A Y G A B R I E L D E
ſant Ioſeph, prior prouincialdeſta
prouincia de Sãctiago de la nue-
ua Eſpaña, de la orden de los Pre-
dicadores. Por la preſente doy li-
cencia al padre fray Iuan de Cor-
doua, religioſo de la dicha orden, y vicario prouin-
cial de la nacion Mixteca, para que pueda imprimir
vn Arte para biẽ hablar en la lengua Zapoteca que
tiene hecho, atento que yo tengo cometido el exa-
men del alos reuerendos padres fray Inan de Mata,
vicario de Tezapotlan, y fray Iuan Berriz, vicario
de Tlacuchabaya, lenguas de la dicha nacion Za-
poteca. Los quales aprueuan y dan fee qne eſte bue-
no y ſe puede imprimir. Ytem le doy mas la dicha
mi licencia para que pueda imprimir vn Confeſsio
nario breue, o modo de confeſſarſe en la dicha len-
gua Zapoteca, por ſer vtil y prouechoſo para los
naturales de la dicha nacion. En ſe de lo qual lo ſir-
me de mi nõbre fecho en ſancto Domingo de Me
xico aſeys dias del mes de Abril de mil y quiniẽtos
y ſetenta y ocho años.
Fray Gabriel de ſant Ioſeph
Prouincial,
1.4 Aprovacion de los examinadores [Fray Juan Berriz y Fray Juan de Villalobos]

A P R O V A C I O N D E
los examinadores .


N O S F R A Y I V A N B E R-
riz Vicario de Tlacuchauaya, y
fray Iuan de Villalobos, Vicario
de Yſcuintepec. Vimos y exami-
namos vn Arte dela lẽgua Zapo
teca, compueſto por el muy Re-
uerendo padre fray Iuan de Cor-
doua Vicario de la orden de ſancto Domingo, por
mandado de nueſto muy Reuerẽdo padre fray Ga
briel de ſant Ioſeph, prouincial deſta prouincia de
Sanctiago deſta nueua Eſpaña. Y nos parece que es
muy vtil y prouechoſo para los que quieren apren-
der eſta lengua peregrina, y no contiene coſa algu
na cõtraria a nueſtra ſancta fe chatolica. Por lo qual
nos parece ſer coſa conuiniente que ſe imprima, en
fe de lo qual dimos eſta firmada de nuetros nõbres
que es fecha en Etla a diez y ocho dias del mes de
Iunio de mil y quinentos y ſetenta y ocho años.
Fray Iuan Berriz. Fray Iuan de Villalobos.

† 4

1.5 [Dedicacion]

A L M V Y R E V E R E N D O
Padre nueſtro, Fray Gabriel de ſant
Ioſeph, Prior Prouincial de
eſta Prouincia de Sãctia-
go dela ordẽ delos
Predicadores
deſta nueua
Eſpaña.
Fray Iuan de Cordoua. &c.
S. P. Opt.
(?)


C O M V N O P I N I O N
es. (Y no ſin juſta cauſa entre
los hombres celebrada). El
atribuir la gloria devna nota
ble hazaña al principal au-
ctor della. Y eſto porque ſin
el tal, no podia aquella obra
conſeguir ſu fin, ni alcançar
ſu deuida perfection. Y aſsi aeſte propoſito dezia. S.
Pablo. Ego plãtaui, apollo rigauit, empero Deus in-
crementum dedit
. Atribuyẽdo a Dios como a prin
cipal auctor, el aprouechamiẽto de ſus trabajos. Sin
cuya ayuda ſabia que ningun fructo auia de ſacar de
llos. Pues ſiendo eſto como es aſsi (muy Reuerẽdo
padre nueſtro) y auiendo yo ſentido en mi pecho
vn enagenamiento de voluntad, para querer comu

nicar


nicar el fructo de mis trabajos, con mis proximos y
hermanos, de donde algun prouecho ſe les podia ſe
guir. Y auiendo ſido vueſtra Reuerencia el auctor,
de que ſe abrieſſen las puertas de mi cerrada volun-
tad, y ſe deſpertaſe el peſado ſueño de mi negligẽ-
cia, mediante el auerme mandado por obediencia,
que los ſacaſſe a luz. Pareceme cierto que a vueſtra
Reuerencia en la tierra como a cauſa principal, le
es deuido el honor y agradecimiento de tan buena
obra, y lo miſmo diran todos los que tuuieren claro
juyzio, y ſintieren dello lo que es razon. Y por tanto
yo por la parte que dello me toca, y en nombre de
todos aquellos que algun prouecho deſto puedenſa
car, lo agradezco y agradecemos a vueſtra Reueren
cia, ſuplicando a nueſtro ſeñor que fue el que a ello
le deſperto y mouio, le de el galardon (que ſi dara)
y a mi me de lo que ſu diuina Mageſtad fuere ſerui
do. Si quiera por el auer con ſenzilla voluntad obe-
decido. y ſeruido en eſte caſo de lo que ſirue el peõ
a el Albañir, que es no mas de adminiſtrarle mate-
riales para el edificio.

¶Deſpues que vueſtra Reuerencia (padre nueſtro)
me mando que imprimieſſe el Vocabulario de len-
gua Zapoteca, me mando aſsi miſmo hizieſſe vn
Arte della, como ſu coadjutor para que declaraſe
las dubdas que en el ſe offrecieſſen, y fueſſe como
puerta y entrada para los principiantes. El qual hi-
ze lo mejor que pude y ſupe. Que es eſte que aqui ſe

ſigue.


ſigue, y aun que la perfecta paga y galardon de nue-
ſtras buenas obras ſea en el cielo, toda via acordan-
dome de que nueſtro ſeñor no ſolo en ſu gloria, pe-
ro aun en eſta vida gratifica nueſtras buenas obras
como por añadidura como el lo dize quãdo dize.
Hec omnia adijcientur vobis. Pareciẽdome ſer co-
ſa juſta y digna que vueſtra reuerencia reciba aqui
tambien el centumplum deſta, determine dirigirle
eſte mi pequeño ſeruicio y trabajo que por ſu man-
dado tome, tiniendo tambien atencion a el amor q̃
a vueſtra reuerencia ſiempre tuue y tengo, y a ſu me
recimiento q̃no es menor. Por tãto vueſtra reueren
cia le acepte con la voluntad que yo ſe le offrezco.
Y pues es del numero de los obreros aquien alguna
vez puede ſeruir, como perſona que le vaſu parte
le fauorezca y ampare. Y los que en parte, o en todo
le tacharen, ſi dieren razones mas baſtantes que las
que aqui van pueſtas, yo huelgo que ſeã admitidas,
y las mias no aceptadas, porque pues ya tengo el
pie en el eſtribo para mi vltima jornada, que mis o-
bras no ſean reputadas de los hombres poco impor
ta, mayormente no ſiendo ellos los q̃ perfectamen
te las pueden dijudicar. Quia ſolus Deus eſt quire-
cte iudicat et ſic bene vale admodum. R. Pater
.
Prologo al lector

P R O L O G O A L
lector.


D E L G L O R I O S O S A N T
Hieronymo leemos(. Eſtudioſsi-
mo lector) Que para deprender la
lẽgua Hebrea q̃ el mucho deſſeaua
ſaber paſſo muy muchos trabajos
y con grande cuydado y ſolicitud procuro de a yu
darſe de preceptores doctiſsimos de los Hebreos.
Y aſsi con eſta ſolicita diligencia, vencio todas las
difficultades della, y la alcanço en tãto grado, que
hablandola le daua particular modulacion y dulçor
en el ſonido. Fue le neceſſario poner y hazer de ſu
parte todo aquello, ſupueſto que con ſu ſudor y tra
bajo la auia de alcançar, y la pretendia ſaber no co-
mo quiera. Porque para deprenderſe y hablarſe biẽ
vna lengua peregrina, no ſolo es neceſſario ſaber cã
tidad de vocablos della, ſino juntamente con eſto
ſaberlos bien pronunciar, aplicar y poner cada vno
en ſu aſsiento y lugar, de la manera que ella lo pide
para de los oyentes ſer bien entendida. Porque ſi de
ſta manera no ſe vſaſe delos vocablos que ſe deprẽ
dieſſen pareceria elque de otra manera hablaſe, a el
niño que comiẽça a hablar, que ſabe dezir tata, ma-
ma, y papa, y otros vocablos aſsi mudos, y para auer
de entender, lo que quiere dezir es neceſſario yma-
ginarlo o ſacarlo por diſcrecio. Y poreſſo el que deſ

ſeare


ſeare alcançarla con las condiciones que hemos di-
cho, es razon que tenga en mucho los inſtrumentos
y medios que le endereçan a aquel fin, porque le ſer
uiran de lo que ſirue la guia al ciego, el qual aunque
alguna vez a tiento ande algun pequeño eſpacio de
camino, ſin ella no puede durar mucho ſin eſtrope-
çar o caer. Y por eſto yo mouido del bien que deſte
trabajo ſe me ſigue, y esforçado con la obediencia q̃
tiene virtud de dar fuerças a el que no las tiene, y de
fortificar las flacas a los que con fe la ſiguen. Puſe
mano en eſte Artezico deſta lengua Zapoteca, pa-
ra abrir camino o puerta por donde entren los prin
cipiantes que la quiſieren deprender. Solas dos co-
ſas pido a el que de eſtos mis trabajos ſe quiſiere a-
prouechar. La vna que aceptando mi voluntad per
done los yerros y faltas. Y la otra que ruegue a nue-
ſtro ſeñor por mi, cuya bondad prouidencia, ſabidu
ria y ſancto nombre, ſea ſiempre loado en los cielos
y en la tiera. Amen. Vale.
1
2 El Arte Zapoteca

SIGVESSE EL ARTE
ZAPOTECA.

2.1 [Introduction]
C O M E N C A N D O P V E S
agora a entrar en la materia de
que hemos de tratar, pareciome
para mayor claridad, yr procediē
do por las partes de la oracion, y
declarar en cada vna dellas todo
lo que cõuiniere, porque el Lector o eſtudiante, no
ſe turbe ni ande vagueando confuſamente en buſ
ca de lo neceſſario, antes vaya procediendo en ſu
eſtudio por ſu orden y halle junto lo neceſſario pa
ra el, y deſpues tocaremos algunas diſſicultades
extrauagantes con que ſe dara fin a la obra.
¶Para tratar agora del nombre, que es la primera
parte de la oracion. Es de notar que en eſta lengua
ay algunas reglas, aſsi para los nombres, como pa-
ra las demas partes de la oracion. Pero muchas de-
llas tienē muchas exceptiones, por vſar los yndios
de los vocablos de diuerſos modos, de ſuerte que
no ſe les pueden dar reglas generales en muchas
coſas, como adelante ſe vera. Y poreſſo pornemos
las que pudieremos mas generales y con exemplos
para ellas, dexando lo demas para la diligencia de
eſtudiante.
¶Quanto a lo primero, en eſta lengua ay muchas
eſpecies de nombres ſuſtantiuos, y adjectiuos. Y
A

ni tie-

ARTE


ni tienen terminaciones ni articulos como los del
Latin, ni tampoco directamente tienen caſos co-
mo los nueſtros. Sino añadiendoles algunas parti-
culas, o anteponiendo o poſtponiendo el nõbre o
por circunloquios paſſan con ellos por los caſos.
Para cuyo exēplo nos parecio declinar aqui vn nõ
bre, como para modelo de los demas, porque todos
van por aquel camino.
REGLA. ¶Dezimos que no tienen articulos,
y es, que para ninguna coſa inanimada le ay. Y pa-
ra las criaturas animadas no tienen mas que eſte.
V.g.
gönná
Morphological Analysis
gǒnnǎ
female
'female'
, poſtpueſto para todas las hembras, y
niguijo
Morphological Analysis
niguijo
male, man
'male'
, para todos los machos. Vt
pénigönná
Morphological Analysis
pěni gönnǎ
person female
'woman'
mu-
ger ,
péniniguijo
Morphological Analysis
pěni niguijo
person male, man
'man'
, hõbre,
mänigónná
Morphological Analysis
mäni gǒnnǎ
animal female
'female animal'
, animal hem-
bra,
maniniguijo
Morphological Analysis
mani niguijo
animal male, man
'male animal'
, animal macho.

DECLINACION.

2.2 Declinación
2.2.1 [Nominativo]
DEclinemos agora eſte nombre,
pichína
Morphological Analysis
pichïna
deer
'deer'
q̃ quie
re dezir Venado o Cieruo, pues dize aſsi. No-
minatiuo
pichina
Morphological Analysis
pichina
deer
'deer'
, en eſte caſo no ay difficul-
tad, porq̃ es regular y va aſsi en todos los nombres.

GENITIVO.

2.2.2 Genitivo

¶Genitiuo del cieruo. A eſte le anteponē vn pro
nombre para le hazer genitiuo. Que es,
xi
Morphological Analysis
xi-
POSS-
‎‎(prefix to mark nouns as possessed)
. l.
xiténi
Morphological Analysis
xi-téni
POSS-GEN
'of'
.
l.
xitíni
Morphological Analysis
xi-tíni
POSS-GEN
'of'
, que quiere dezir, la parte o lo que pertene-
ce, y aſsi dizen,
xiténi
Morphological Analysis
xi-téni pichina
POSS-GEN deer
'of the deer'
l.
xitínipichina
Morphological Analysis
xi-tíni pichina
POSS-GEN deer
'of the deer'
l.
xiquítipi-
china
Morphological Analysis
xi-quíti pichina
POSS-skin deer
'the skin of the deer'
, el cuero de venado. Dizē tãbien
xäbaya
Morphological Analysis
xába=ya
clothes=1s
'my cloak, my clothes'
. l,
xi
xabaya
Morphological Analysis
xi-xaba=ya
POSS-clothes=1s
'my cloak, my clothes'
, mi māta,
xabalo
Morphological Analysis
xaba=lo
clothes=2s
'your cloak, your clothes'
,
xábani
Morphological Analysis
xába=ni
clothes=3
'‎‎his cloak, his clothes (or her, its, their cloak or clothes)'
, tu māta, la de aq̃l.

Tambien

ZAPOTECA

2
Tambien dizen, pénihuaxábanj, el hombre cuya es
la manta, todos ſon romances de genitiuo. Tābien
eſte xábaya, xábalo, es nombre poſeſiuo, vide los
nombres poſeſsiuos.

DATIVO.

2.2.3. Dativo

¶Datiuo al cieruo, para vſar deſte no hazen mas
que poſtponer el datiuo. vt. Dile a Pedro los tomi-
nes, péea tomines Pedro, dile del pan al cieruo,
péeaqueta pichína. Dizen tambien, apiadate de
mi,
pechijcícaláchinaa
Morphological Analysis
pe-chij=cí=ca-láchi naa
PERF:CAUS-love(w/CAUS)=only=EMPH-heart 1s.fp
'Be gentle with me!'
, oſey manſo para comigo.

ACVSATIVO.

2.2.4. Acusativo

¶Acuſatiuo, al cieruo. A eſte quando es la per-
ſona que padece, no hazen mas que poſtponer-
la, vt para dezir mate el Cieruo dizen,
pétiapi-
china
Morphological Analysis
pé-ti=a pichina
PERF:CAUS-die(PERF)=1s deer
'I killed the deer.'
. Y quando ſignifica locum adquem tambien
le poſtponen anteponiendole vna prespoſicion. ſ.
Láo
Morphological Analysis
láo
face/to:through:from; to
'to'
, vt vamos al cieruo,
cháonoláopichína
Morphological Analysis
chá=ono láo pichína
IRR.go=1pl face/to:through:from; to deer
'We will go to the deer.'
. Tam
bien otras vezes ſe dize ſin prepoſicion. vt vamos
a la ygleſia,
cháonoyóhotáo
Morphological Analysis
chá=ono yóhotáo
IRR.go=1pl church(house-great)
'We will go to the church.'
, vamos al rio,
cháo-
noquígo
Morphological Analysis
chá=ono quígo
IRR.go=1pl river
'We will go to the river.'
.

VOCATIVO

2.2.5. Vocativo

¶Vocatiuo o cieruo. Eſte es el nominatiuo ante
pueſto.
ha
Morphological Analysis
ha
VOC(pre-N)
'Oh!'
, vt
ha, pichína
Morphological Analysis
ha pichína
VOC(pre-N) deer
'Oh, deer!'
, o cieruo, o poſtpueſto,
he
Morphological Analysis
=he
=VOC(post-N)
(suffix used for vocative forms)
.
vt
pichínahe
Morphological Analysis
pichína=he
deer=VOC(post-N)
'Oh, deer!'
.

ABLATIVO.

2.2.6. Ablativo

¶Ablatiuo del cieruo. Tambien carece eſta len
gua deſte caſo, pero ſiruenſe los yndios del, deſta
manera. O poſtponiendole a la oracion como el
A2

acuſatino

ARTE


acuſatiuo. vt para dezir apartate del cieruo dizen,
cijto çóolopichîna. l. cijtoquizóolo pichîna. Hu-
yes de la ygleſia, toxóñelo yóhotáo. O hablando
por el genitiuo. vt tome el tomin a Pedro, coxijaxi
tomin Pedro
. O diziendolo por circunloquio. vt
coxija tomin penîcheni pedro. Que es dezir tome
el tomin diomele pedro. l. coxija tomin nipene-
cheni pedro
, aunque eſte tercero modo no es tan
proprio.

EFFECTIVO.

2.2.7. Efectivo

¶Effectiuo con el cieruo, eſte tiempo es la meſ-
ma boz o terminacion del nominatiuo porque co-
mo ya hemos dicho, no ſe varian las terminacio-
nes de los caſos. Y aſsi para dezir diole con el cier-
uo, o cõel palo, dizen cotiñani pichina, cotiñaniyá
ga
, vel yága cotiñeni, poſtpueſto o antepueſto el in
ſtrumento. Sirue tambiē para eſto eſta ſillaba, ni. l.
xij, que ſon como quis velqui, y aſsi para preguntar
con que le dio, o hirio? dizen xij cotiñani¿ Y reſpon
den, aláatijni cotiñani. Ves aqui con que le dio: ni.
l. nij cotiñeni, con eſto le dio? Dizen tambien xixa
ni cotiñani
? que es lo con que le dio? Dizen tambiē
no ay con que le dar, yáca niquiñani. No tēgo con
que le dar, yácani caquiñea. Y aſsi el ni es el inſtru-
mento.
2.2.8. Plural

PLVRAL.

2.2.8.1 Nominativo

Nominatiuo.


¶Nominatiuo del plural. Los cieruos. Deſte ca-
rece totaliter eſta lengua. Pero para ſeruirſe del

toman

ZAPOTECA.

4
toman el nominatiuo del ſingular, y anteponen o
poſtponen a el vn nombre numeral, o vn nõbre col-
lectiuo y dizen aſsi, cieruos muchos, o muchos cier
uos, o todos los cieruos, dizen pìchînaciáni, ciánipi
chîna
, quitàa. l. quitälij pichîna. Dizen tambien pa
ra dezir hombres o cieruos, péni, peniäti, máni, pe-
ro danles vn cierto ſonido que ſe diſtingue bien de
péni, y máni quando lo dizen por vno ſolo. Y ſi es
que vienen muchos, dizen, péni cétayácani.
2.2.8.2 Genitivo

GENITIVO.


¶El genitiuo del plural es como el del ſingular,
añadiendole el nombre numeral o collectiuo co-
mo al plural.
2.2.9. Ablativo Absoluto

ABLATIVO. Abſoluto.


¶El ablatiuo abſoluto ſe dize por circunloquio,
deſtamanara. Para dezir vidētibus illis eleuatus eſt.
Tomaſe la primera perſona del preſente del indi-
catiuo, y anteponeſe vn, huá, y poſtponeſe vn, ca, y
aſsi dizen. Huatiñäacayóbicáni peyápini quîepaa.
ſ. eſtandolo mirando ellos ſe ſubio al cięlo. Tam-
bien ſe haze con el adiectiuo. vt naçóbannáani yó-
bicani peyápini quîepaa
, aquel naçóba es el adie-
ctiuo de tiçóbaya que es eſtar en pie. Tambien pa-
rece eſta oracion tener la boz del gerundio de abla-
tiuo. Y tambien del participio de preſente.

2.3. Nombres

SIGVESE LA MATERIA
de los nombrrs.

A3

CO

2.3.1. [Nombres proprios]
C O M E N C A N D O A G O R A A
tratar de los nombres y de ſus eſpecies,
es de notar, que en eſta lenga ay nombres
proprios para los hombres, y nombres co
munes o apellatiuos, y tambien ſus nombres pro-
prios para las demas coſas. Los nombres proprios
de los hombres, ſon vnos que cada padre pone a ſu
hijo o hija quando le nace, conforme a el orden de
ſu nacimiento. ſ. Primero, o ſegũdo, o tercero. &c.
Y lo meſmo es de las hijas. ſ. Primera, ſegunda, ter
cera. &c. Y aſsi al primero que nace llaman yóbi,
vel piyóbi, alſegundo, tinj, y al tercero llaman téxi,
y paſſan adelante con otros nombres que ellos tie-
nen para los demas q̃ nacieren. A las hijas a la pri-
mera llaman, Záa, y ala ſegunda xóni, y ala tercera
nijo &c. Como eſta dicho de los hombres (lo qual
hallaras en el vocabulario y tambien al fin deſte.
2.3.2. Nombres apellativos o comunes

N O M B R E S A P E L L A T I V O S
o comunes.


L O S N O M B R E S A P E L L A T I V O S
o cõmunes de los hombres, no ſon impueſtos
ni tomados de alcuñas, ſino tomanlos del dia
en que nacen. Y aſsi parece que ſi vſaſſen a nueſtro
modo que ponemos por nombre a vno Iuan, porq̃
nacio el dia de ſant Iuan. Eſte auia de ſer el nombre
proprio. Pero los yndios tomauan eſte ſegundo nõ
bre por apellatiuo, del planeta o ſigno q̃ a ſu cuenta
reynaua aquel dia, o de ſus falſos dioſes, de los qua-

les

ZAPOTECA

4
les dezian que cada vno tenia ſu dia, y dias y tiem-
pos en que reynaua y tenia por inſignia vna eſpe-
cie de animales ſobre qnien particularmente ſeño
reauan. Vnos ſobre Culebras, otros ſobre Venados,
otros ſobre Lagartos. &c. Y aſsi al yndio que aquel
dia nacia llamauan por ſobre nombre Lagarto, o cu
lebra. &c. Y lo meſmo de las mugeres. V.g. Si el
primer hijo nacia en el dia de Pilläala, llamauanle
yóbi pilläala, ſi el ſegundo en el dia de tîni pilläche, lla
mauanle tîni pilläche. &c. Lo meſmo era de las hi
jas, cõforme a el orden que hemos dicho. Aſsi que
eſtos pareciā los ſobrenombres, y eſto hallaras mas
copioſo al cabo.

N O M B R E S P A T R O N I M I C O S .

2.3.3. Nombres patronimicos
¶Eſtos nombres patronimicos de alcuñas o lina
jes, no los teniã eſtos yndios para llamarſe porellos
ſino como hemos dicho.

N O M B R E S P O S E S S I V O S .

2.3.4. Nombres posessivos

¶Tiene tambien eſta lēgna nombres poſeſsiuos,
los quales hablan los yndios deſta manera. Toman
el nombre proprio de la coſa y anteponenle vn. .
y poſtponenle el pronombre y dizen xixábaya, mi
manta, xixäbalo, xixäbani, tambien le dizen ſin el
xi, con ſolo el pronombre. vt xábaya, xábalo, xába
ni
. &c. Mi hijo, xínia, tu hijo xínilo. Tambien ſe ha
zen eſtos poſeſiuos anteponiendo vn, huá, y aſsi
dizen, huaxábani, huaxínini, hualíchini, cuya es la
manta, el hijo, la caſa.
A 4

NOM

ARTE

N O M B R E S D E nominatiuos.

2.3.5. Nombres de nominativos

¶Ay tambien en eſta lengua nombres de nomina
tiuos, eſtos ſon por la mayor parte los adiectiuos,
antepueſto vn quéla. V.g. nacîña, hõbre abil agudo
auiſado, quelanacîña aquella abilidad. &c. Noſe tra
ta mas ſobre eſto aqui, porque el pro y el contra ſe
trata mas largo abaxo enel capitulo delos verbales
de, io, y vra, alli ſe podra ver.
2.3.6. Nombres diminutivos

N O M B R E S D I M I N V T I V O S .

¶Ay tambien en eſta lengua nombres diminuti-
uos, aunque no al modo de la nueſtra, que dezimos
reyezillo, periquillo, mochachuelo. &c. Sino toma
ſe el nombre y poſtponenle vn adverbio cantitati-
uo, y aſsi le forman. v.g. Para dezir chiquitillo dizē
nahuînitéte. mochachuelo pînihuînitéte, vel na-
huînitóto
, pedaçuelo de pan, quétaquîciquîci. l.
ciquéta
, láciti, láciciquéta. Tābien para dezir por
via de menoſprecio a vno hombrezillo dizen, cáni
näcacipéni
, cáninácaci quîba hierrezuelo qne no
vale nada.

N O M B R E S C O M P A R A T I V O S .

2.3.7. Nombres comparativos

¶Los nombres comparatiuos deſta lengua ſe for
man deſta manera. v.g. Toman el poſitiuo, y añadē
le vna ſillaba ante opoſt. Y aſsi dizen, huazáca Pe-
dro, huazácati Iuan
. Bueno es pedro, pero vn poco
mejor es Iuan. l. céläci huazäca Iuan. l. tijca huazá
ca Iuan
. l. tijca titéte Iuan, huagátici quîchitij, mas

blanco

ZAPOTECA

5
blanco es eſte papel. l. huagáticica quichitij. Tam
bien poſtponiendo vn, la, es cõparatiuo. vt huaxija
la
, cijtolanitij, ciólala, citáola, todos eſtosſon com
paratiuos.

N O M B R E S ſuperlatiuos.

2.3.8. Nombres superlativos

¶Nombres ſuperlatiuos tambien los ay, aunque
no al modo nueſtro, ſino añadiendoles particulas
como a los comparatiuos. v.g. Para dezir grandiſsi
mo o muy grande dizen citáotéte. maliſsimo, yá-
guizácatéte
. El mayor de todos, nititéte quétani
quitáa
. y eſte, téte, tambien ſe añade a los verbos. to
xihuitétea
en gran manera pecoyo.

¶Tambien ſe haze el ſuperlatiuo duplicãdo la
diction. vt tizóochi tizóochi, muy borracho eſtar.
Citáo táo, huazáca huazáca, muy muchos, ciáni
ciáni
, ciáni ciánitéte.

¶Tambien poſtponiendo eſte , táo, ſe haze ſuper
latiuo . V.g. nijtotáo muy antes, tecillatáo, muy de
mañana. cozáanatáo, muy gran padre de cõpañas.

¶ Tambien ay otro termino que anteponiendo-
le haze ſuperlatiuo que es cutûbi. l. cotǔbi. y aſsi di
zen cutǔbi huazáca. l. cotûbi huazáca muy bueno,
cotûbi huazácatéte.
2.3.9. Nombres verbales in bilis

¶Acerca deſtos nombres verbales in bilis. Yo
he tenido dubda ſi en eſta lengua directamente los
ay. Y la razon a ſido y es, porque los que algunos
Religioſos dizen que toman los yndios para eſtos

verbales

ARTE


verbales, tomanlos tambien por adjectiuos. Pero
con todo eſſo condeſcendiendo con que ſea aſsi,
pues aſsi les parece pornemos algunos exemplos
para que los vſe el que quiſiere. V.g. Dizen nina,
chija
, mi amado, ninachijlo, el tuyo, ninachijni,
el de aquel. Y tambien los que dizen que los ay
dizẽ, ninachijni, amable, y por eſto me parece que
no quiere dezir amable, ſino que le aman todos, o
que es amado de todos. Dizen tambien nitágo,
ni
, lo comeſtible, pero aſsi miſmo no me parece
que quiere dezir ſino lo que comen. Dizen tam
bien para dezir Dios es venerable, es eſpantable,
ninacijnaachini. Eſto es eſpantable, o eſpanto -
ſo, huáachi nácanitij. Dizen tambien ninagába-
ni
, huagábani, eſto es contable. Yánagábani, yá-
canagábani
, eſto es innumerable. Y tambien para
dezir ya eſta contado dizen, huagábani, por eſtos
exemplos me parece que no ay eſtos nombres, o a
lomenos que no ſon eſtos pero paſſar con ellos. Y
eſtos ſe forman del preſente; antepueſto al preſen
te, el ni, o al adjectiuo, vt nitágoni, ninagábani.
2.3.10. Nombres verbales en or

NOMBRES VER-
bales en or.


¶Nombres verbales de los que en nueſtra len-
gua ſe acaban en, or, ay muchos en eſta, aunque
no ſe deriuan como los nueſtros, ſino de verbos a-
ctiuos. Los cuales ſe forman de la primera perſo-

nadel

ZAPOTECA

6
na del preſente del indicatiuo en eſta manera.
De los verbos actiuos de. Ta. tánaya, cauar o culti
uar la tierra, bueluen el ta. en co, y quitan el pronom
bre y dizen, cóna, cauador.

¶Falta eſta regla. en algunos. V.g. Tagoa, comer
buelto, el, . en huá, dizen, huágo, comedor. d Tã
bien, tácoa, cubrirſe, tomanle del preterito, y di-
zen, cóto, cubridor queſe cubre o tiene cubierta la
manta. Y tácia dormir haze, cótacáci. l. tácixáta
dormilon, pocos ſon los que ſalen fuera de la re-
gla dicha.

¶En los verbos que comiençan en, Te, ſe con-
uierte el, te, en hué, (entiendeſe en los que ſignifi-
can alguna action.) V.g. Tezaaláchia, es auer mi-
ſericordia ſocorriendo al pobre, el, te, en, hué. y
quitada la perſona queda huezáaláchi, que es mi-
ſericordiador, o miſsricordioſo, en eſtos no ay dif-
ficultad. En los de, ti, actiuos ſe guarda la miſma
regla. V.g. Tibánaya, hurtar. El, ti, en, co. Y quita-
da la perſona queda en, cobána, que es hurtador o
ladrõ. Ticóoa, meter, en eſte no ſe muda el, ty, ſi
no quitaſe y dizẽ, cóo, cóolipáana, predicador, cóo
tícha
, metedor de ſermon o platica. En eſtos de
ty, algun otro aura que ſalga de la regla ya dicha,
pero ſera qual o qual.

¶Y es aqui de notar, que con eſtos nombres aſ-
ſi tienen los yndios vn modo de hablar, que ſignifi
ca como el romance del gerundio del acuſatiuo.

V.g.

ARTE


V.g. Dizen cónacélea, vẽgo acauar o por cauador.
coquíba célea. l. zélea, vengo a coſer, o por coſe-
dor . &c. Y otros muy muchos aſsi. Enlos verbos de
, ſe hazen eſtos nombres verbales del preſente
el, , buelto en hué. vt tolóbaya barrer, huellóba
barredor o barrendero que lo tiene por officio. &c.
2.3.11. Adverbiales Nombres

¶Ay tambien nombres adverbiales, que ſe hazẽ
de adverbios o de prepoſiciones. Aunque ſon po-
cos y eſtos ſe forman anteponiendo a el adverbio
o ala prepoſicion vn, huá V.g. Huanijto. nijto, quie
re dezir antes o primero, antepueſto el huá, dizen
huanijto, pénihuanijto, el q̃ es delãtero o primero
de muchos. ¶ Anſi miſmo con prepoſicion, vn
láo, quiere dezir ante o adelante, hualáo, el que es
delantero o principal en el pueblo, porque comũ-
mente eſtos tales van delante, por aqui van los de
mas que ay.

NOMBRES VERBALES En, io, vra, on, ento. &.
de los nombres

2.3.12. Nombres verbales en io, vra, on, ento etc.

¶Ay tambien en eſta lengua nombres verbales
cuya ſignificacion es la que en Latin ſe llama in
abſtracto
, que ſon los acabados en, yo, y en, en to, y
en, on, y en, vra, como locutio, comeſtio, barredu
ra, cochura, aborrecimiento, ſufirmiento, comuniõ
y todos los demas que aſsi ſignifican inabſtrato.
En ſignificado deſtos nombres, es en dos maneras.
Los vnos ſignifican la obra o operaciõ de parte del

que

ZAPOTECA

7
que la haze, y los otros a parte, rej, o de parte del ſu
jecto. Como dezimos de barrer barredura, aquella
que queda hecha. Los primeros ſalẽ de verbos acti
uos, y eſtos ſegũdos de verbos paſsiuos o neutros.
Todos eſtos ſe forman deſta manera. Delos pre-
ſentes quando la noticia es de preſente. Pero quã-
es de preterito toman para ellos el preterito, y
quando de futuro, toman el futuro. Y tambien pa-
ra ellos toman adjectiuos como ſe dira abaxo. Y
eſto lo haze todo. vn quéla, queſeles antepone. Eſto
ſe entendera por los exemplos ſiguientes. V.g. En
los verbos de, Ta, actiuos aunque ſon pocos, tánna
ya
, cauar, ſi hablan de preſente, y anteponen, q~la
y quitan el, ya, dizen quelatánna, y ſi de preterito,
quelacónna, y ſi de futuro, quelacánna, y ſi tomã el
adjectiuo, quelanayána. Tágoa, comer, quelatágo,
quelacotágo, quelacágo, quelahuágo. Aunq̃ eſtos
adjectiuos no ſignifican voz de actiua todos, ſi no
ponenſe para queſe entienda el modo de la com
poſicion, finalmente quando el verbo es actiuo to-
dos ſignifican action, excepto el que ſe haze con el
adjectiuo, y eſta es regla general.

¶De los verbos de, Te, actiuos que ſon pocos ſe
forman de la miſma manera, excepto que ſe le in-
terpone mas vn, hué, a los q̃ ſe hazen del preterito.
V.g. Techélaya, hallar lo que perdi, de preſente,
quélatechéla. Preterito, quelahuéchéla. Futuro, q̃-
laquechéla
, el adjectiuo deſte no es ſuyo ſino de

tichela

ARTE


tichela. Y aſsi dizen, q̃lanachéla. En eſtos no ay dif
ficultad.

¶En los delos verbos de. Ti, ay mas difficultad pornemos exemplos. Tiquibaya, coſer
de preſente, q̃latiquíba. Preterito, q̃lacotiba. l. q̃la-
coquíba
. Futuro, quelaquiba, con el adiectiuo, que-
lanaquíba
. l. quelanatíba, q̃ es el adiectiuo del paſ-
ſiuo. Ytem, tiguícea, repartir. De preſente, quela-
tiquíce
. Preterito, quelacoguíce, quelacaquíce. &.
l. quelaquíce. Todos los demas van por aqui.

¶En los verbos de. , y tocó, teó, teyó, teceyó, te
, q̃ ſon todos como coadiutores de los de, , ſe
forman dela manera q̃ hemos dicho en los de te. ſ.
En la habla de preterito anteponiendo el quéla, y
Interponiendo, hué. V.g. Tollóbaya, barrer. De
preſente, quelatollóba. Preterito, quelahuelló-
ba
. Futuro, quelacollóba, quelanallóba, es el adie-
ctiuo del paſsiuo que es tillóba. Para los demas
pueſtos arriba no ay que añadir ſino lleuarlos por
eſta via ya dicha. ſ. Quelatocollóba. &. Quelate-
yollóba
. &. Quelahuecollóba. &.

¶Acerca del ſegundo miembro de los dos que
arriba puſimos, eſto es de los nombres ya dichos q̃
ſignifican aquella action a parte rey, o ſubiectiue,
es de notar que todos ſalen de verbos paſsiuos. o
neutros. Y aſsi porque entre los de, to, no ay paſsi-
uos ni neutros ſino es veo q̃ es, tooya, eſtar dẽtro, y
el verbal deſte es quelanóo. Aſsi los verbos de, to,
q̃ ſe cõponen deeſte tooya, q son toochoa, eſtar po-

drido

ZAPOTECA

8
drido, ytooxoa, eſtar enojado, y tóchaya, mezclar
ſe y ſi ay otro alguno, todos ſiguen la regla del ſim-
ple. V.G. Quelatóocho, q̃lanayóocho. &. Yacerca
deſtos de. to. no ay mas que dezir.

¶En los de, Ta, es la meſma cõpoſiciõ q̃ la de los
de ta actiu. V.G. Tácia dormir. Preſente, q̃latáci. pre
terito. q̃lacótagáci. Futuro. q̃lacáci, del adiectiuo.
q̃lanayáci. Deſtos no ay mas q̃ dezir. ¶Acerca de
los de. Te. neutros (q̃ paſsiuos no ay) tãbiẽ ay poco
q̃ dezir, porq̃ eneſto ſiguẽ la regla de los otros, exce
pto en el ſignificado y aſsi dizen. Teácaya, eſtar he-
cho. Preſente, q̃lateáca, Preterito, q̃lahueáca. Futu
ro q̃laqueáca. El adiectiuo deſte es el de, táca, q̃ es
q̃lanáca, no ay acerca deſtos otra coſa q̃ dezir porq̃
ſon regulares. Los nõbres deſtos ya dichos q̃ ſalen
delos verbos de. Ti. paſsiuos o neutros tãbiẽ ſiguen
la forma de ſus actiuos. V.G. Titibaya, ſer coſido.
Preterito, q̃lapitíba. Futuro. q̃laquitíba, con el adie
ctiuo, q̃lanatiba. tinijcia, crecer el animal. Preſente
q̃latinijci, preterito, q̃lapinijci. futu. q̃laquinijci.
el del adiect. q̃lananijci. l. q̃laninijci. Regla. ¶De
manera que ſe ſaca de los exemplos pueſtos, que en
toda eſpecie de verbos actiuos, paſsiuos y neutros
antepueſto el quéla les quita el ſer de verbos y los
conuierte en nombres.
2.3.13. Nombres de los acabados en ero

NOMBRES de los acabados en ero.
¶Ay en eſta lengua tambien los nombres que
noſotrosacabamos en, ero, como panadero, agujero

çapate-

ARTE


çapatero, carpintero. &. Lo que acerca deſtos ay
que notar, es que muchos deſtostienen dos ſignifi-
cados. El vno es el hazerlo que ſignifica el nõbre.
El otro es el venderlo. Para el primero ya tenemos
dicho en los nombres de, or, q̃ quaſi ſontodos vnos
V.g. Panadero que haze pan, penihuezaaquéta. l.
pénihuéniquéta, que lo tienen por officio. çapate-
ro, cótoquéla, agujero que haze agujas, huazáa-
quéchiguiba
. el huezáaquéta, de tozaaya. el huéni
quéta
, de tónia, por hazer, el cóotoquéla, de táoa,
por punçar, todos eſtos vienen con los de or.
¶Pero quando ſignifican el venderlo, como tauer
nero, panadero, agujero que vende agujas, entõces
vaſe al verbo del vender, y toman tambien el pre-
ſente de, tótia, por vender y bueluen el, , en hué,
y dizen huéti, huétiquéta, vendedero de pan. Tam
bien dizen, tótiquéta, con el preſente, y deſta ma-
nera van los demas. Algunos deſtos nombres ſe for
man del preterito pero ſon pocos, y eſtos ſon los
que mudan en el preterito. vt cóotoquéla, y aſsi ſi
ay otro alguno.
2.3.14. Nombres acabados en oso

NOMBRES acabados en oſo.


¶Tambien tenemos noſotros otros nombres a-
cabados en oſo, que ſu ſignificado es abundancia
de aquello qne ſignifica el nombre, vt eſpantoſo,
peligroſo, trabajoſo, lodoſo, montuoſo, mentiroſo
(Algunos de los quales ſimbolizan con los que he-
mos dicho de, or, en eſpecial los que ſignifican

action

ZAPOTECA

9
action) eſtos nombres aſsi ſon en das maneras, los
vnos ſignifican la obra o action ex parte agentis. Y
los otros a parte rey. Los primeros ſon de verbos
actiuos o que ſignifican alguna action. Y los ſegun-
dos de los nombres adiectiuos. Para los primeros.
V.g. Tóniláchia es mentir, el, , buelto en hué, di
zen, huéniláchi, mentiroſo. En los verbos de. te. di
zen, tezáaláchia, el, te, en hué, queda en huezáalá-
chi
, miſericodioſo. Todos eſtos quaſi coincidunt
con los de or.

¶Los otros que ſignifican a parte
rey, ſe forman de los adiectiuos, anteponiendoles
vn huá, a vnos, y a otros conuirtiendo la primera
ſillaba en huá. V.g. Pénne, quiere dezir lodo, huá-
penne
, lodoſo o lodaçal. Nazij, quiere decir pobre
o neceſsitado, huazij, mas meneſteroſo o neceſsita
do. Náachi, quiere dezir digno de reuerencia, huáa
chi
, marauilloſo, o eſpantoſo o mas digno.

¶Lo
meſmo ſe haze poſtponiendo a el nombre vn táo.
V.g. Niça, es agua, niçatáo, mucha agua o lugar dõ
de ay mucha, pénnetáo, gran lodaçal o muy lodo-
so, no ſe puede dar regla general para todos ſi no
tomarlos como caen. Y aunque algunos dellos pa-
recen no muy proprios hablan los aſsi los yndios.
2.3.15. Nombres como de infinitivo

NOMBRES como de infinituo.


¶Otros nombres ay en eſta lengua que ſu ſigni-
ficado es como del infinitiuo nombre, de la manera
que noſotros dezimos el ſer de la coſa, el comer de

B Pedro

ARTE


Pedro, el andar de Iuan, el anchor del lienço, el al-
tor del hombre o eſtatura, finalmente manifieſtan
la propiedad que tiene la coſa en ſi. Eſtos ſe for-
man de muchas maneras, conuiene a ſaber. Tomã
el verbo paſsiuo o neutro, y quitanle el, ti, en los de
ti, y anteponenle vn. xi. vel. vn, xilj. l. xilé. l. xiló.
Y aſsi queda hecho nombre que ſignifica la pro-
priedad o acto que haze aquella coſa. V.G. Tilláa,
quiere dezir eſtar caliente, quitado el, ti. queda
en láa, pueſto el. xi dize. xilláa que es aquel ca-
lor que tiene la coſa caliente. Ytem, titípaya, e-
ſtar fuerte, el. ti. en. xi. dize xitipa. l. xilitipa, a
quel rezior o la fortaleza que tiene en ſi. Titóxoya,
eſtar ayrado. xitóxoni, aquella yra o braueza o furor
xilitóxoni. Tipéechimáni, cantar el aue, xitéchi,
xilitéchi, aq̃l cantar. tiçóoya. eſtar derecho. xiçóo,
xilizóo. aquel derechor o eſtatura. Tixóoa. eſtar re-
zio contra otro, xixóo, aquella reziura o rezior.

¶De los verbos de. To, toxóñea, correr o huyr.
xixóñe. l. xilixóñe. l. xilexóñe. aquel correr o cor-
redura o carrera, tóochoa. pudrirſe. xiyóocho. vel
xilioocho. l xilecoocho, la podricion que tiene en
ſi. &. En los yerbos de. Ta tágoa. comer, xiágo,
xiliágo, tánaya. cauar, xiyána xiliána, aquella caua
dura, o aquel cauar. &. En los verbos de. Te. ten-
náaya
, parcer, xinnáaa, 'xileñaa, el parecer o viſta
de la coſa, tepánia, deſpertar o reſuſcitar, xilepá-
ni
, aquel deſpertar. &. Por eſte modo van todos

los

ZAPOTECA

10
los demas que ſalen de todos quatro verbos y ſe for
man aſsi de verbos actiuos como de paſsiuos y neu
tros, al modo ya dicho.

REGLA.

¶De donde ſe ſaca, que quitando
el, ti. a muchos verbos delos de. ti. quedan hechos
nombres. Y a muchos nombres anteponiendo ſe lo-
ſe tornan verbos en todas eſpecies.
2.3.16. Nombres derivativos

NOMBRES
deriuatiuos.


¶P A R A los nombres deriuatiuos, por los qua
les noſotros llamamos Montañes al de la Monta-
ña, Vizcayno al de Vizcaya. &. No ſehaze mas
de pronunciar los dos nombres ſin atadura nengu-
na, y aſsi dizen, pénjtáni, péni Caſtilla, que ſon am-
bos nombres ſin proporſionprepoſicion. Pénihualáche, hom-
bre natural deſte pueblo. Penitáni. ſerrano. &.
Tambien dizen peniáa Caſtilla. pénizáatáni, hom
bre que viene de Caſtilla o venido. &. Y eſte mo-
do de hablar tãbien ſirue para todas las otras coſas.
2.3.17. Nombres relativos

NOMBRES
relatiuos.


¶P A R A eſtos relatiuos ve adelante a quis vel
qui
, alli hallaras recaudo. Pero para eſte lugar dezi-
mos q̃ solo ay vn, ni, antepueſto. V.G. El q̃ comio
nicótágoni. Lo q se comio, nicotágopéni. vel. ni,
piágo
. vel. nipeágo. El que vino, nipítani, aquel
que vino, nipitáni, aquella que vino, nipítani, a-
quellos que ſe fueron, nicozáani, y no ay mas.

B 2 Tambien

ARTE


Tambien ſe ſirue de pronombres, para eſto velos
pronombres.
2.3.18. Nombres instrumentales o effectivos

NOMBRES INSTRVMEN
tales o effectiuos.


¶Llamamos por eſte nõbre a los nombres q̃ aqui
pornemos, por no ſaber q̃ otro nombre ſe les pueda
aplicar, o digamos los nombres effectiuos cõ que
se effectua alguna coſa, eſtos ſon los que noſotros
nombramos por cuchillada, palo bofetada, açote,
pedrada y todos los demas aſsi. A eſtos no los lla-
man los yndios como noſotros. Sino V.G. Para de
zir cuchillada dizen diole o cortole vna vez con la
eſpada, y dizen aſsi, chágaliáça cotíñani hiſpala
cotézani. Bofetada, cotápañaani. l. chága cotápa
ñáani
. vna vez le dio con la palma de la mano. Dio
le vn palo, cotiñaniyága chágaliáça, tambien di-
zen chágayága cotiñani. Pedrada, peccáani quíe
l. tóbiquíe. Diole veyntepalos, cálleyága cotíña-
ni
. l. cálleñaayága. Veynte açotes, cálletóo. l. cálle
ñaatóo
, que es dezir diole veynte vezes con la ma-
no en que tenia al açote, o con el açote que tenia
en la mano.
2.3.19. Nombres proprios de cosas

NOMBRES proprios de coſas.


¶Tienen otros nombres de coſas en eſta lẽgua
que quaſi todos comiençan en, pi, que parecen los
preteritos de los verbos de, ty, paſsiuos, y por los
exemplos que aqui pornemos cierto lo ſon. V.G.
Pianij, quiere dezir claridad, y tianija, eſtar claro.

Pitigui

ZAPOTECA

11
Pitigui, arco, y titíguia, arqueado. Tambien dizen,
quitíguj, el arco. Pichijgo, tronco de arbol. ticbij-
goa
, eſtar el arbol aſsi. Pixoñi, Rollo amanerade roſ
ca que hazẽ de yerua, el qual es de tixónia, eſtar aſsi
encogido, y otros muchos deſta manera ay de los
quales me affirmo en que todos ſon participios de
la paſsiua como adelante ſe dira.

¶Las coſas venidas de nueſtra Eſpaũa que aca
no auia, las intitulan y llaman conforme a las coſas
ſemejantes que aca tenian, y aſsi en el pueblo don
de auia coſas mas ſemejantes a ellas mas proprios
eran yſon los nombres, y aun cada yndio en parti-
cular las llama conforme a lo que concibe de la co
ſa a que mas ſemejan. Como al cauallo que le llama
uan luego luego, pichína, porque dizen que parecia
al Venado. &. Y al Aſno, pella Caſtilla, porque diz
que parecia al conejo, y aſsi a los demas.
2.3.20. Nombres que significan lugar a donde

NOMBRES QVE SIGNI-
fican lugar a donde.


¶Es tãbien de notar que ay en eſta lengua otros
nombres con que nombran los lugares adonde ſiẽ
pre ſe haze alguna coſa, o donde ſiempre ſe guar-
da algo, y eſtos no ſon nombres proprios ſino ha-
blanlos por circunloquios. V.G. Tóatácaquéta, pa-
naderia donde ſe haze el pan. Líchiquéta, dõde ſiẽ
pre ſe guarda el pan. Bodega, líchi vino caſa del
vino. Dormitorio, tóatácini. Cozina, tóatáca q̃ -
lahuágo
. ſ. dõde ſe haze la comida. Arboleda, tóa

B 3 táca

ARTE


tácacianiyága. Todos los nombres deſta ſuerte
van por aqui.
2.3.21. Nombres adjectivos

NOMBRES adiectiuos.


AViendo ya tratado de muchas differencias de
nõbres, faltanos agora por tratar delos adiecti
uos, y de ſus differencias. Eſtos ſiempre ſalen delos
verbos, o ſon verbos corrompidos y comiençan y a
caban en diuerſas terminaciones y ſillabas, y nin-
gunas reglas dellos podemos dar que no padezcan
muchas exceptiones. Y aſsi para eſto es el vltimo
remedio poner exemplos, para que por ellos puedã
ſer entendidos, porque los yndios quando hablan
podemos dezir que hablan como quieren, metien-
do vnos nombres por otros, y tomando participios
por adiectiuos & ecõtra, conforme a los modos y
tiempos de que hablan, como tienen tanta ſimili-
tud vnos con otros eſtos nombres toman los que
quieren. Entrando pues agora en los adiectiuos, es
de notar que todos comiençan en vna deſtas ſilla-
bas. , , ni. no, , , huá. Y ſalen de verbos paſ
ſiuos o neutros.

¶Primeramente de los verbos de.
Ta. Tátia, morirſe, náti, muerto. Tácia, dormir, na
yáci
, el q̃ duerme. Tácaya, ſer, náca, el que no es, o, loq̃
tiene ſer. Tátea, eſtar horadado, náte, horadado
aſsi. Tátiáhaya, tener gota coral, natiáha el adie -
ctiuo. &. Y por aqui los demas q̃ se hallaren de. ta.
Delosverbos:d. Te. ay poco ycomiẽçã en, ne. vt Te
zácaláchi
, nezácalachiá, teláceláchi, neláceláchi.

¶ DE

ZAPOTECA

12

¶D E los de. Ty. Son los mas mas adiectiuos
que ay, porque ay muchos, y entre ellos muchos
paſsiuos y neutros, y la formacion dellos es conuer
tiẽdo el, ti. delpreſente en. na. l. ni. V.g. Tiyóbi, ſer o
eſtar redondo, nayóbi. redonda coſa, tipanja, eſtar
deſpierto, napani, el que lo eſta. Ticiñaya, eſtar
o ſer abil, naciña , ticáhui, eſtar eſcuro, nacá-
hui
, titópaya, ſer chiquito, natópa. Titibaya. ſer
coſido. natíba. Tixiñaaya, ſer colorado o bermejo,
naxíñaa. De tiénja, niénia, tiníjcia, ninijcia. Por a-
qui vã otros muchos. Delos que comiençan en, co.
ay pocos. Y el vno es eſte. Cocóni, que quiere dezir
virgen, no ſe ſi ay otro alguno, y aun eſte no ſe ſi
ſe podra llamar adiectiuo.
¶P E R O es aqui de notar, que quando eſtos ad
iectiuos comiençau en ya, es en compoſicion. V.g.
Quando dezimos hombre negro, no dezimos, pé-
ninagáci
. ſino. péniyace, péniyáti. l. péniáti, hom-
bre blanco, látiyáti, paño blanco. Y quando ſe ante
pone el, huá, es ya caſi como ſignificacion de ver-
bo, o quiere dezir coſa ya hecha. vt, huacíña, el que
ya es abil. huatópati, el que es ya chiquillo. Huacá-
hui
, lo que eſta eſeuro, porque eſte es el ſignificado
deſtos con el, huã.
¶L O S adiectiuos de los verbos de. To. ſon po-
quitos, porq̃ ay muy poquitos neutros de donde ſe
puedã ſacar. V.g. Tóoya. eſtar dẽtro, nóo, lo q̃ eſta
dẽtro, tóochaya, mezclarſe, nóocha, lo mezclado.

B 4 Tóo

ARTE


Tóochoa, podrirſe, nóocho. l. yóocho podrido. Si
algunos otros ay por aqui van todos.

Ytem ay ad
iectiuos compueſtos. Y para eſto, vide adelante el
capitulo delos verbos compueſtos que alli eſtan.
2.4. Quis vel qui

SIGVESE AGORA QUIS VEL
qui y ſus compueſtos, y otros nombres
relatiuos, numerales, comparati-
uos, ſuperlatiuos, canti-
tatiuos. &.


PRIMERAMENTE QUIS VEL
qui
, qnando es relatiuo, es, nj, antepueſto.

Quis. l. qui, interrogatiuo. , tǔxa,
caxa
, quien, quientambien, Cóna, cóna
xa
, tǔti, tûtila. l. tótila, alguno o qualquiera. Xij, xijxa, xíxani, q̃? que es aq̃llo, Xijcaxa? que otra coſa? que tãbien.

Quiſnam. Interrogatiuo. Tûxa, cónaxa. &. ſup .

Quiſpiam. alguno. Huatijla. vt huatijla pénicij-
ni
, alguno lo tomara o tomaria. l. nicijni.
Quiſ q3 que q3, todo o toda coſa. quitóbi, quizáaláo.
Eſte ſegundo es para el plural.

Quiſquã. Alguno. vt ſupra.

Quidam, quidam hõ. vn hombre. Péni, tóbipéni.

Quicunq3, qualquiera que. Tóti. l. tûti, tótila. vel
tûtila.

Quilibet, qualquiera. ſ. todo hombre, quitá,

quitá-

ZAPOTECA

13
quitáalij, quitáayácani.

Quiuis. Tûtila. vt ſupra.

Quisquis. Pro ignobili. & obſcuro. ſ. hombre ba-
xo. Nácacipéni, cáninácacipéni, cánácacipéni,
cánipéni.

Aliquis. Alguno. ſupra.

Quiſquis ideſttodo hombre vide ſupra quilibet
l. quizáapéni.

Quis putas, quien pienſas, tǔticijláolo, tǔtáca-
láchilo
.

Quid? que coſa. ſupra. quis vel qui.

Quicquam. Alguna coſa. Xijtila.

Aliquis, alguno. Huatijla, vide quiſpiam. ſupra.
Huatijlapéni.

Nequis, nequá. No alguno. Yácaróbi.

Nunquis, nunquá. por ventura alguno. Tétûtila,
átetûlapéni.

Si quis. Si alguno. Tebéla tûtila.

Vnuſquiſq3. Todoso qualquiera de todos. tóbitó
bigaaquitáa
.

Vnusa. um. vno, o vna. Tóbi, cotóbi.

Nullus a. um. Nenguno, o nenguna. Yátóbi, átobi
yácatóbi.

Solus a. um. ſolo, oſola. Cánitóbici, cánicitóbici.

Totus a. um. Todo, o toda. Quitóbi, quitóbi-
lijgaa
.

Alius. a. Aliud, otro, otra, otra coſa. Cétóbila, quizáapéni cé-
chacuéla
, ténica.

Altes-

ARTE


Alter. a. um. Otro, de dos. ſupra. l. cotóbi niҫóo-
quitópa
.

Vter. a. um, qualquiera de dos. Si eſtan dos y lla-
man a vno dizen, tóbiláto, ſi dizen qual de los
dos, cóta péni. O ſiruen los de, alter.a.um.supra.

Neuter. a. um. Ni vno ni otro de los dos. Yácató-
bi
. l. vide, nullus. a. um.

Vterq3, aq3, vtrumq3. Ambos a dos. Quitópa. vel
quirópa.
Multus. a. um. Mucho o mucha. &. Citáo. Plu-
rul, ciáni.

Plurimus. a. um. Muy muchos. Ciáni ciáni.
huayáni huayáni, ciáni ciáni téte.

Paruus. a. um. Chico. Nahuíni, natópa, plural. Na
xija
, huaxija, con lo que es.

Mayor & maius. Mayor. Citáoti. Vide los copa-
ratiuos,

Minor & minus. Menor. Nahuíniti, natópati. plu
ral. Nahuíniti, natópati, con el poſitiuo del plu-
ral.

Maximus. a. um. Muy grande. Citáotáo. Citáo
téte
.

¶Todos los que hemos pueſto ſiruen a plurales y
a ſingulares, de la manera que queda apuntado. Con
lo qual hemos rematado quenta, con los nombres
podra ſer queſe ayan oluódado algunos, pero paſ-
ſemos adelante.
2.5. Pronombres

SIGVENSE los pronombres

¶Acerca

2.5.1. [Primera declinación]

ZAPOTECA

14

¶Acerca de la ſegũda parte de la oracion, q̃ ſon los
pronõbres. Es neceſſario traer a la memoria lo que
hemos dicho en la materia de los nombres, cõuie-
ne aſaber que eſta lengua no tinne articulos de maſ
culino y femenino. Sino el nombre poſitiuo deter-
mina el ſexu. Y aſsi ſupuesſto eſto es de notar, que ay
eneſta lẽgua ſeys pronõbres principales, los quales
ſon. Naa. yo, lóhui, tu, nícani. l. niq3. Aquel. Tóno
l. toná. l. taonó, noſotros, láto, voſotros, nícani, a-
quellos. Y eſte ſexto es el meſmo del ſingular. Eſtos
pronombres ſiempre los ayuntan a los verbos por-
vltima ſillaba como perſonas quando hablan. Por
que ſino ſe ayuntaſſen, los verbos ſerian nõbres vt.
V.g. Tágoya, comer. ſi le quitan el, ya, que es el pro-
nombre queda en, tágo, que quiere dezir comida, o
manjar. Quando eſtos pronombres ſiruen al verbo,
pierden letras y ſillabus, y ay mutacion en ellos. Y
tambien quando hablando los ſincopizan, comien
doles alguna letra, como parece en los exemplos ſi-
guientes. V.g. Tóllóbaya, yo barro. Tollóba es el
verbo y, ya, es el pronombre, yo. Aquiſe cõuierte el
pronõbre naa, en, ya. Otras vezes por ſincopa que-
da no mas que la. a. vt. Tocétea, tocéte, el verbo y
la. a. el pronombre. Tollóbalo, tu barres, el, lo, vlti
mo es el pronombre, o la perſona, y aqui pierde,
huy, y quedaſe en, lo, ſolo, porque ſi puſieran el pro
nombre entero auiamos de dezir, tollóbalóhuy. l.
Segun algunos, tollóbalóy.

¶ Tollo


Tollóbani. Aquel barre. El ni es el pronombre
y aqui pierde el, njca, y ſe queda con, nj. ¶ Plu-
ral. Tellóbano, noſotros barremos, aqui ſe pierde
el, , ¶Tollóbato, voſotros barreys, Aqui ſe pier-
de, la, y quedaſe con, to. ¶Tollóbani, aquellos bar
ren, aqui ſe pierde el njca, como en la tercera perſo
na del ſingular, por eſte modo van todos los otros
tiempos. ¶Pero ha ſe aqui de notar, que aunque el
modo de hablar pueſto, es el que ſe habla comun-
mẽte ymas polido, cõtodoeſſo ſepuede hablar aſsi
V.g. En la primera perſona del ſingular, pueden de
zir. Tollóba naa. l. náatollóba. Y en la ſegunda.
huytol lóba
. Y en la tercera. Tollóbanjcani. l. niq3
por ſincopa. Y tambien dizen, tollóbaq3, por ſinco-
pa. Y en el plural pueden dezir. Tellóbatonó. l. to-
nótellóba
. l. tellóbána, quando ſe habla en gene-
ral por todos los hombres, Y en la ſegunda perſona
del plural. Tollóbaláto. l. látotollóba. Y en la ter-
cera perſona, como enla tercera del ſingular. Elmo
do dicho, es el que ſe tiene en combinar los pronõ-
bres con los verbos o con los nombres, y eſto es
general,
¶El ſegundo pronombre deſta declinacion que
es genitiuo ſuy. Para eſte ſirue. xjténia, xiténilo, el
qual es como nombre poſeſsiuo, y ſirue tambien,
meus. a. um. Tambien para aqui ſirue ego. l, yo, ante
pueſto o poſtpueſto como queda dicho arriba.
P R O N O M B R E S de la ſegunda declinacion.
¶Los
2.5.2. [Segunda declinación]

PRONOMBRES de la segunda declinacion

ZAPOTECA

15

¶Los pronombres dela ſegunda declinacion ſon
eſtos. El primero es. Hic, hec, hoc. Eſte, eſta, eſto.
Para eſte tiene eſta lengua, ſolo, tij. l. nitij, que ſirue
a todos los generos y caſos, y tambien al plural.
¶El ſegundo pronnbre es. Yſte, a yſtud, eſte, eſta,
eſto, para eſte ay ſolo. nitij, y ſi es haziendo relaciõ
de algo que precedio. Dizen, laaca, láacanitij, láa-
ninitij
.
¶El tercero es ylle. a. yllud. Aquel, aquella,
aq̃llo. Para eſte ſirue, nícani. l. ni. l. niq3. l. q3. vt péni
cani
, pénini, péniq3. ſ. Aq̃l hõbre. Tãbien ſirue, láani
láacani, haziendo relacion de lo paſſado vt láaca-
péni
, aquel hombre que digo, o dizes tu.
¶El quarto
pronombres es ipſe. a. ipſum, Eſſe, eſſa. eſſo. Para
eſte es, láani, láacáni, láapéniq3. &. Y ſi dezimos
ipſe met, eſſe meſmo, tomaſe vn pronombre recí-
proco, que es yóbia, yóbilo, yóbini, yóbitonó, yóbi
to
, yóbicani. l. Yóbicaya, yóbippea para mayor af-
firmacion, yo meſmo, tu meſmo. &. Yo meſmo y
no otro, tu meſmo y no otro. Dizen tambien quan
do hablan con vn ſeñor o perſona principal. yóbi-
na
. ſ. vueſtra merced, o vueſtra ſeñoria, o vueſtra ma
geſtad, que es termino de criança, y no tienen otro
mas ſubido. Aunque agora dizen, quelanáachi xite
n’yóbina
.
¶ El vltimo pronombre deſta ſegunda
declinacion es, is, ea, id. El, ella. ello. El pronombre
para eſte es, nj. V.g. El que, la, que. ni, lo que, ni.
Y ſino ſe toma para eſte effecto, ſirue el pronombre
que eſta en, hic, hec, hoc, o en ille, illa, illud. Y ſi ſe

toma

ARTE


toma relatiue ſirue el, ni.
2.5.3. Tercera declinación

PRONOMBRES DELA
tercera declinacion


L O S pronombres dela tercera declinacion, ſon
el primero meus. a. um. ſ. Mio, mia, mio, para
eſte ſe toma eſte nõbre poſeſsiuo. Xiténia, el
qual quiere dezir tãto como mi parte, o lugar, o loq̃
me pertenece. Y dizẽ aſsi, mio, tuyo, xiténi
lo, de aq̃l, xiténini, nr̃o, xitenitonó. l. xiténino, vr̃o,
xiténito, de aq̃llos. xiténini. Y aſsi ſe yã variãdo los
pronõbres cõ el de la manera que ſe dixo en los pri
meros pronombres. ¶Eſte. xiténia. ſirue tambien al
genitiuo y a los plurales, porque no ay mas vozes.
Puedeſe eſte ſincopar y quitanle la. y. y dizen, xté-
nia
. &. Tambien quando le ayuntan al ſuſtantiuo,
quitanle el, téni, y quedaſe el, xi, no mas. Y dize. tóxi-
xábaya
, mi manta. Tambien le pueden poſtponer
todo entero, y dizen. xábaxíténia.

¶Tãbien tienen otro modo para vſar deſte meus
a. um. Y es que anteponen al nombre vn, huá. y di-
zen. Pénihuaxínini, hombre cuyo es aquel hijo,
nihuaxábani
, hualichini. Y eſto es muy comun.

¶Para, tuus. a. um. Noſter. a. um. Veſter. a. um. Sir
uen tambien eſtos de arriba, porqne no ay mas pro-
nombres, y todos ſon inuariables, y ſin generos, y
no tienen otra variacion ſino anteponerlos o poſt-
ponerlos, y el poſitiuo como eſta dicho.

D E-

ZAPOTECA

16
2.5.4. Declaración acerca de los pronombres

DECLARACION ACER-
ca de los pronombres.


AVnque al parecer hemos ſufficientemẽte
tratado delos pronõbres. Pareciẽdome q̃
por ventura algunos cõ ſolo aquello no en
tenderiã bien lo que aqui diremos, acordo
tratar aqui otro poquito dellos en breue. Algunos
no aduertiendo quando hablan, hablan con pronõ
bres enteros y yerran. Porque el modo q̃ ſe ha de te
ner es eſte. Ya auemos dicho que, ya, es pronõbrede
la primera perſona. &. Y q̃ ſiempre va junto al ver
bo ala poſtre, porq̃ de otra manera el verbo no ſe en
tẽderia. Vt, tizáaya, andar, tizáa, es el verbo. y, ya, el
pronõbre. ¶Pues es agora de notar, q̃ como todos
los verbos y nõbres deſta lẽgua ſe acabã en vocales
Aquella, y, del pronõbre. ya. no es meneſter pronun
ciarla ni la pronũcian los yndios quãdo hablã, ſino
comẽſela, ſaluo en los verbos y nõbres acabados en
a. que les dã toda la ſillaba entera. ſ. , para q̃ ſ e di
ſtinga dela otra. a. q̃ precedio. Y aũ eneſtos muchas
o las masvezes ſela comẽ y ſincopizã. v.g. Dizẽ. Co
yáa
, fuy, y auian por la regla de dezir, coyáaya. &.
Pero en todos los demas no pronũciã mas đlverbo
y vna. a. alcabo del por ſincopa, como parece aqui.
V.g.Tibeea, ſacar, no dizẽ, tibéeya, tágoa, no dizen
tágoya. Ytẽ dizẽ, tochija, y no tochijya, aunque no
ſeria heregia dezirlo, pero era toſco hablar. Y para
hablar y eſcreuir propriawẽte eſto ſe ha de đgnardar.

¶La

¶La miſma regla ſe a de tener en el pronombre
de la segunda persona que es. lóy. l. lóhui, q̃ le qui,
tan en la compoſicion o ayuntamiento del verbo,
la, y, y dexanle en, lo. vt col lóbalo, barreras, y no di
zen, col lóbalóy. Y aun eſte, lo, tambien ſincopizan
comiendoſe la, l. Y dizen, nácao, por dezir, nácalo.
Ytem ſe guarda en el pronombre de la tercera
perſona que se njcani, quitanle el ni, o el, njca. y de
xanſe enel nj, vltimo. vt. V.g. Cágoni, comera aq̃l.
col lóbani, barrera aquel. Y eſte es el mas polido mo
do de hablar.
2.6. Verbos

SIGVESE LA MATERIA
de los verbos.

2.6.1. [Introduction]

TRATADO YA DE NOM


bres y pronombres, ſiguenſe los verbos pa
ra cuya intelligencia es de notar, que eſta
lengua tiene muchas diffreencias de ver
bos, y entre ellos muchos que ni en nueſtra lẽgua ni
en la Latina ſe vſan, y emos deſmenuzãdo ſus pro
priedades y ſignificados y aſsi ſe vernan a entẽder.

¶Las eſpecies de verbos q̃ ay ſon muchas, y ſon
las ſiguientes. ¶Primeramente ſimples. Compue
ſtos. Subſtantiuos. Actiuos. Paſsiuos. Neutros.
Actiuos intranſitiuos. Comunes. Yrregulares. Im
perſonales. Deffectiuos. Reciprocos. Reyterati
uos. Compulſiuos. Frequentatiuos. Reverẽciales.
De todas eſtas eſpecies yremos poniendo ſus exẽ
plos para que ſe entiendan.

REGLA-

ZAPOTECA

17

R E G L A. ¶Primeramente ſe hade tener por
regla general, que todos los verbos deſta legua ſe
incluyẽ y encierran en vno de quatro modos de ha
blar, quaſi como quatro conjugaciones, y comien
çan en vna de las ſillabas ſiguientes. &. Conuiene
a ſaber. O en, ta, o en. te. o en, ti. o en, to, o en, na, o
en, ne, o en, ni, o en, no, o en, ze. l. ce. o en, za. l. ça.
Los de. Ta. tänaya. Los de. te, techélaya. Los de. ti.
tibágoya. Los de Tato. Tatocétea. Dezimos que no ſon
mas dequatro, porque eſtas que ſe ſiguen de. Ta Na, Tane,
ni. &, Sereduzen a las de. Ta, te, ti, to. Pues comen
çãdo agora en los de. Na. dezimos que eſtos ſon los
adiectiuos, y quando les añaden el pronombre alca
bo incluyen en ſi verbo. ſ. A ſum eſt fui vt naxiñaa,
colorado, naxiñaaya, colorado yo. ſ. Soy colorado.
Y por eſte exemplo van todos ſin faltar ninguno.
Los que comiençan en, ne, ſon qual o qual, y deſtos
es la meſma regla que de los de, na. V.g. ni Tezäaya,
venir, nezáa, el adiectiuo, ninezäaya, yo vengo, o ſoy
el que vengo. Los de. ni, tiénia, entender, niénia,
Los de, no, toochaya, mezclarſe, noocha mezclado
noochaya, eſtov mezclado. Los de, zäa, tambien
eſte, nizäa, es adiectiuo de tizäaya, y aſsi, zäaya, el q̃
anda, o ſoy el que ando. Los de, çäa, tambien, çáa,
es adiectiuo de, tiçáaya, partir. Y aſsi, çaya, sſy el q̃
me parto. Todos eſtos exemplos pueſtos, y todos
los demas no ſolo ſiruen a la primera perſona ſino
a todos conforme al pronombre que ſe le ayuntare.

C Vide

ARTE


Vide adiectiuos.
¶Los que comiençan en. Ze. l. .
Son, célea, yzeáaya. El primero quiere dezir venir,
y el ſegundo yrſe o boluerſe el que vino. Tambien
dizen, ciélea, ciáaya, deſtos dos ſe ſiruen como de
verbos, y yo los tengo por adiectiuos como los de
arriba, el vno de. télea, por venir, y el otro de. teáa
ya
, o tiáaya. por boluerſe o yrſe, y aſsi ſeguiran la
regla de los demas. O ſi quiſieren dezir queſon ver
bos, ſon verbos defectiuos como diremos en ſu lu-
gar, porque no tienen mas quelas bozes del preſen-
te, porque todo lo demas es de, télea. Y el. ceáaya,
no tiene mas que eſta perſona. ſ. Ceáaya. que todo
lo demas es del verbo. tiáaya. l. teáaya.

¶Tornando pues agora a los verbos es de notar
que los preteritos y futuros, comiençan en diſtin-
ctas ſillabas que los preſentes. V.g. El preterito de
los que comiençan en. ta. buelue en, co. y el futuro
en, ca. El de los que comieçan en. . buelue en, ,
y el futuro en. que. El preterito de los de. ti. ſi es a-
ctiuo, buelue en, co, y futuro en. ca. y ſi es paſsi-
uo, el preterito en. pi. l. en. co. y el futuro en, qui.
El de los que comiençan en. to. el preterito en. ,
yel futuro en. co. Y los que comiençã en. Na. ne. no.
ze. za. Eſtos ſiguen a ſus verbos. ſ. . . ti. .

¶Y es de notar que todos ſe acaban en, ya, o en. e.
que es el pronombre, porque a todos ſe les poſt-
pone, porque de otra manera ſerian nombres
ſin el.

R E-

ZAPOTECA

18

R E G L A.
¶Para las ſillabas ya dichas ay co-
munmente eſtos verſos. V.g. Los de. ta. Ta. co. ca-
Los de. te. Te, pe, que. Los de. ti. Ti. co. qui. vel.
ti. pi. qui. l. ti. co. ca. Los de. to. . pe. co. Lo qual
es dezir que aſsicomiençan los preſentes, prete-
ritos y futuros.

¶Exemplo de los de. Ta. tátia, yo muero, cótia.
Preterito. cátia. Futuro. De los de. Te. techélaya,
hallar. Preterito. pechélaya. Futuro. quechélaya.

¶De los de. Ti. actiuos. tiquibaya. yo coſgo. Pre-
terito. cotibaya. Futuro. caguibaya. vel. quibaya.
De. Ti. paſsiuo. titíbaya, eſtar o ſer coſido, pitíba.
Preterito. quitíba. Futuro.

¶De los de. To. tocé-
tea
, yo me enſeño. pecétea. Preterito. cocétea. Fu-
turo.

¶Exemplo de los de. Ti. neutros. tianija,
yo reſplandezco. pianija. Preterito. quianija. Fu-
turo.

REGLA¶Es tambien de notar que el pre-
ſente de indicatiuo de todas las quatro conjugacio
nes. ſ. . . . . Tienen alliende deſtas ſillabas
otras dos cada vno en que començar, las quales ſir-
uen aſsi al Plural como al ſiugular. Y ſe incluyen
en eſtos verſos. Ta. ciá. huayá. Te. cié. hué. Ti. ci.
huá. To. ciyó. hueyó. Es la expoſicion deſtos ver-
ſos eſta. Que quando ſe habla cõ la primera ſillaba
no ay q̃ dezir della porq̃ es la habla ordinaria đl pre
ſente. Pero quãdo ſe mete alguna delas otras dos ſil
labas ſe hazẽ dos coſas. La vna q̃ la primera ſillaba

C 2 del

ARTE


del preſente ſe conuierte en aquella que ſe mete, y
la otra que aquella ſillaba vale tanto como, ya. Eſto
es que muda la boz del preſente en coſa ya hecha o
paſſada. Que es dezir que ſignifica vna de las otras
dos vozes que tiene el preterito. ſ La primera es yo
hize. La ſegunda. he hecho. Y la tercera oue hecho
Eſtas dos vltimas ſignifican aquellas dos ſillabas o
qualquiera dellas quando ſe meten. V.g. Tágeya,
yo como, buelto el, ta. en. huayá. l. en ciá, dizen, hua
yágoa
, ciágoya, ya he comido. Exemplo de los de
Te. techélaya, yo hallo, buelto el, te, en hué. l. en
cié, dizen, huechélaya, ciéchélaya, ya, e. y vue ha-
llado. Exemplo de los de Ti. tiquibaya, yo coſgo,
buelto el. ti, en ci. l. en huá, dizen ciquibaya, huaqui
baya
, ya he coſido, o, oue coſido. Exemplo de los
de. To. tolióbaya, yo barro, buelto el, to, en ció. l.
en hueyó, dizen, ciólóbaya, hueyólóbaya ya, e, y o-
ue barrido.

¶Es tambien de notar, que algunas o las mas ve-
yes interponen a eſte modo de hablar vn. ca. y dizẽ
hueyólóbacayá, huayágocayá, huechélacayá. hua
quibacayá
, y entonces quiere dezir ya auia comido
barrido. hallado, coſido, lo qual es la boz del pluſ-
quam perfecto.

R E G L A. ¶De donde ſe ſaca en limpio, que
hablando con alguna de eſtas particulas ya dichas,
ſe conuierte el ſignificado del preſente en del pre
terito como coſa ya paſſada, y eſto ſirue para todos

gene-

ZAPOTECA

19
generalmente.
2.6.2. Voz del Plural

BOZ DEL PLVRAL.


AViendo ya tratado de las perſonas de los
ſingulares, es neceſſario aclarar la differen
cia dellas a las de todas las primeras per-
ſonas de los plurales de todos los tiempos
porque aqui eſta la mayor difficultad para el hablar
Y auque por la conjugacion que eſta adelante ſe
podria ſacar. Toda via me parecio en breue ycomo
en ſuma tratar dellas aqui. Para lo qual es de notar,
que ſolas las dichas primeras perſonas de los plura
les difieren en la boz y formacion de todas las de
mas, porque ſi ay mudança en los verbos alli la ay.
Aſsi en la del preſente de indicatiuo, como en los
de mas preteritos y futuros de todos los modos, co
mo parece en eſtos exemplos. V.g. Enlos verbos de
Ta. tágoa, yo como, plural tetágono, noſostros co-
memos. tágoto, voſotros, Preterito. Cotágoa, yo co
yo comere, quetágono, noſotros, cágoto , voſo-
tros. &. He aqui como la mudança de los plurales
mi, petágono, noſotros, cotágoto, voſotros. Cágoa
mi, petágono, noſotros, cotágoto, voſotros. Cágoa
yo comere, quetágono, noſotros, cágoto, voſo-
tros. &. He aqui como la mudança de los plurales
no ſirue mas que a aquellas primeras perſonas.

¶En los de. Te. no ay difficultad, porque aſsi ſingu
lares como plurales van por vn raſero, ſaluo los pro
nombres que ſe mudan. En los verbos de. Ti. que
mudan el preterito. V.g. Tigóbaya, yo trauo, tetó-
bano
noſotros, tigóbato, voſotros. Cotóbaya, yo
traue, petóbano, noſotros, cosóbato, voſotros.

C 3 Futuro

ARTE


Futuro, cagóbaya, yo trauare, q̃tóobano, noſotros,
quigóbato, voſotros trauereys.

¶Y aqui ſe a de ad-
uertir que eſte. cagóba, con, ca, no ſirue mas de pa-
ra la primera perſona del ſingular, porque para las
otras ſe pone, qui. vt quigóbato como eſta arriba.

¶En los verbos de. To. que mudan el preteriro
ſe haze aſsi, V.g. Tól laya, yo canto, tíl lano, noſo-
tros. preterito. píl laya. yo cante. píl lano. noſotros,
píl lato. voſotros. Futuro. cól laya, yo cantare, quíl
lano
, noſotros. cól lato. voſotros.

¶Exemplo delos
de. To. regulares. Tol lóbaya, yo barro. tel lóbano,
noſotros. tol lóbato. voſotros. Preterito. pel lóbaya
yo barri, pel lóbano. noſotros. pel lóbato. voſotros.
Futuro. col lóbaya, yo barrere. quel lóbano. noſo-
tros, col lóbato. voſotros. Por los exemplos pueſtos
ſe ſacaran todos los demas verbos de qualquier con
jugacion, tiniendo atencion a que tambien los plu
rales guardã la regla de. Te. pe. que, ti, pi. qui. &.

Ytem ſe a de aduertir aqui que las otras dos ſil
labas en que comiençan los verbos. ſ. Ciá. huayá,
Futuro. col lóbaya, yo barrere. quel lóbano. noſo-
tros, col lóbato. voſotros. Por los exemplos pueſtos
ſe ſacaran todos los demas verbos de qualquier con
jugacion, tiniendo atencion a que tambien los plu
rales guardã la regla de. Te. pe. que, ti, pi. qui. &.

Ytem ſe a de aduertir aqui que las otras dos ſil
labas en que comiençan los verbos. ſ. Ciá. huayá,
cié, hué, ci, huá, ció, hueyó, que dexamos ya dichas
arriba. Tambien ſiruen a los plurales, de la manera
que queda apuntado.
2.6.3. Sum Est Fui

SVM EST FVI.
PARECIOME AGORA ENEL


modo del proceder en la materia de los
verbos, no lleuar el order del Antonio,

que

ZAPOTECA

20

que pone las conjugaciones luego, porque poco
ya a dezir que eſten deſpues de las partes de la o-
racion. Y el eſtudiante tambien las puede eſtudiar
alli como eſtando al principio, y aſsi quiſe comen
por ſum eſt fui, por ſer verbo ſubſtantiuo y vna
eſpecie de los verbos arriba ſeñalados, y que ca-
da rato es meneſter quando hablamos. Alliende
que ay otros que ſignifican ſubſiſtencia, como ſon.
Titija, natija, tizóba. nazóba. Y otros aſsi, los
quales aun que pertenecen a diuerſos lugares,
por tener differentes ſignificados, con todo eſſo
pornemos aqui algunos ſuſcintamente, dexan-
do lo demas para en ſus lugres y para la conjuga-
cion.

¶Quanto a lo primero eſte verbo ſum eſt, fui, es
Tácaya, y nácaya. Aũque paraeſte ſignificado mas
ſe ſiruen del. náca. que no del. táca. El. táca. tam-
bien quiere dezir. ſer hecho, como ſio. is. Y poder co
mo poſſum. es. Y el. náca. es como ſu adiectiuo. Y
eſta lengua ſe ſirue dellos para todos los vocablos
que ſignifican exiſtencia, o eſſencia, o ſer. V.g. Pa-
ra dezir que ſe haze o que paſſa en tal parte, dizen
xijtáca. xijxanitáca. Y para dezir, ſoy, dizen, ná-
caya
. Y para deir puedo hazer. Huatácacónia.
Y para dezir eſſencia, dizen, quelanáca. y para de-
zir ſer, el ſer de vno, dizen. xijnácapéni. l. xiquéla-
péni
. Y para dezir ſoy vellaco, nácahuichijea. vel.
yáguizáca nácaya. Soy negros nagáci nácaya.

C 4 Aun

ARTE


Aunque en eſtos romances aſsi mas breues los di-
zen por el adiectiuo o nombre, ayuntãdole el pro-
nombre. V.g. Soy enfermo o estoylo. péniquijcha
ya
. Soy bueno, huazácaya, eres colorado, naxiñaa
lo
. En todos estos romances aſsi ſe incluye ſum eſt
fuy
como queda dicho en el capitulo de los adie-
ctiuos, lo que falta de ſum eſt fuy, ſe dira en la con-
jugacion en el verbo. táca, y en, náca.

¶Siguenſe agora los cõpueſtos de ſum eſt fuy los
quales ſon. Abſum, adſü, de orſum, in ſum, interſü
ob ſum
, poſſum, preſſum. proſſum; prorſus, intror-
ſü
. Retrorſum, ſuperſum. surſum. De cada vno
delos quales trataremos agora aqui ſumariaméte.

¶Primeramente, el primer cópueſto es, Abfum
eſtar auſente. Eſte es el aduerbio negatiuo con el
pronombre vt, yácaya, yácanaa, yácalo, yácaló-
huy
. Eſtotambien es prueua para lo que inmediate
arriba dexamos dicho.

¶El ſegundo compueſto es. Adſum, eſtar pre-
ſente. Eſte ſe dize pormuchas maneras. v.g. Natija
nazóbaya
, nazónnáaya, ſilo eſtoy viendo. Si eſtoy
épie, naçóa, ſi aſſentado, tipéea. Si echado, náaya.
Si es hombre queſe auia de yr y no ſea ydo, tipée
zaya
. y aſsi los differencian conforme ala poſtura
o aſsiento de la coſa de que hablan.

¶El tercero compueſto es. De orfum, Abaxo, o
de abaxo. Quéte. l. xána. Nazóba quétea, eſtoy en
lo baxo.

El

ZAPOTECA

21

¶El quarto es in ſum. Eſtar dentro en algo. Na-
yóoa
, nóoya, tóoya. Nóoyalánini.

¶El quinto es interſum. Interuenir o entreue-
nir. Tizóoláhuia, naçolahuia. vel ſirue, nóchaya.
Natijláhuia.

¶El ſexto es obſum, empecer, dañar, toçácaxí
huia
, toçácazija.

¶El ſeptimo es poſſum. es. toçácaxí

¶El octauo es preſſum. Preſidir. Tácaláoa,
çaláoa
. Vide gouernar, regir reynar. Nácaya, quí-
quequéche.

¶El nono es proſſum. Aprouechar. Tichéla,
titijeláoa, tátexil laaya, repáa leácaya. Y ſi es apro-
uechar a otro vide ayudar.

¶El decimo es prorſus. Del todo. Téte, xée, ,
ly. Poſtpueſtos al verbo o nombre con quien ſe a-
yuntaren.

¶El. 11. es introrſum. Hazia dentro, zéyóo,
lánini
, liyóo.

¶El. 12. es retrorſum. Hazia tras. Zéxícheni. l.
texiche texicheni.

¶El. 13. es ſuperſum. Abundar. Tácaciáni. tiá
ni
, teyágeláoni.

¶El. 14. es ſurſum. Arriba, o de arriba. Quiáa,
cayáa, l. quíque yóho, ſi es ſobrado o terrado de
caſa.

¶Pueſtos y declarados ya los cõmpueſtos deſum
eſt
. Fuy. Siguenſe los demas verbos ſubſtantiuos o

quaſi

ARTE


quaſi ſubſtantiuos que faltan, los quales ſon los ſi-
guientes.

Siſto, exiſto, exto, fio, maneo, viuo. &. Siſto.
is, quiere dezir eſtancar, o preſentar, poner delante
de otro. El eſtancar, totágaya. toquíchia, El preſen
tar. ticóoaláoni. tibáquĩaláoni.

Exiſto. is. quie-
re dezir ſer. Nácaya, natija.

Exto. as. quiere der
zir eſtar defuera. Natijaxícheni. l. láoni. Naçóba-
yaxícheni
. l. láoni.

Fio. is. Ser hecho. tácaya.

Maneo. es. por eſperar, tipéezaya, tipéenáoa.
Y por quedar, tipée céea, natijcéea.

Viuo. is. viuir
napánia, naçóopánia, tipánia.
2.6.4. Verbos Activos

SIGVENSE LOS VERBOS

2.6.4.1. La primera conjugacion

actiuos de la primera congu
cion. ſ. Ta.


C O M E N C A N D O A G O R A P O R
los verbos actiuos, diremos primero delos
que comiençan en. Ta. que ſon como de
la prmera conjugacion, para cuya clari-
dad ſe terna en memoria lo que poco a que dixi-
mos, y con exemplos prouamos como toda o la
mayor difficultad de los verbos eſta en las prime-
ras perſonas de los plurales, porque aunque tam-
bien muchos verbos mudan en los preteritos, mas
facil coſa es el aduertir en ellos.

R E G L A. ¶Y es regla infalible, que el que mu
da el preterito, muda tambien el plural. Solo en la

primera

ZAPOTECA

22
primera perfona y en las de mas no, como ya eſta
viſto. Y aſsi los preteritos de eſtos de. Ta. vnos mu
dan ſillabas y las bozes juntamente, y otros toman
ſillabas y tambien ſe mudan las bozes con ellas. Y
otros ſon regulares que ni toman ſillaba ni la mu-
dan, ni tampoco la boz.

¶E N eſtos verbos que comiençan en. Ta. ay a-
ctiuos, y neutros. Paſsiuos no ay que comiencen en
Ta. porque ſus paſsiuos bueluen en. ti. vt tánnaya.
tiyánaya. Táhoya. titáhoa.

¶L O S actiuos de. Ta. ſon deſtos. tánnaya, cul-
tiuar la tierra, o cauarla. Cónnaya. Preterito. cánna
ya
. Futuro. Plural. téenano. l. teyánatonó, tánnato,
voſotros. tánnani. Tánaya, ver. cónaya. preterito.
canaya. Futuro. Plural. terónano. táchea, cóchea.
cáchea. Eſtos han ſido de los regulares. Eſte. Tána
, por ver, tiene vn adiectiuo que es. nánaya, que
quiere dezir ſaber o tener noticia delo que vi. Y eſte
haze en el plural, netónano, y ſigue la regla de los
adiectiuos de arriba que ſe tornan verbos.

¶Eſtos queſe ſiguen ſon neutros y irregulares.
cia
, dormir, cotacácia, yo dormi, cácia. Futuro. Plu
ral del preſente. tetótacácino. Del Preterito. petó
tacácino
. Del Futuro, quetótacácino. a el Plural del
preſente deſte, tácia, parece que no ſe le puede dar
formacion alguna, y ſe quedara ſin ella como verbo
ſingular. Pero a los preteritos y futuros ſi, confor-
me a la conjugacion, vide ibi.

¶Ytem

ARTE


Ytem, tágoa, comer es verbo actiuo, cotágoa.
Preterito, cágoa. Futuro. Plural del preſente, tetá-
gono, del preterito, petágono, del futuro, quetágo
no
. Ytem, tápia, dozir, cóchia. preterito, cápia, fu-
turo, plural del preſente, téchino, del prererito, -
chino del futuro, quéchino. Eſtos pueſtos ſon los
mas eſcuros de los de ta. por ellos yran los demas
y aſsi con facilidad ſe podran entender.
2.6.4.2. 2. Conjugación

2. C O N I V G A C I O N.


¶L O S verbos de. Te. no ſon meros actiuos, y
aunque muchos de ellos ſignifican action aquella
es ſubalternada a los que ſon meros actiuos de. ta.
ti, . Pero digamos ſiquiera vno para exemplo.
Teláaya, ayudar o librar, teláano. plural. peláaya.
preterito, peláano. plural, queláaya, futuro, queláa-
no
, plural. Deſtos aqui no ay mas que dezir. Las mu
danças que tienen y ſillabas que toman. hallarſe hã
entre los de las otras conjugaciones, y en el capitu-
lo de los reyteratiuos, porque a todos ſiruen.
2.6.4.3. 3. Conjugación

3. C O N I V G A T I O N .


¶En los verbos que comienean en. Ti. ay mas
mudanças, y por conſiguiente mayor difficultad,
pero con exemplos que pornemosſe dexaran en-
tender, Ay pues en eſtos de. ti. actiuos y paſsiuos, y
algunos neutros, y comunes, de los quales diremos
adelante en ſus lugares porque eſte es el de los acti
uos. Y ay tambien eneſtos todas las eſpecies de ver
bos que arriba quedan ſeñaladas.

Eſtos

ZAPOTECA

13

¶Eſtos verbos de. Ti. actiuos noſon muchos porq̃
la mayor cãtidad de los verbos actiuos deſta lẽgua
eſta en los de. to. Porque aſsi como las otras conju-
gaciones acuden por paſsiuos a eſtos de. ti, aſsi a-
cuden por actiuos a los de to. Pues digamos agora
deſtos. V.g. Tilítea, abaxar otra coſa. Colítea. prete
rito. Calítea, futuro. Plural del preſente, teliteno,
del preterito, pelíteno, del futuro, quelíteno. Eſte
fue regular pero pongamos vno irregular. Ti-
góbano, trauar, cotóbaya. preterito, cagóbaya, futu
ro, plural del preſente, tetóbano, del preterito. pe-
tóbano
, del futuro, quetóbano, por los pueſtos aqui
van los demas.
2.6.4.4.4. Conjugación

4. C O N I V G A C I O N.


¶Los verbos de. To. actiuos ſon muchos, pero co
mo todos los que ſon meros actiuos ſon regulares,
no ay en ellos difficultad alguna. V.g. Totópaya,
ayuntar o juntar, petópaya, preterito, cotópaya, fu-
turo. Plural del preſente, tetópano, del preterito,
petópano, del futuro, querópano. En eſtos no ay
mas que dezir, porque de las demas eſpecies que de
llos ſalen diremos en ſus lugares. Ve a los compul-
ſiuos, reiteratiuos, y intranſitiuos, y hallaras toda la
materia de todos eſtos actiuos que hemos dicho.
2.6.5. Verbos Activos Intransitivos

V E R B O S A C T I V O S I N T R A N -
fitiuos, o neutras, que ſignifican action.


A Y en eſta lengua otros verbos que ſignifican
action, la qual no paſſa en tercera perſona, ſi-

no en ſi

ARTE


no en ſi reciprocamente y por eſſo me parecio in-
titularlos anſi, eſtos ſon pocosno ſe ſi aura mas de
los que aqui ſe pornan. V.g. De los de. Ta, tácoa.
Cobrirſe la manta. Táceaníça, Vañarſe con agua
el cuerpo. &.

¶Delos verbos de. te, Teálaláchia,
oluidar. Techínaya, allegar a lugar.

¶De los de
ti. Ticijláoa, ſoſpechar. Tibánaya, hurtar, tipáana
yaquéta, ayunar.

¶De los de. to, Tónaguelaya, a-
plicar para ſi. tónaya, oyr. tóochaya, mezclarſe
o entremeterſe con otros. tól laya, cantar. tóça-
tóhuaya, abrir la boca. tóaya, cargar ſobre ſi para
lleuar. Los ſobre dichos, no tienen paſsiuos y por
eſſo los llamamos, vt ſupra y tambien los podria-
mos llamar neutros y todos o los masſon irregula-
res. ſ. que mudan preteritos y plurales.
2.6.6. Verbos Pasivos

V E R B O S P A S S I V O S.


¶ Ay tambinen en eſta lengua verbos paſsiuos
como hemos dicho y todos eſtá en los verbos de.
Ti. Y ſi alguno ay fuera dellos es qual o qual. Pero
ha ſe de notar y traerſe a la memoria vna coſa ya di
cha en el verbo, táca. REGLA general que quãdo
quiera que faltare paſsiuo o algũ verbo ſe ha de yr
a tomar del, táca, y de náca, que ſon ſum eſt fuy
el nombre o con el adiectiuo, y aquello ſirue de paſ-
ſiuo como ſi. V.g. Tol lóbaya, barrer, no tuuiera
paſsiuo diriamos, tácanal lóba, ſer barrido. Náca
nál lóba
, eſtar varrido. Pongamos agora exemplos
de los de, Ta, paſsiuos. V.g. Táhoa. Comprar, tiá-

ho

ZAPOTECA

24

ho, ſercomprado, tánnaya, cauar, tiyánna, ſer ca-
uado.

¶Exemplo de los de. te. Techélaya, hallar,
tichéla. ſer hallado.

¶Exemplo de los de. Ti. tiqui-
baya
, coſer. titíba, ſer coſido.

¶De los de to. Tolá-
baya, contar. tigába, ſer contado. toxijũea, dañar o
eſtragar, tixijñe, el paſsiuo, por los exemplos pue-
ſtos parece como no ay paſsiuos que comiencen
en. Ta. nien, te, nien, to, ſi no todos en. ti.

¶Es allien
de deſto denotar qne ay muchos verbos que tene-
mos todos los que eſta leugua tratamos dados por
paſsiuos que ſi ſe toman en todo rigorno lo ſon ſi
no neutros queſignifican paſsion, pero como no ay
otros romamoslos enlugar de paſsiuos. El que mi-
rare en Antonio de verbis neutris en el comento ha
llara ſer aſsi. vide adelante en los notables capitu-
los y particulas.
2.6.7. De Verbis Neutris

D E V E R B I S N E V T R I S.


A V I E N D O T R A T A D O D E
los verbos paſsiuos, ſiguenſe los neutros,
de los quales tambienay en eſta lengua.
Entre eſtos neutros ay que ſignifican a-
ction, y que ſignifican innatapaſsion, como dize
el Antonio. Y ſe ha de notar tambien aqui que te-
nemos noſotros tomados en eſta lengua muchos
verbos: por actiuos, y ſon neutros, como tam-
bien ſe puede ver en Antonio. Pero pongamos al-
gunos exemplos para que ſe parezcan los neutros.
Primeramente de los de. Ta. Técaláchia, querer.

Táa-

ARTE


Táaquja, arder, tácaya por ſer hecho. De los de,
Te, tezaacaláchia. tezáaláchia, hazer miſericordia
teáaláchia, tener embidia. De los de. Ti. titíllaya,
reñir. tibijgaya. l. tibijcaya, allegarſe hazia alguna
parter. tichiñaláchia, eſtar ſolicito o cuydadoſo.

¶De los de. To. tochágaláoa, ſalir al encuentro
Tóniquezácaláchia, agradar. tónaquélaya, aplicar
para ſi. Otros muchos ay pero baſta.
2.6.8. Verbos Comunes

D E L O S V E R B O S C O M V N E S


¶tambien en eſta lengua, verbos comunes no
al modo de los que pone el Antonio (digo no al mo
do) porque no ſon totaliter aſsi, ſinoque en vna voz
ſignifican action y paſsion. Y en los exemplos que
aqui pornemos ſe conocera quando ſon actiuos, y
quando paſsiuos. V.g. En los verbos de. Ta. tálea,
quiere dezir, nacer, y tálea, tambien ſacar como cla
uo hincado, oparir. Pues como ſabremos quando
es actiuo, o quando es neutro o paſsiuo? Eſto ſe ſaca
del preterito y de los plurales porque aunque en la
primera perſona del preſente del ſingular ſon ſe-
mejantes, difieren en los preteritos y plurales. Y aſ-
ſi dezimos. Tálea, nacer, cólea, preterito, táleno,
plural del preſente, cóleno, el del preterito. Y quan
do es por parir o ſacar clauo o aſsi, dize el preterito
Piálea, y el plural del preſente, tiyáleno. l. teyále-
no
preterito, piyáleno. l. peyáleno, y para dezir la
verdad de vno y de otro vſan los yndios v exadiun
ctis tolletur
ambiguitas, no ſe ſi ay mas que eſte en

los de, ta.

ZAPOTECA

25
los de, ta. En los de, te. entiendo que no, ay, y ſi ay
es eſte. teála, enfriarſe. Y teála, oluidarſe, o ſe ſi ay
mas y eſtos no ſe pueden conocer ſino en los ſigni-
ficados ex adiunctis. &. En los de, ti. ay mas que en
todos. V.g. Títógoa, cortar, y titógo ſer cortado,
el preterito del actiuo haze, cotógoa, y el plural del
preſente, tetógono, y el del preterito, petógono. Y
el preterito del paſsiuo haze, pitógo, y el plural del
preſente, titógono, y el del preterito, pitógono.
Tixija, derramar, texijno, elplural, coxija, preterito
pexijno, el plural. Tixija ſer derramado, pixija, es
el preterito. tjxijno, plural del preſente, y pixijno,
el del preterito. Titóxia, deſſollar, cotóxia, preteri-
to, tetóxina. plural del preſente. petóxino del pre-
terito. Titóxia, ſer deſſollado, pitóxi, preterito, ti-
tóxini
, plural del preſente, pitóxino. del preterito.
bien creo que deue de auer mas los que ouiere eſte
modo han de lleuar. Eſto ſeruira para que quando
oyeren hablar a los indios no ſe turben, viendo to-
mar vn verbo por actiuo y paſsiuo. En los verbos de
to, parece que no ay nenguno como ſon todos acti-
uos o quaſi.
2.6.9. Verbos Regulares y irregulares

V E R B O S R E G V L A R E S
y irregulares.


A C E R C A de los verbos regulases, lo que ay
que dezir en breue, es que lo que aqui entende
mos por regular es guardar la regla pueſta arriba, de
ta, co, ca, te, pe, que, &. La qual ſolos los de, te, ſin

D diſcrepar

ARTE


diſcrepar guardan, aſsi enel ſingular como en el plu
ral, porq̃ los otros qual mas qual menos la quiebran.

¶Los regulares de los berbos de. ta. ſon. Como
tánnaya, cauar, cónaya, cánnaya, plural, teyán-
nano
. &.

¶Los irregulares ſon vt. V.g. Tácoa, co-
brirſe, cótoa, plural. tetácono, mudo ſillaba. Tá-
goa
, cotágoa, plural, tetágono. Tácia, cotacácia,
plural, tetótacácino. Eſtos dos mudaron y tomaron
ſillabas. Haſta eſto llegan las mudanças delos de. ta.

¶Y haſe de notar que eſtas mudanças ſolo es en
los preteritos y plurales de todos los modos.

¶En los verbos de. ti. todos los erbos de, ti. paſ-
ſiuos ſon regulares ſin faltar vno. ſ, Hazen. ti, pi,
qui, y los plurales y todo.

¶De los actiuos, tilítea,
colítea, plural, telíteno, es por baxar otra coſa o in-
clinar. Tilícea, meter haziabaxo, colícea, plural, te
líceno pelíceno
, eſtosfueron regulares.

¶De los
irregulares. Ticija, tomar, coxija, preterito, texó-
huino
, plural, pexóhuino, plural del preterito. Ti-
cijchia
, cortar, coxijchia, preterito, texóchino, plu
ral, pexóchino, plural del pretérito, tibáquia, col lá
quia
, tigóbaya, cotóbaya. &.

¶De los verbos de-
to, comunmente ſon regulares excepto vnos quan-
tos. Y eſtos no porque no guarden la regla de. to.
pe, co, ſino porque mudan ſillabas en los preteri-
tos y plurales ſolos. V.g. Tóaya, cargarſe, auia de
hazer, peáya, y haze, pijaya, tól laya, cantar avia
de hazer, péllaya? haze píl laya, tónaya, oyr, avia

de ha-

ZAPOTECA

26
de hazer, pénaya, y haze piñaya, tóchaya, mezclar-
ſe avia de hazer, péchaya, y haze píchaya. no ſe ſi
ay mas que eſtos lo meſmo hazen en los plurales
que en los preteritos.
2.6.10. Verbos Impersonales

D E L O S V E R B O S
imperſonales.


A C E R C A D E L O S V E R B O S I M
perſonales lo que ay que dezir es, que en eſta
lẽgua los ay, aunq̃ pocos de los. ta, es, táca, quando
ſignifica poſſum poſt, que no tiene ſino preſente
preterito, y futuro del ſingular, vt, huatáca, cónia
puedolo hazer, cócapénia, pude lo hazer. Zoácaco-
nia
, podrelo hazer, tácatil la, tácaxóopa, para de
zir no puedo, anteponeſele vna negacion.

¶Los verbos de, te, ſon imperſonales de la boz
paſsuia. V.g. Huatelóba, barreſe, tetáa, acabaſe, teá-
ca
, hazeſe. Teála, oluidaſe. Teyágo, cierraſe, y o-
tros muchos van por aqui.

¶De, los, de. ti. Tiqui-
ñe
, piqí, náquiñe, convenir, no ſe ſi ay algunos mas.

¶En los de, to, no me parece que ay verbos imper
ſonales.
2.6.11. Verbos Deffectivos

¶V E R B O S D E F F E C T I V O S.


E S T O S verbos deffectiuos coincidunt conlos
in perſonales, y ay algunos aunque pocos y lla-
mamos los deffectiups, porq̃ no tiene ſino vna
boz delas primeras perſonas, y las otras ſon agenas.

D 2 Y deſtos

ARTE


y deſtos ay muy poquitos. V.g. De los de. ta, Táaya
yr. yo voy, téelo. tu vas, téenia, aquel. &. Preterito,
coáaya, yo fuy, coéelo, tu, coéeni, aquel. &. Futuro
cháaya, yo yre, chéelo, tu yras. Lo meſmo es de. záa
ya
, zéelo. zéeni. &. Eſtos no tienen mas boz en. a.
que las primeras perſonas de preſente preterito y
futuro. Y en plural. záacháono, todos los compue-
ſtos deſte, záa, ſiguen eſta regla como los hallaras a-
delante en el capitulo de los compueſtos. Tambiẽ
podra entrar en eſta regla, táca, como lo hallaras a
delante en ſu capitulo.

¶En los verbos de. te, ay. Télea, yo vengo, títa-
lo
, tu, títani, aquel, preterito, pélea, yo vine, pítalo,
pítani. futuro, quélea, yo verne, quítalo, quítani. Lo
meſmo es de, zélea, zétalo, zétani, que no tiene mas
de eſtas tres vozes con ſus compueſtos que ſon mu
chos, como lo hallaras en el dicho capitulo.

¶En los de. ti. Tiáaya, yr, tiéelo, tu, tiéeni, aquel,
preterito coyáaya, coyélo, coyéni. futuro, quiáaya.
l. cayáaya, quiéelo, quiéeni. Ytem, tiéelea, tiéetalo,
tiéetani, piéelea, piéetalo, piéetani. Quiéelea, quié-
talo
, quiétani.

¶En los de. to. Tóova, entrar o eſtar
dentro, cóoya, preterito, chóoya. futuro. Todo lo
demas es de, tiyóoa, entrar, entiendo queno ay mas
verbos deſtos aſsi deffectiuos.
2.6.12. Verbos Reciprocos

V E R B O S R E C I P R O C O S.


¶A Y tambien en eſta lengua verbos reciprocos
de que frequentemente vſan los yndios, los quales

no ſon

ZAPOTECA

27
no ſon como los que pone el Antonio. Porque en
eſta lengua como ya eſta declarado, no ay termina-
ciones de verbos como en la Latina ni dellas trata-
mos, ſino de los ſignificados. Eſta reciprocacion de
ſtos verbos es que ſus actiones las refletẽ y retornã
en el meſmo ſubiecto, y no en tercera perſona.
Eſtos ſon en dos maneras. La vna de que ya trata-
mos en los intranſitiuos. ſ. V.g. Tácea, veſtirſe a ſi
proprio, tocétea, enſeñarſe a ſi proprio. &. Y la o-
rra manera poſtponiedo al verbo vno de los pro-
nombres reciprocos tomado como por perſona pa
ciente. vt ipſemet, tumet, egomet. ſ. Tu miſmo, yo
miſmo. &. Y aſsi dizen, tánachija, yo amo, tána-
chijyóbia
. l. yóbippea. l. yóbicaya, amarme a mi
meſmo. En eſtos no ay difficultad porque todos
los verbos lleuan eſte modo.

¶Pero es aqui de no-
tar que eſte pronombre ſiempre a de yr poſtpueſto,
como aqui, porque ſi le anteponen muda el ſignifi-
cado. V.g., Si dezimos, yóbica tánachija, quiere de-
zir, yo ſoy meſmo el que amo. ſ. a otros. A ſolo eſto
ſe a de tener atencion porque en lo demas no ay di
ficultad.
2.6.13. Verbos Reyterativos

V E R B O S R E Y T E R A T I V O S.


L O S verbos reyteratiuos deſta lengua ſon mu-
chos y de todas conjugaciones, los quales ſe ha
zen de los verbos ſimples o primitiuos inter-
poniendoles algunas ſillabas al modo de los del La-
tin que ſe les antepone vn. Re. que ſignifica reitera

D 3 cion

ARTE


ciõ del acto q̃ ſignifica el verbo formãſe estos deſta
manera. V.g. En los verbos de. ta. Tágoa, yo como,
taceágoa. l. Táciyàgoa, tornar a comer. Tácaya.
teácaya, teceácaya, reitaratiuos. Todos los demas
de. ta. van por aqui.

¶En los de. te. que ſon meros
de. te, Techélaya, hallar, tecéchélaya, hallar otra
vez. Tepänia, deſpertar o reſucitar, ticipánia. l. te-
cepánia
, reſucitar otra vez.

¶En los de. ti. actiuos,
tilítea, abaxar o inclinar, telítea, baxarſe, ticelítea
l. ticilítea, tornar a abaxar. De los paſsiuos. V.g. Ti
tíbaya
, ſer coſido, ticetíba. l. ticitíba tornar a ſer co
ſido. En los de, to. Totópaya, ayuntar o juntar, to-
cetópaya
, tocitópaya, tocetópaya, teotópaya, teyó
tópaya
, todos ſon reiteratiuos de, totópaya. To-
dos los demas lleuan aquel modo no ay dificultad
en ellos con el capitulo ſiguiente auramas claridad
para los vnos y para los otros.
2.6.14. Verbos Compulsivos

V E R B O S C O M P U L S I V O S.


Ay vna manera de verbos en esta lẽgua
cuyo ſignificado es cõpeller a la perſona
paciẽte a q̃ hagalo q̃ ſignifica el verbo, y
eſto, o por fuerça, o por mãdo, o por per-
ſuaſiones, o ſiendo miniſtro para q̃ lo haga. Como
dãdo a comer o a beuer. Y eſte ſignificado aſsi ſe ha
ze interponiẽdo ſillabas en el verbo actiuo de qual
quier cõjugaciõ q̃ ſea. Y para q̃ biẽſe entiẽda porne
mos exẽplos de cada cõjugacion, y primero de los
verbos de. ta, Tágoya, yo como, tocágoya, dar a co

mer

ZAPOTECA

28
mer o hazer comer, tococágoya, tocócecágoa. l. to
cócicágoa
, tornar ahazer comer. Tácia, yo duermo
togácia. l. tococäcia, hazer dormir. Tocócecácia,
tocócicácia, hazer q̃ duerma otra vez. De los de. te.
Tepánia, yo reſucito, tocópänia, tocipània, tocepä
nia, hazer q̃ reſucite otro, tocócepánia. l. tocócipá
nia, hazer q̃ reſucite otra vez. l. tococuánia, tocícuá
nia, tocócicuánia. Y eſtos tres vltimos ſon mas pro-
prios q̃ loa primeros. De los de. ri. actiuos. Tilíçaya.
leuãtar, tocolíçaya, hazer leuãtar, tocócilíçaya, ha-
zer leuãtar otra vez. De los verbos de. to. Tocétea,
yo me enſeño, tococétea, teocétea, teyocétea, en-
ſeñara otro o hazer que ſe enſeñe. l. teyócocètea,
tocócecétea. l. tocócicétea, hazer que otro ſe enſe-
ñe otra vez, todos los romances deſtos vltimos de
to, ſe pueden ayuntar a los de las otras conjugacio-
nes a vnos mas y a otros menos como lo ſufriere el
vocablo. El modo de la formacion como conſta
por los exemplos, es interponiendo el, , y el, ,
y el, , y la, ó, y el, .

¶Los verbos paſsiuos no ſu
fren tantas oomposiciones ſino ſolas estas. V.g. Ti
tíbaya
, ſer coſido, ticitíba, y ticetíba, ſer coſido otra
vez, y tetíba, coſido eſtar, y tiyótíba, lo meſmo. &.
Para eſto vide el capitulo de, tol lóbaya, que eſta a-
delante que alli eſta todo.
2.6.15. Verbos Frecuentativos

V E R B O S F R E -
quentatiuos.

D4 E N

ARTE


EN parte hemos ya tratado arriba poco a deſtos
verbos frequentatiuos, quando tratamos de los
reiteratiuos, que quaſitodo es vno, pero porque
parece que la frequencia requiere reiterar el acto
mas que vna vez, por eſſo me parecio poner aqui en
breue como ſe haran eſtos verbos, los quales no ſe
forman de los meſmos verbos ſino añadiendoles
ciertas particulas como aqui diremos. V.g. Cáti,
quiere dezir punto o momento de tiempo. Nayäpa
y, cayápa, quieren dezir, menuda o eſpeſſamente.
Pues dizen aſsi, comer eſpeſſamente o a menudo,
tägocäticátia. l. cäticátitägoa, tägonayápa nayä-
pa
. l. cayàpa cayápa. Dizen tambien eſto con eſte
verbo y aduetbio. tála. vt tágotálaya, pénitágotäla,
el que nunca haze ſino comer. täcitàla, dormir aſ-
ſi. &.

¶Dizen tambien. tóninatítia, hazer muchas
vezes ſin ceſar, o ſin apartarſe de lo que haze. Porq̃
eſte, natítia, es de, titítia, por eſtar junto apegado
a lo que hago ſin ceſſar. Tambien diremos, tónica
títia
. &. Todos los demas van por aqui. &. Pue
dẽſe tãbiẽ eſtos hazer, duplicão o reitirãdo el verbo
2.6.16. Verbos Reverenciales

VERBOS REVERENCIALES.


¶Ay en eſta lengua rambien vna manera de ver
bos que los podemos llamar reuerenciales, los qua-
les vſan frequentemente los yndios para hablar cõ
los mayores y ſeñores, eſtos ſon poſtponiendo al
verbo eſte adverbio, cíca, el principal ſignificado
deſte, cíca, es como, o aſsi. La cauſa porque le poſt-

ponen

ZAPOTECA

29
ponen a eſtos verbos en eſtas hablas aſsi, yo no la
he podido alcançar mas que oyrlo hablar. Dizen
pues quando habian con vn ſeñor. pezáacicalächi
näa
, haz ſeñor miſeticordia comigo. Para dezir a
vn mayor que coma dizen, cotágo cícachäna. Para
dezirle eſpere. V .md. ſeñoria, o excellencia, cotée-
cíca yóbinachána
. No ay mas que tratar deſte, cíca
aqui en eſte lugar, vide adelante los capitulos.
2.6.17. Verbos Simples

VERBOS SIMPLES


TRatar de ſi ay verbos ſimples en eſta lengua pa
rece coſa demaſiada, pues eſta claro que los ha
de auer, y aſsi el deslindarlo o tratarlo no ſerui
ra mas de para ſacar en limpio quales ſon los meros
ſimples ſin mezcla de compoſicion, no trato de la
compoſicion del pronombre que ſe les añade a to-
dos al cabo, ſino de otra qualquier miſtura o ſillaba
que ſe les ayunte. Para cuya claridad es quanto a lo
primero de ſaber, que todos los verbos de dos ſilla-
bas, ſin el pronombre ſon meros ſimples. V.g. De
los de, ta, Täpia, dezir, tätia, morir, täcoa, cubrirſe
la manta, o capa. De los de. te. quaſi no ay nenguno
de dos ſillabas, ſino es eſte, tecija, recebir, tetäaya,
acabarſe. Y aun eſtos dos como ſe han de eſcreuir
con las vocales dupiicadas podemos dezir que no
ſon de dos ſillabas. Pero tomemos por ſimples a
los de tres (ſobre lo qual trataremos en el capitulo
ſiguiente) Y aſsi diremos agora que ſon ſimples, te
pánia
, deſpertar, tebápia, cõfeſſar o aclarar y otros

aſsi

ARTE


aſsi. Delos de, ti, ticcáaya, tomar lleuãdo, tithóoa,
toſſer. &. De los de to. Tóaya, cargarſe acueſtas,
tóllaya, cantar, tónaya, oyr. &. Otros muchos ay,
baſtan los pueſtos para exemplos.
2.6.18. Verbos Compuestos

V E R B O S C O N P V E S T O S .


P A R A auer de tratar de la manera de los ver-
bos compueſtos, es neceſſario tomarlo de eſpa-
cio, porque ay muchos y de muchas maneras,
y es materia prouechoſa, y poreſſo yremos eſpecifi
cãdo y exẽplificando los modos delascõpoſiciones
Y quãto alo primero ſi tratamos de cõpoſicion ab-
ſoluta o quomodo cunq3, pareceme q̃ todos los ver
bos de tres ſillabas ſin el pronõbre y de ay arriba ſon
cõpueſtos, la razon q̃ me mueue a juzgarlo aſsi y de
zirlo es porq̃ ſi reſoluemos el verbo en partes y ſele
quitã el, ta, te, ti. to, lo otro que queda, o es nombre
o adiectino. &. Como podriamos poner muchos
exemplos dello. Pero porq̃ el ſer ſimples o cõpue-
ſtos deſta manera de cõpoſiciõ, nos haze poco al ca
ſo dexarlo hemos para el q̃ curioſamẽte lo quiſiere
raſtrear y ſacar en limpio. Pero tratemos agora đlos
otros modos de cõpoſicion q̃ es neceſſario ſabellos
para entẽder el modo del biẽ y propriamẽte hablar.

¶Componenſe comunmente, con los verbos ſi-
guiẽtes. V.g. Con eſtar, yr, venir, andar, eſtar en pie,
eſtar ſentado, eſtar echado, ver, hablar, dezir, oyr,
comer, dormir, querer, y con otros muchos, aſsi ver
hos como adiectiuos, y con otras partes de la ora-

cion

ZAPOTECA

30

cion. Y eſto es de muchas maneras.
¶Primeramente ſe cõponẽ interponiẽdoles algu
nas ſillabas como q̃ da notado en los reiteratiuos y
cõpulſiuos. ſ, Teó, teyó, tocó, tocöci, tecé, ticé. &.
Ytẽ ſe cõponẽ quedando ambos verbos enteros
por todas perſonas y en todos los tiẽpos van alapar
ſin decaer de ſu boz. (Y no ſe podrã lleuar por ſu or
dẽ como haſta aqui, porq̃ no en todos cabe eſta cõ-
poſiciõ. Sino pornemos exẽplos para q̃ ſeſepa co-
mo hã de yr los demas q̃ ſe hallarẽ.) V.g. Tägotié-
lea
, comer haſta ahitarſe ſon dos verbos enteros,
gotiélelo
, tu, tägotiéleni. Ytẽ, tälatäceróo, llegarſe
el tiẽpo de diciplinarſe, cólacócetóo .&. De. Te-
zéletáaya
, vẽgome a echar, cétatäalo, tu, cétatäani
aq̃l, ceópeq̃tótano. l ceópètetótano, noſotros. &
Pitacótaní, preterito. Delos de. ti. Tizóláo tinñija
comiẽço a hablar, coçóläoconñija, preterito, qui-
çóläoquinñija
futuro. Ytẽ ticijläotätilo, ſoſpecho
que te mueres, coxijlaoacótilo, preterito, cacijláo-
cätilo
, futuro o penſe q̃ te morias. Tilóſitiquibaya
colõſi
, cotìba. &. Delos de. to. Toçácatélea, prue
uo a venir. &. ¶Ay otra cõpoſiciõ del verbo ente
ro portodos los tp̃os y perſonas cõla primera ᵱſona
Toçácaq̃lea, peçácaq̃lea, proue a venir, tácalächi-

quélea

ARTE


quélea
, quiero venir, tácalächichäaya, quiero yr.
Ytem de. ti. Tiyóoquichäaláchia, entra ſoſpe-
cha o juyzio en mi coroçon. coyóoquichäalächia,
preterito, chóoquicháalàchia, futuro. l. quiyóo. El
actiuo es, ticóoquicháalächia, colóoquicháaláchia
preterito. &.

¶Delos de. to. Toquezácaláchia, dar
plazer a otro.

Ytem con el futuro del plural, tó-
niquelóbaya
, hazer barrido algo. &. Otros muchos
aſsi van por aqui con eſte verbo, tónia, hazer.

¶Componenſe otros dos verbos juntos y ſolo
en todas las perſonas del preſente del indicatiuo
van a la par. Y deſpues en los demas tiempos varia-
ſe el primero y queda ſiempre el ſegundo en ſu boz
V.g. Toçáca tequélaya, quiere dezir auenturarſe o
prouar ventura, toçácatequélalo, tu, toçácatequéla
, aquel, teçácatequélano, noſotros, preterito, pe-
çácateguélaya
, yo proue, peçácatequélalotu. &.
Deſta manera van por los tiempos.

Ytem ay otra compoſicion de verbos que ſig-
nifican mouimiento. ſ. Yr y venir, como ſon, tiäa-
ya
. l. táaya, yr. l. tizàaya. l. záaya, andar, télea. l. tié-
lea
. l. zélea, venir, y otros aſsi. Eſtos ſe componẽ de
muchas maneras. Primeramente con la primera
perſona del plural del futuro imperfecto del indi-
cariuo. V.g. Tiáquetónaya, voy alleuar o a dexar.
El quetónaya, es el futuro de, titónaya, por dexar.
Tiáaguéchia, voy a dezir. El guéchia, es el plural
del futuro de indicatiuo de, tápia, yo digo que ha-

ze en

ZAPOTECA

31

ze en los plurales, tèchino, péchino, quéchino.
¶Donde ſe a de notar en eſte paſſo, que quando
el verbo ſegundo cuyo es el futuro es irregular, no
ſe toma la perſona o boz irregular ſino la regular q̃
auia de ſer, excepto en eſte que es preuilegiado, co
mo parece que tomamos del la boz que muda y no
la que auia de ſer ſino mudara, porque a no lo ſer a-
uiamos de dezir, tiáaquépia, y dezimos, tiäagué-
chia
, pero en los demas verbos no ſera aſsi.

¶Tam
bien dizen, télequéchia, vengo a dezir, títaguéchini
viene a dezir, eſta compoſicion ſe puede hazer con
todos verbos.

Ytem, ticija, es tomar, texóhuino,
plural, coxija, pexóhuino, futuro, cacija, plural, que
xóhuino. Pues en eſte no diremos como en el de ar-
riba, tiàaquexóhuia, ſino, tiäaquexija, télequexija,
títaquexijni, zélequexija. Pero diremos en el plu-
ral, ceópequexóhuino, venimos a tomar o lleuar,
por ſer boz del plural que va aſsi la compoſicion.

Ytem ay las compoſiciones que ya tocamos de
záa, y zée, que aunque ſon adiectiuos ſiruen de ver-
bos ayuntandoles el pronombre, como queda di-
cho en los adiectiuos. Y componenſe con actiuos,
paſsiuos, y neutros, quitadas y antepueſtas algunas
ſillabas. V.g. A el, záa, anteponen vn, huä, y poſtpo-
nen el adiectiuo y queda hecho verbo. vt Huazáa-
yàgoa, voy comiẽdo, huaxáayäcaya, voy ſanãdo,
huazánijcia, voycreciẽdo, huaxáyónia, voy hazien
do. Huazäayóonaya, voy llorando.

¶Con el de, ,

Zéenijcini

ARTE


zéenijcini, va creciendo, huazéyóochoni, vaſe ya
podriendo. Huazächäono, ya nos vamos, huazazáa
to
? Pues partis os ya? chijzeyóochoni, quando ſe
fuere pudriendo.

¶Haſe de notar ſobre eſta compoſicion, que quã
do ſe ayuntan, zäa, y zée, a verbos actiuos ſignifican
la action del verbo actiuo, y quando a paſsiuos, la
del paſsiuo, y quando al neutto del neutro. Y quan-
do les ayuntan el pronombre no mas, quieren dezir
andar o venir. Zäaya, ando o voy, zélea, vengo.
Todos los mas romances deſtos ſon del gerundio
de acuſatiuo, entiendo los que ſignifican moui-
miento local.

Ytem ay otros verbos compueſtos con verbo
y adiectiuo, y el verbo no mas ſe varia. V.g. Tizé-
nia
, llamar, y yágo, o huägo, adiectiuos de comer, y
aſsi dizen, tizénihuágoa, combidar a comer. Tolló
baya
, barrer, nallóba, el adiectiuo, tóninal lóbaya,
hazer barrido algo.

Ytem compueſtos con dos adiectiuos que aunq̃
ſon participios de preſente como en ſu lugar ſe di-
ra ſiruen de verbos. V.g. Nóo, es el adiectiuo de, tóo
ya
, por eſtar o eſtar dentro, dizen, nóoyágoa, nóoyá
goni
, eſtoy comiendo, eſta comiendo, nazóoyägoa
naçóyagóni
, eſtar en pie comiendo. Náayácia, eſtar
echado dormiendo, naҫónñija, naҫónñijni, eſtoy,
eſta en pie hablando. Naçóbapéezaya, eſtoy eſperã
do. Toda eſta compoſicion es muy comun.

Ytem

ZAPOTECA

32

Ytem ſe componen verbos con nombres. vt
Tätiníçaya, muero me de ſed, táticopijnaya, de
hambre, täticópaya, de frio.

¶De los de. te. Te-
chäganíçaya
, tengo ſed, techäga pecálaya. l. xicä-
laya
, tener gana de dormir.

¶De los de. ti. Ticóo-
quéñea
, acuciar o dar prieſſa.

¶De los de. to. Tóni
péaya
, conocer, teyónipéaya, reconocer. Tónico-
chínaya
. vſar de menſajero.

Ytem ſe componen con aduerbios. vt zélexá-
caya
, vengo a tiempo o a ſazon o coyuntura que ſe
haze algo. Tágoxátaya, tácixätaya, comer mu-
cho y dormir, tozélezija. l. tozéleyya, regoldar a a-
hito o eſtar ahito azedado.

¶Tambien ſe componen con prepoſiciones poſt
pueſtas. vt Tiäanéea, tiàanáoa. l. näla, yr cõalguno,
télenéea, zéleñeea. Venir con alguno. Nóoñeea.

¶Ay otra manera de compoſicion en eſta lengua
que aunque la hemos tocado arriba quando trata-
mos de los verbales en, or, por ſer eſte lugar de com
poſiciones, me parecio ponetla aqui y es compoſi-
cion deſtos verbos de yr y venir con aquellos nom
bres de, or, y otros ſemejantes. Y dizen aſsi, voy por
tameme, híayóatäaya. l. tiäaya. l. zäaya, vengo
por coſedor o para coſer, coquíbazélea, vengo por
mẽſajero, cochínazélea. &. por aqui vã todos quã
tos nõbres ay ſemejãtes para hazerſe eſte romance.
2.6.19. El verbo tonia

SIGVESE EL VERBO
tónia. ſ. Ago. is. y facio, is.

E S

ARTE


E S D E N O T A R Q V E A Y
en eſta lengua vn verbo tan general y tan ne-
ceſſario a cada paſſo, que conuino que del ſe
hizieſſe particular capitulo, para que quedaſſe bien
declarado, y por conſiguiente fueſſe bien enten-
dido. Eſte verbo es, tónia, que quiere dezir ha-
zer o obrar qualquier coſa, aunque para hazer o-
bras de manos el aſsi ſimple no le toman muchas
vezes, porque ay otro para ello que es, tozáaya. Fi-
nalmente, tónia, quiere dezir yo hago. Eſte verbo
ſe compone en muchas maneras, y con todos quã-
tos verbos actiuos y adiectiuos ay en eſta lengua, y
tambien con los demas vocablos que dellos dicien
den, y deſpues de compueſto ſignifica lo que ſigni-
fica el que con el ſe junta, y el ſiempre eſta ante-
pueſto, y añadeſele tambien quando quierenvn pro
nombre alcabo. Y deſpues de aſsi compueſto ſu co-
mun ſignificado es hazer mucho o muchas vezes a
quello que ſignifica el ayuntado con el. V.g. Con
los verbos de. ta. con quienes no ſe ſufre todas las
compoſiciones arriba apuntadas ſe haze aſsi. Pri-
meramẽte cõ los verbales de, yo. Quelacóna, quie-
re dezir cauadura o cauazon, que es de. tánaya, por
cauar, antepueſto el, tóni, con el pronombre dizen
tónia quelacóna, vſar aquel officio de cauar.

Ytem, täxea. pelar quelacóxe, aquella pelazon,
tónia quelacóxe, vſar de aquel pelar.

¶Con los de
or, deſtos de, ta, ſe compone aſsi. V.g. Cóobaquéla,

es texedor

ZAPOTECA

33
es texedor, de, täabaya, texer, y quéela, tela tónicóo
baquéela
, vſar el officio de texedor. Cõ adiectiuos
deſtos de, ta, aſsi, nagáti, quiere dezir blãco, tónina-
gátia
, hazer ſiempre blanco lo que hago o blan-
quear.

¶Con los verbos de, te, aſsi. ſ. Tomando el
futuro imperfecto de indicatuo, y la primera per-
ſona. V.g. Tezäcalächia, eſtar contento, quezäcalá
chia
, es el futuro, tóniquezäcaláchia, contentar o
agradar a otro.

Techijláchia, querer bien o tener
affection, tóniquechijlachia, hazer aquello.

Teáatia eſtar blanco, tóniqueäatia, hazer blanco
o blancamente.

¶Con los verbos de, ti, ſe compo
nen deſta manera. Para con los verbos ſe toma (ſi
ſon paſsiuos o neutros la primera perſona del futu
ro de indicatuo la del ſingular. V.g. Titóbia, es ſer
algo acabado, quitóbia, es el futuro, tóniquitóbia, a-
cabar lo que hago ſiempre.

Tichäaláchia, ſer ſoſ-
pechoſo, tóniquichäalächia, vſar o ſoſpechar ame
nudo. Tiyanija, reſplandecer, tóniquiyanija, hazer
ſiempre reſplandecer.

¶Con los adiectiuos deſtos
de, ti, deſta manera, napána, eſcaſo, o auariento, tó-
ninapána
, hazer como eſcaſo. Nayógo, ygual,
ninayógoa
, hazer ygual. Nali. l. lij, quiere dezir recto
tóninalija. l. tonilija, hazer rectamẽte. Tãbien ſe cõ
pone cõ los verbales en, or, de los, de, ti. V.g. Cobäa
na
, ladron o hurtador, tónicobáana, vſar de ladron
o de hurtar. ſ

¶Con los verbos de, to, ſe compone
deſta manera. ſ. Con la primera perſona del plural

E del

ARTE


del futuro imperfecto de indicatiuo. V.g. Toçétea
enſeñarſe, quecéteno, es aq̃la perſona dicha, tóni-
q̃étea
, vſar de aq̃l enſeñarſe. Toxíhuia, errar opec
car, tóniq̃ xíhuia, hazer yerros o: peccar muchas ve-
zes. Tollóbaya, barrer, tóniq̃llóbaya, vſar đl barrer.

¶Tãbien ſe cõpone cõ nõbres. V.g. Lepigána, quie
re dezir, mãceba, tónilepigána, vſar de amãcebado.
Quijcha, enfermedad, tóniquijchaya, cauſar enfer
medad.

¶Tãbien ſe cõpone cõ aduerbios, vt tóni-
cáticátia
, hazer eſpeſſas vezes o a menudo. Tóni-
huayópaya. l. tónicayópaya, darſe prieſſa o hazer a
prieſſa. Tãbiẽ ſe cõpone cõ prepoſiciones, vt tóni
ñeea
, hazer jũto cõ otro. Demanera q̃ con todas las
partes de la oraciõ ſe comunica, pero como ya tene
mos auiſado no ay regla tã general q̃ no padezca ex
ceptiõ, pero eſto es lo comun y el q̃ tuuiere quenta
en ello por los exemplos pueſtos ſacara los de mas.
2.6.20. Del verbo taca y naca

D E L V E R B O, T A C A, Y N A C A

2.6.20.1 [El verbo taca]

A Y tambien en eſta lengua eſte verbo, táca, que
es no menos general que el paſſado, con ſu ad
jectiuo, náca, đl qual diremosabaxo, eſte, táca, espaſ
ſiuo y neutro de, tónia, eſte tiene quatro ſignifica-
dos el primeros, ſio. is. ſer hecho algo, el ſegũdo poſ-
ſum poteſt
, poder. El tercero ſirue de ſum eſt fui, Y
para eſte vide la conjugacion. Y el quatro darſe o ha
zerſe alguna coſa en algũa parte o paſſar como pre-
guntamos q̃ paſſa en mexico dezimos, xijtáca, q̃ſe
haze, xijtáca, daſe mayz en aquella tierra, huatáca-

xoopa,

ZAPOTECA

34

xoopa, &. Haſe empero de notar aqui vna coſa yes
q̃ para conocer quãdo eſte verbo, táca, ſignificavna
coſa, o quãdo otra, no ay otraclaridad ſino ex adiũ
ctis
. ſ. Cõforme ala materia de q̃ ſe trata aſsi esſu
ſignificado.
¶Eſte verbo, táca, es como ſuple faltas
porq̃ quãdo a el verbo actiuo no ſe le halla paſsiuo
(porq̃ como dize el Antonio) ay verbos actiuos en,
o, q̃ no tienẽ paſsiuos en, or, acudeſe a eſte como a
depoſito yel ſuple las faltas cõlos ſignificados q̃ tie
ne, y cõponeſe cõverbos, cõ adiectiuos, cõ verbales
acabados en yo, y cõ verbales en, or, y cõ nõbres, cõ
aduerbios, cõ prepoſiciones, y finalmente cubre las
verguẽças de todos, yremos agora diſcurriẽdo yde
cada vno poniendo exemplos.
¶Primeramẽte con
verbos del preſente quãdo es poſſum poteſt. vt,
huatáca tágoa, ya puedo comer, huatácatónia, ya
puedo hazer, huatácatógolo? preguntan al que eſta
comiendo, puedes ya comer?
¶Y tambien con el fu
turo anteponiẽdo vn, zo, vt zoáca cágoa. La. t, buel-
ta en, zo, o la. c. del fut. buelta en, zo.
¶Y tãbien ſe
haze eſte romancecõ el preſente del, táca, y el fut.
del 2. verbo, vt huatácacágoa, poder ya comer. y
todos eſtos aſsi vã cõbinados por las perſonas ade-
lãte.
¶Si ſe toma negatiue, dizẽ aſsi, yátáca tágoa
yacóca cotágoa. preterito, yacácaáágoa. fut. yátá
catélea
, no puedo venir o andar, no tiene mas vo-
zes quando ſignifica poſſunt poteſt.
¶Quando ſe compone cõ adiectiuos ſe haze aſsi

E 2 V.g

ARTE


V.g. Cháhui, es adiectiuo de ticháhui, por eſtar biẽ
y dizen aſsi, huatácacháhui, hazeſe bien, agora es
fio, is. Yatácacháhui, no ſe puede hazer, yácócachá
hui
, no ſe pudo biẽ hazer, yácácacháhui, futuro, no
ſe haze, hizo, ni hara bien. Agora fue poſſum, po-
tes
.
¶ Quando ſe compone con verbales en yo, ſe
dize aſsi. Tácaquelahuexíhui. Quãdo converbales
en, or, aſsi, tácapenicótoquélaya, ſoy hecho çapate
ro. Aunque eſtos aſsi no ſe vſan tãto.
¶ Quando ſe
compone con nombres ſe haze aſsi, tácaquixiága
ya
, ſoy hecho alguazil, huatáca xóopa, huatáca tá-
go
, cozóbi, tácacobáanalo.
Ytem con mas adie-
ctiuos, tácanagáti, ſoy hecho blanco.
Ytem con
prepoſiciones, tácañeea, ayudar. Con aduerbios,
cacícaya
, ſoy hecho o hazeſe ſiempre, o no ſe de-
xa de hazer. En muchos otros lugares ſe mete y pa-
ra otras muchas coſas.

Ytem anteponiendole vn quéla, ſe torna nõbre
verbal. V.g. Quelatáca, poſsibilidad, quelacóca, que
lacáca
. Ytem, quelatáca, hechura, quelacóca, quela
cáca
, de preſente preterito y futuro.

¶Haſe empero de notar aqui vn punto, que quan
do, táca. ſignifica poſſum, poſt, tomaſe por el acto
que haze todo el ſubjecto y no parte del. V.g. Para
dezir no puedo hazereſto, dizẽ, yátácacónia. Pero
ſi dezimos no lo puede hazer mi mano o mi pie. &
Es de otra manera. Que el acto ſe le a de atribuye
a mi mano y no ami, y danle ſu verbo aquien de ſu-

pueſto

ZAPOTECA

35

pueſto la mano. vt para dezir no alcanço con la ma
no, dezimos, yátálañaaya, eſto es no alcançar mi
mano, y no diremos, yátacatálayañaaya. l. yátáca
tálañaani
, porque es improprio y toſco hablar. Ytẽ
para dezir no puedo comer con la boca, dizen ellos
no puede comer la boca o mi boca, yátácatágo tó-
huaya
, y por aqui van los de mas romances deſte ſi
gnificado.

¶E L verbo reitaratiuo de, táca, es teáca, que es
tornar a ſer hecho lo que ſe deshizo, y lo que con
táca, y náca, ſe auia hecho. V.g.. Hizoſe algo bien
hecho, dizen, cócacháhui, dañoſe y tornoſe a ha-
zer o adobar. Dizen teácacháhui, hueácacháhui,
eſte modo de hablar es muy comũ y vſado.
Del adjectivo naca

D E L A D I E C T I V O N A C A.


T A M B I E N ay en eſta lengua el, náca, adiecti
uo del verbo, táca, de que ya diximos, el qual
corre a las parejas con ſu amo, y aun le quita a
vezes la preſa de las vñas, ſu ſignificado tambiẽ es
ſum eſt, fui. Y conjugaſe aſsi, náca, cóca, cáca, pre-
ſente , preterito, y futuro, y con ſolas eſtas tres vo-
zes y el pronombre poſtpueſto diſcurre por todas
las perſonas y tiempos. Digo que ſe conjuga, lo
qual es impropio a los adiectiuos. Porque aſsi el co-
mo todos los demas adiectiuos (ſegun queda decla
rado en ſu lugar en añadiendoles el pronombre ſe
tornan verbos ſubſtantiuos, aſsi eſte de aquel modo
lo es.)
¶Eſte para exercitar el poder que tiene to-

E 3 ma por

ARTE


ma por acompañados nombres, adiectiuos. Verba-
les en yo. Verbales en, or, adverbios. Prepoſiciones
y pronombres, y atodos, mantiene tela y da que ha
zer . V.g.. Con nombres, náca, pedro ya . Nácaníça-
ya
, nácaxóopaya, ſoy pedro, ſoy agua, mayz. &.
Con adjectiuos, nácanagátia, ſoy blanco, nácana-
gácia
, ſoy negro. Con verbales en yo, vt nitijnáca-
qaéla názaca
, eſto es virtud, nácaquelahuichije, es
vellaqueria. Con verbales en, or, vt, náca cótoquéla
ya
, ſoy çapatero. nácanagátia Nácacoquibalátia, ſoy ſaſtre. Cõ
adverbios vt nácahuachij, nácahuachée, ſer tarde
o es ya tarde. Con prepoſiciones, vt nácanagátia nácaláoya, ſoy
el delantero, o principal. Con pronombres, vt náca
ya
, nácalo, nácani, nácatonó, nácato, nácani, ſoy
yo, eres, ſomos noſotros. &. Finalmente a todos
da que hazer y con todos ſe combina al modo di-
cho, y no ay aqui mas que dezir del.
Los significados y vozes que tiene un verbo

SIGVENSE LOS SIGNIFICADOS
y bozes q̃ tiene vn verbo cõ todo lo q̃ del procede.

Introduction

A V I E N D O ya complido lo mejor que
ſea podido con la materia de los verbos
en general y en particular, y dicho en ella
lo que a nueſtro parecer auia q̃decir, agora
para mayor claridad y para q̃ con mas facilidad ſe
puedan entender ſus proprios ſignificados, y ſalir
delas dudas q̃ acerca dellos occurrierẽ, parecionos
poner aqui vn verbo el mas copioſo y de los mas re-
gulares y claros q̃ podimos hallar, con todos ſus cõ

pueſtos

ZAPOTECA

36

pueſtos, adiectiuos, participios, y verbales, y con to
da ſu generacion, y cada vno en ſu proprio ſignifi-
cado, para q̃ por el facilmente ſe lleuen los demas.
Y tambien ſe puſo el meſmo en el vocabulario, pa-
ra que el que eſtropeçare en alguna dubda, aqui o a-
lla halle como ſalga della, pues començãdo agora
aproſeguir nr̄o intẽto tomemos vn verbo actiuo de
los de, to, y ſea, tol lóbaya, por barrer, pues dize aſsi.
Verbos de to
Tol lóbaya, yo barro, barrer.
Teól lóbaya. l. teyól lóbaya, barrer lo q̃ ſe enſuzio
Tocel lóbaya. l. tocil lóbaya, barrer lo q̃ ya barri.
Teócellóbaya. l. teyócellóbaya. l. teócillóbaya.
l. teyócillóbaya, barrer tercera vez yo lo que
barri. ¶Tóniquellóbaya, hazer o obrar aquel barrer o
barredura.

Tóninallóbaya hazer barrido o que eſte barrido.

Tónillóbaya, Ydem.

Tónia quelahuellóba. l. quelanallóba. l. quelacol
lóba
. l. quelatillóba, vſar el barrer.

Tocol lóbaya, hazer qne otro barra.

Tocócellóbaya, l. tocócillóbaya, hazer que ſe
barra otra vez, o que el que barrio barra otra vez.

Teocócellóbaya. l. teyócocillóbaya, hazer que
ſe barra ya tercera vez.

Tillóba, ſer barrido, o eſtar barrido.

Ticellóba, ticillóba, ſer barrido otra vez lo que
ya ſe barrio

E 4 Tácanal

ARTE


Tácanallóba. l. nácanallóba, eſtar barrido.

Tiyólóba, eſtarſe barriendo.

Tiyóocellóba, l. tiyóocillóba. Eſtarſe barriendo
lo que ya ſe barrio.

Tellóba. Barrerſe algunas vezes.

Tecellóba. l. tecillóba, tornar a barrerſe alguna
vez lo que ſe ſuele barrer.

Táaquellóbaya. Voy a barrer alguna vez.

Záaquellóbaya. l. tiáaquellóbaya, voy a barrer
actualmente.

Zélequellóbaya. Vengo a barrer actualmente.

Télequellóbaya. Vengo aliquando. Algunas
vezes.

Zéequellóbani, fue a barter.

Huazéllóbani, vaſe barriendo.

Noollóbani, naccáallóbani, naçóllóbani, naçó-
quel lóbani
. El que eſta barriendo. Participio de
preſente. Y ſi ſoy yo quitar el ni, y poner ya.

Pillóba. Lo que fue barrido. Participio de prete-
rito paſsiuo.

Nallóba, huallóba, Nallóba, nácanallóba, lo q̃ eſta barrido

Ninallóbani. Lo. barrible.

Niyánallóbani. Lo que no ſe puede barrer, o no
es barrible.

Quelahuellóba, quelacollóba, barrimiento o bar
redura actiua. ſ. de parte del que la haze.

Quelanallóba, quelatillóba, q̃laquillóba, q̃lapil
lóba
, aq̃lla barredura aparte rei. ſ. la q̃ q̃da hecha.
Lil-

Z A P O T E C A.

37

Lillóba, lellóba, xílellóba. Lapropiedad dela bar
redura de parte del que la hizo ſi barrio bien o
mal. &.

Xillóba. eſta propiedad o condicion, a parte rei.
ſ. Si quedo azul o blanca. &.

Pénihuellóba, penitollóba, el primero es barre-
dor por officio el ſegundo barrendero que barre
decontino.

Pénicollóbani, el q̃ lo a de barrer, vna vez o mas.

Huallóba, adverbio, barridamente, y callóba,
tambien.

Zollóbaya ?barrerlo he? preguntando.

Zoáca collóbaya ?podrelo barrer? preguntando.
Lo que ay que aduertir ſobre lo dicho es, que no
todos verbos ternan bozes para ſufrir tantos romã-
ces o ſignificados, y por eſſo diximos que eſte ver-
bo era de los mas amplos en eſpecial los de. ta. Por
que los de. te. y ti, aqui van rebueltos, porque ſin
ellos no ſe puede hazer eſta cõbinacion, y aſsi por-
nemos aqui abaxo vn verbo de. ta con ſus ſignifica
dos los quales ſeran poquitos, porque los verbales
y paſsiuos y neutros ya van aqui dentro encaxados.
Verbos de ta

V E R B O S D E T A.


P O R no dilatar mas lo que acabo de de-
zir, y por ſer pocos verbos los que ſe han
de añadir para que vn verbo de. ta. entre

en la

A R T E


en la miſma orden que hemos pueſtos acorde de po
ner aqui vnos quantos, porque los demas ya eſtan in
cluſos en el de arriba. V.g. Táabaya, texer, tiyáaba,
eſtarſe texendo. Teyáabaya, texerſe, teceyáaba-
ya
, eſtarſe texendo otra vez. Tácanayáaba, ſer te-
xido, tóniaquelnayáaba, vſar aquella texedura. To
coyábaya
, hazer texer. &. Deſde aqui entrã los de
mas que eſtan expueſtos atras en, tollóbaya, y aſsi a
cerca deſta materia no reſta que dezir.
Las mutaciones de letras y sillabas

L A S M V T A C I O N E S D E L E -
tras y ſillabas que ay en los verbos.


Y A tenemos arriba auiſado en diuerſos lugares,
y dado a entender por exẽplos, como muchos
de los verbos deſta lengua no ſiguen las reglas
pueſtas arriba. ſ. de, ta, co, ca. &c. Sin tomar ni mu-
dar ſillabas, antes dexando aquel camino, toman,
mudan y truecan ſillabas y letras y aſsi vſan de irre
gularidad aſsi en los preſentes como en los preteri
tos y plurales. Lo qual me fue ocaſion de tomar vn
pueſtas arriba. ſ. de, ta, co, ca. &c. Sin tomar ni mu-
dar ſillabas, antes dexando aquel camino, toman,
mudan y truecan ſillabas y letras y aſsi vſan de irre
gularidad aſsi en los preſentes como en los preteri
tos y plurales. Lo qual me fue ocaſion de tomar vn
poco de mas trabajo, y poner aqui en ſuma en vn
capitulo todos o los mas verbos que padecen eſta
variedad, con que facilmente ſe puedan echar de
ver y conocer los tales quando aſsi con ellos ſe en-
contrare. Y primeramente. La a. duplicada. ſ. Dos
aa. en ſegunda ſillaba del preſente, ſe bueluen en. ee
en todas las perſonas y tiempos, en eſte verbo, tiaa

ya, yo

Z A P O T E C A.

30
ya, yo voy, tiéelo, tu. l. tiéeni, aquel. &c. Preterito.
coyaaya, coyéelo, tu, coyéeni, aq̃l. Futuro, quiáaya,
quiéelo. Y lo meſmo en ſu adiectiuo, záaya, zaéelo.
l. zeyéelo. Eſta regla es verdadera

¶La. e. en ſegunda ſillaba ſe buelue en, a. en todas
las perſonas y tiempos. vt zélea, yo vengo, zétalo,
tu, zétani, pelea, preterito, pétani. &c. Futuro, qué-
lea
, quétalo.

¶La, y, no ſe halla mudarſe, ni ay y. que ſe mude.

¶La. o. en la primera ſillaba buelue en. y. ſolo en pre
teritos y plurales. Vide adelante. to.

¶La, ba, en ſegunda ſillaba buelue en, la, en preteri-
tos y plurales. vt tibaanaya, hurtar, preterito, co-
laanava
, plural, telaanano, pelaanano. &c. tiba-
quia
, coláquia.

Be, buelue en, le, en preteritos y plurales. vt ti-
beea
, ſacar, preterito, coleea, plural, teleeno, pe-
leeno
, futuro, queleeno.

Bi. buelue en, chi. vt tibíbaya, preterito, cochiba-
ya
, plurales; techíbano, pechíbano, quechiba-
no
. &c. ſubir o eſtar encima de algo.

Bo, bu no ay.

Ca, noſe muda.

Que, qui, vide la. q.

Co. buelue en. lo. en preteritos y plurales. vt ti-
cóoya
, meter, preterito, colóoya, plurales, telóono
pelóono
, quelóono. Ytẽ ſe buelue en, to. en preteri
tos y plurales, vt tácoa, yo me cubro, preterito

cótoya,

A R T E.


cótoya, plurales. tetótono, perótono, querótono.

Cu. No le ay que buelua, ſino, cutǔbi, muy.

ça. En ſegunda ſillaba, buelue en, xa, en preteri-
tos y plurales, vt tiçácaya, ſerme hecho algo mal o
bien, preterito, coxácaya, plurales, tixácano, pixáca
no
, quixácano, quando ſe halla en los verbos de, ta,
te, to, no buelue.

Ce. No buelue.

Ci, buelue en, xi, en preteritos y en plurales en,
vt ticija, tomar, preterito, coxija, plurales, texóhui-
no
, pexóhuino, quexóhuino. En el verbo de. te, no
buelue, vt tecija, pecija.

ço. Buelue en, xo, en preteritos y plurales. vt tiçó
bia
, amolar o raſpar, coxóbia, plurales, texóbino,
pexóbino, quexóbino. Y tambie en, tiçópia, chupar
Quãdoſe halla en los verbos de, ta, te, to. no buelue.

çu. No le ay

Cha, che, chi, cho, no mudan.

Da, de. &c. Y fa, fe. &c. No los ay.

Ga, buelue en, ta, en preteritos y plurales, vt tigá-
paya
, dar palmada, preterito, cotápaya, plurales, te
tápano
, petápano, quetápano.

Gaa. Tambien buelue en, táa, en preteritos y plu-
rales, vt tigáania, cauar ahondando, preterito, co-
táania
, plurales, tetáanino, petáanino, quetáanino.

Ge. No buelue.

Gue, buelue en, te, en preteritos y plurales. vt ti-
guéchea
, abraçar, preterito, cotéchea, plurales, tité-
cheno
, pitécheno, quitécheno. Ytem, tiguéea, eſcõ

der

Z A P O T E C A.

39
der en ſi, cotéea, tetéeno, petéeno, quetéeno, plura-
les y preterito. Eſte verbo es tambien de. te. vt Te-
gueea
, y entonces no muda el, guée.

Gi. No le ay.

Gui. Vnas vezes buelue en, ti. vt Tiguijea, teñir,
preterito, cotijea, plurales, tetijeno, pitijeno, qui-
tijeno
. Ytem otras vezes buelue en, chi, vt tiguítea,
burlar, cochítea, techíteno, pechíteno, quechíte-
no
, plurales. Ytem, tiguijtea, horadar es lo meſmo
con dos, yy.

Go, buelue en, to, en preteritos y plurales. vt tigóo
baya
, trauar, preterito, cotóobaya, plurales, tetóoba
no
, petóobano, quetóobano.

Gu. No ay.

Ha, he, hua, hue, hui, no mudan.

Ya, ye, no mudan donde los ay.

La, no muda.

Le, buelue en, ta, ſolo en las quatro perſonas del
preſente. vt zélea, yo vengo, zétalo, zétani, zéta-
to
, zétani.

Li, lo, no mudan.
Lu, no le ay. (muda.

Ma, me, mi, mo, mu, no ay. Sino, totámaya, y no

Na, ne, ni, no, no mudan.

Nu, no le ay en los verbos, y en los nombres le ay
en dos. ſ. En nûbi huijni, mochacho chiquito. Y en
nǔpi, por la miel, y aſsi no ay como muden.

Pa, no ſe muda.

Pe, buelue en. te. en preterito, y plurales. vt tipéea

aſſentarſe

A R T E.


aſſentarſe, cotéea, preterito, plural, tetéeno, petée-
no
, quetéeno.

Pi. buelue en, chi, en preteritos y plurales. vt tipî
pia
, herirſe en los pechos o ſacudir, chochíbia, pre-
terito, plurales, techipino, pechípino, quechípino.
l.tichípino. &c.

Po, pu, no ay.

Qua, no muda. vt toquáya.

Que, no muda. vt toquéñea.

Qui buelue en. ti. con preteritos y plurales. vt ti-
quíbaya
, coſer, cotíbaya. preterito, tetíbano, peti-
bano, quitibano, plural. Tiquijtea, cochijtea, hora-
dar eſta pueſto en, gui, que todo ſe puede dezir.

Quo, y qu, no ay.

Ra, re, ri, ro, ru. no losay. Sino es que en la pronun
ciacion de. ta. te. ti. to. tu. pronunciacian los yndios
las. tr. como. r. liquidandolas. vt toróbaya, pro totó-
ba
, y otras aſsi.

Sa. ſe. ſi. ſo. ſu. no ay.

Ta. te. no ſe mudan. ni el, ti.

To. buelue en, pi. en preteritos y plurales el de la
primera ſillaba. vt tóllaya, cantar, píllaya, preteri-
to, plurales, tíllano, píllano, quíllano, lo meſmo es
deſtos verbos queſe ſiguen. ſ. Tóaya, cargarſe, pia-
ya
, preterito. tóonaya, llorar, pijñaya, tóochaya,
meſclarſe, pijchaya, tónaya, oyr, piñaya.

Va. ve. &c. No ay.

Vua vue. &c. Vide, huá, hue. &c,

¶Xa,

Z A P O T E C A.

40

Xa, xe. no ſe mudan.

Za. Algunas vebes ſe pronunciacomo ça. Y ya
queda dicho de otra manera no ſe muda.

Ze. no muda. vt tozélea, hartarſe.

Zi. buelue en. gi. en preteritos y plurales. vt tizij-
ñea
, amaſſar o ſouar, cogijñea, preterito, plurales,
tegiñeno, pegíñeno, quigíñeno. vel tigijñeno,
pi. qui.

Zo. Algunas vezes ſe pronuncia por. ço. de que
ya queda tratado. Y ſi es, zo. no muda ſino en los
plurales. vt tizóbaya, eſtar o eſtar enhieſto, plural.
Tichóobano, eſtamos enhieſtos, pichóbano, qui-
chóbano
.

Zu, no le ay.

¶Mudanças y trueques otros de ſi-
llabas y letras, podraſer que aya las quales el que
mas de eſpacio que yo eſtuuiere podra buſcar, lo
qual yo dexe de hazer por no ſer coſa de tanta im-
portancia, pero no pueden ſer ſino qual o qual, y
quando ſe hallare alguna vno de los modos ya di-
chos a de lleuar, no aura difficultad.
Diphtongos y letras duplicadas

D I P H T O N G O S Y
lerras duplicadas.


T R atado ya delas mudanças de letras y ſillabas
que ay en los verbos, ſigueſe agora la materia
de los Diphtongos y duplicacion de letras que
ay en eſta lengua, y quanto a los Diphtongos eſtos
yndios tienen muchos, aſsi porque la dictiõ lo pide
como porq̃̃̃ ellos en ſu hablar blandean cõ la lẽgua

y algo

A R T E.


y algunas vezes pronuncian como en la garganta,
deſuerte que liquidando las letras, las hazan pare-
cer vnas a otras, de donde prouiene el percebir los
oyentes vnas letras por otras, de lo qual luego dire-
mos.

¶Los diphtongos que tienen, ſon. ae. ao. ey.
ye. ou, V.g. Ae. vt huíchae paſado mañana. Tiguí-
ñaea
, dar o caſtigar.

¶De, áo, láo, citáo.

¶De, ei,
hue cheguéi, de oy en ocho dias. Hueiñano, el plu-
ral de, tóonaya, y tónaya, por llorar, y oyr.

Ye, vt
Ticiguíea, engañar, huichije, huichijea, nácahui-
chijea
.

Ou. vt tóua, boca. l. tóhua, porque algu-
nos pienſan que es tûa.

¶Otros diphtongos pare-
ce que ay de dos, ee, y de dos, yy, pero a numerarlos
hemos entre las letras duplicados.
Letras que se semejan

L E T R A S Q V E S E S E M E I A N


A C E R C A del hazer ſimbolizar vnas le-
tras con otras, por razon de la blanda pro
nunciacion ya dicha, es de notar que las
letras que hazen parecer vnas otras ſon.
V.g.. La. a. con la. o. vt lóo, citóo, ya de ſer, láo, citáo
ſ. Diphtongo. La. b. a la. p. vt totóbaníça, por, totó-
paníça
. Tibéea, por, tipéea, quiebaa, por, quiepaa.

¶La. c. ſimbolizan, con la. g. vt tigóoya, pro,ticóo-
ya
. Ytem con la. z, vt tozóbaya, pro, toçóbaya Ti-
cija
,pro,tizija. Tozáaya, pro, toçáaya.

¶La. d. to-
man por .t.vt Doledo, pro Toledo.

¶La.e.toman
por.y.vt tilóſea,pro tilóſia.

¶La.g. hablan como
q.vt tiguítea,pro tiquítea. Guíebaa , pro quíepaa.

La.h.

Z A P O T E C A .

41
La .h. hazen v . vt vué, vuí , pro hué , huí. La .o.
por hu , vt . pro huá. La y.ſemejan a la, e, vt
ticiguéeya,pro ticiguija.La.o. pronunciã como.u.
vt tua,pro tóa.l.tóua.tóhua,pejuána,pro pexoána.
La.p.hazẽ.vt. quiebaa,pro quiepaa.Porla.q.tomã
g.vttiguíbaya,pro tiquíbaya.Ala.r.hazen que ſirua
de.t.vt toróbaya, pro totóbaya. Ciróo, pro citáo,
A la. s. bueluen en. vt tilóxia, pro tolóſia. Aunque
tambien vale, tilóxe. l. tilóxi, por la razon dicha. En
eſtas faltas caemos mucho mas noſotros enlas mas
della qne no los yndios, porque las aprehendemos
aſsi al reues.
Duplicacion de letras

D V P L I C A C I O N D E L E T R A S


T A M B I E N ay en eſta lengua como arri
ba diximos duplicacion de letras, aſsi vo-
cales como conſonantes. Y vnas ſon para
abiuar el ſonido de las ſillaba o diction , y
otras para protraherle blandamente , y otras para
dar el acento en cada vna dellas.Y tambien entre al
gunas de ellas ſe les entremete vna. h. por aſpiraciõ
para les fortificar el ſonido. Las letras que ſe dupli
can ſon las ſiguientes. Primeramente dos.aa.Dos
cc. Dos. ee.Dos.yy. Y dos.ij. Dos. ll. Dos. nn. Dos
oo. Dos. pp. Dos. tt..

¶Pornemos exemplos dellas
y los acentos ſobre las que los ouieren de tener.
V.g. De dos. aa. Toçáaya, hazer andar. Laalani, blan
damente pronũciado, tolaaya, floxar. Interpoſita,
h. tigáhaya, preſo eſtar. Ticáhaya, prender o lle-

F uar.

A R T E


uer.De dos.cc. tíccáaya, pegado eſtar, tíccala, acu-
lla. De dos. ee. tibéea, ſacar, tozéea, pintar, tiéea,
beuer. De dos. yy. nayy, azedo. Deſtas dos. ij. to-
chija
, boluer otracoſa,nachij, amado. De dos .ll.
tól laya, cantar, tol lóbaya , barrer. Til láhaya,
quebrar. De dos.nn. tinñaaya , mirar , tinñija , ha
blar. De dos.oo.ticooa,meter,yóo,la tierra. Yóho,
interpoſita.h.lacaſa,loopaa,rayz.Dedos.pp.tóbip
pe
,catóppe,catóppa,todos junto, y el primero es
juntamente. De dos.tt.vt tóttia, dar o herir, tot-
táaya
, alimpiar. &c. Podra ſer que aya mas duplica-
ciones pero agora no ſe offrecen mas.
Notable curioso

N O T A B L E C U R I O S O


PAreciome(auqueno por coſamuy neceſſaria)
poner aqui vn epilogo de todas las ſillabas y di-
ctiones en que comiençan todos los verbos par
ticipios y adiectiuos deſta lengua.

¶Primeramente los verbos de. ta,ta,teá,teyá,tá-
ceá
,táciyá.

¶De los de.te,te.teá,teyá,teó,teyó,teceyó.

¶De los ti.ti,tiyáa,ticiyáa,tiyóo,ticiyóo.

¶De los de to.to,too,tocó,tocé,toci,tococe,to-
cocí
,tóniná,tónihué,tóniqué,tóniqui.

¶adiectiuos y participios.co,ce.ci,ciáa,huá,hué,
La.le.li.lo. Na.ne.ni.no. Pe.pi. Quéla to.zaa.zee.
2.7 Materia de los participios
2.7.1 Introduction
M A T E R I A de los participios

YAuiendo ya ſatisfecho lo mejor que hemos po
dido a la materia de los verbos, diziendo lo q̃

nos

ZAPOTECA.

42
nos parecia que auia que dezir. Aunque podra ſer
que ſe aya oluiado algo, reſta agora proſeguir por
las demas partes de la oracion, para cumpliendo tã
bien con ellas dar fin a la obra començada, para lo
qual diremos agora del participio como de parte
que ſe ſigue tras del verbo. Para cuya proſecucion
ſe a de notar lo ſiguiente.
2.7.2 Participios de presente

P A R T I C I P I O S D E P R E S E N T E


PRimeramente es de notar para eſta materia de
los participios, que eſtos ſalen de verbos acti-
vos o que ſignifican action alguna. Ytem es de
notar que ay ſimples y compueſtos, y por no prolõ-
gar la materia me parece que es mejor declararlos
por exemplos, y yr diſcurriẽdo porlosverbos de. ta.
te. &c. como hemos hecho haſta aqui de las demas
materias.

¶Los participios ſimples ſon, la primera perſona
del preſente de indicatiuo, quitado el pronombre
y antepueſto vn, ni, quando no ſe pone el nombre
proprio, y otras vezes ſe poſtpone vn. ti. V.g.. En los
ve bos de. ta. pénitágo, el que come. l. nitágoni. Pé-
nitácini
, el q̃ duerme. l. tágoti. táciti. Tána. l. tána
ti
, nitána, el que caua, nitánati. el que eſta actualmẽ-
te cauando.

¶Tambien algunas vezes ſon los ad-
iectiuos delos verbos actiuos que ſignificã alguna a
ctiõ. vt péninácoxábani, el q̃ tiene cubierta la man-
ta, péninaça, el que ſalta, ná?epiága, el que tie-
ne veſtida la camiſa. Tambien dizen, nitácati,

F2 lo que

A R T E


lo que ſe eſta haziendo, ninácati, lo que es actualmẽ
te. De todos vſan indiferentemente. Para los parti
cipios compueſtos de. ta, componenſe con adjecti
uos de yr o venir, o eſtar, ſentado, o en pie, o echa-
do o haziendo, o diziendo. &c. V.g.. Péninóoyágo.
El que eſta comiendo, nóoyána, el que eſta cauan-
do. Náayácini, el que duerme echado,nacáayágo-
ni
, eſta pegado a la comida comiendo. Tambien ſe
hazen negatiuamente. Vt yácanánati, el que no ſa-
be, yácanánnáatia, lomeſmo. Otros muchosvã por
aqui aſsi affirmatiuos como negatiuos.

¶Delos ver
bos de, te, ſ imples tãbien ſe toma el preſente al mo
do ya dicho. Vt. V.g. Nitezáacaláchi, el que eſta cõ
tento o alegre. Nitezáalachi el q̃ haze biẽ a otros.

¶Los compueſtos deſtos ſon de otra manera, por
que toman con el adjectiuo la primera perſona del
plural del futuro imperfecto de indicatiuo. V.g.. Ni
zóbaqueláceláchi
, el que eſta entriſtecido. Tambiẽ
ſe ſiruen del adiectiuo, vt ninezáa zaguita, elque vie
ne de Mexico, deſtos de, te, pocos ay porque no ay
actiuos en ellos. De los verbos de ti, para los ſim-
ples toman tambien el preſente deindicatiuo. V.g..
Tiquiba, nitiquíba, nitiquíbati, el que coſe, nitibá-
go
, el que pica o labra piedra. Tãbien ſirue el adie
ctiuo ſolo, vt péninabáqui, el q̃pone, natógo, elq̃cor
ta, nagápa, el q̃ da palmada, finalmẽtetodoslos ad
iectiuos delos verbos actiuos ſiruen de participios.

¶Compueſtos de. ti. Nóobágo, nóoquíteni, el que

labra

Z A P O T E C A .

43
labra, el que burla. Nóoquíbani, nazólíteni, el que
coſe, el que baxa algo. Todos los demas van por a-
qui.

¶Los participios de los verbos da. to. para los ſim-
ples. Nitlo lóbani, el que barre, nitocéteni, el que ſe
enſeña, nitól lani, el que canta.

¶Para loscompue-
ſtos. V.g.. Nóoyól lani, elq̃ eſta cantando, nóol lóba
ni
, el que eſta barriendo, tambien dizen, nóayóa, el
que lleua la carga.

Ytem ay los participios deſte verbo, tónia, que
ſon muchos que quiere dezir hazer, el ſimple es, nó-
nia
, pero componeſe con muchos adiectiuos y nõ-
bres, y ſirue de participio. V.g.. Nónicháhuini, el q̃
obra bien, nónipéani, el que conoce, nacáayónini.
el que eſta haziendo, nóoyónini, el que haze, nóni-
xoñij
, el que haze reuerencia, nónixíhui, el que obra
mal o yerra, por aqui van los demas.

¶Y es de no-
tar como ya diximos que quando aeſtos participios
ſe les añade. ti. Es eſtar actualmente obrando aque-
llo. vt tónitia, el que eſta haziendo, nóoyágotini, el
que eſta comiẽdo. Eſtos vſan los yndios de muchas
maneras tomando vnos por otros, por eſſo entien-
do que no ſe puede dar regla general.
2.7.3 Participios de preterito

P A R T I C I P I O S D E
Pretertio.


E S T O S particioios de preterito por la mayor
parte ſon paſsiuos, y aſsi ſal??de los verbos paſ-
ſiuos como abaxo diremos. Pero ſi quiſieremos

F 3 dezir

A R T E


dezir que ay tambien de la boz actiua. Sera eſta la
regla .ſ.que ſiruen los verbales acabados en, or, de
los quales hemos tratado largo arriba entre los nõ-
bres. Para los de mas que ſon meros participios de
preterito ſea la regla general que ſon todos los pre-
teritos de los verbos paſsiuos y neutros quitado el
pronombre. V.g. Titíba, ſer coſido, nipitíba, parti-
cipio. Titógo, ſer cortado, nipitógo, lo cortado o
quefue cortado. Titápa, ſer herido con la palma, ni
pitápa. Tióocho, ſer podrido, nipoocho, lo podrio
regla .ſ. que ſiruen los verbales acabados en, or, de
los quales hemos tratado largo arriba entre los nõ-
regla .ſ.que ſiruen los verbales acabados en, or, de
los quales hemos tratado largo arriba entre los nõ-
regla .ſ.que ſiruen los verbales acabados en, or, de
los quales hemos tratado largo arriba entre los nõ-
bres. Para los de mas que ſon meros participios de
preterito ſea la regla general que ſon todos los pre-
teritos de los verbos paſsiuos y neutros quitado el
pronombre. V.g. Titíba, ſer coſido, nipitíba, parti-
cipio. Titógo, ſer cortado, nipitógo, lo cortado o
quefue cortado. Titápa, ſer herido con la palma, ni
pitápa. Tióocho, ſer podrido, nipoocho, lo podrio
que ſe pudrio, tiyánaya, cauado ſer, nipiyána, loque
ſe cabo. Tiétea, baxar, nónipéaninipiéte. De los verbos neu-
trosquando tienen los preteritos en, co, entonces
ſe tomara el,co.
¶En los verbosde,te,eſtos preteritos camiençã
en,pe,vt tegáaya,reuerdecer,nipegáa,lo reuerdici
do. Teyácaya,ſanar,nipeyáca. Tepánia,deſpertar,
nipepáni En los de,ta. Tálea,nacer,nicóle, el que
nacio,tátia,morir,nicóri,el que murio. En los de,
to. Tóochoa,podrirſe,nicóocho. Tóochaya,mez-
clarſe,nípijcha. Tól laya,cantar,nipíl lani,lo can-
tado.l.nicócahuijlla. &. Todos los de mas vã aſsi.
2.7.4 Participios de futuro en rus

P A R T I C I P I O S D E
futuro en Rus.


E S T O S participios de futuro en rus.ſ.el que a
de hazer el que a de dezir. &. No tienen otra
boz para ellos ſino la primera perſona del ſingu
lar del fvturo imperfecto de indicatiuo anteponiẽ

do

Z A P O T E C A .

44
do vn, ni. V.g. Delos verbos de, ta, Nicágoni, el que
a de comer. Delos de, te. Niquezáaláchini, niq̃ché
lani
, el que a de hallar. &c. De los de, ti, Niquíbani,
el que a de coſer, y aqui falta la regla dicha que no
ſe toma la primera perſona que es, caquíbia. Sino
la. 2. la qual tambien algunas vezes ſirue por prime
ra. En los de, . Nicocéteni, el q̃ ſe a de enſeñar.
Haſe de notar aqui que quãdo eſtabozſe toma por
paſsiua es la que ſe ſigue. ſ. del futuro en dus.
2.7.5 Participios de futuro en dus

P A R T I C I P I O S D E
futuro en dus.


E S T E participio de futuro en dus, cuyo romã
ce es. V.g. Lo que a de ſer amado. &c. Es neceſ
ſario ſuplirle por otras vozes y para ſuplirle aſ-
ſi ſe toma la primera perſona del futuro de indica
tiuo del verbos paſsiuo, y boluiendo la primera ſilla
ba en, za, y anteponiendo, ni, ſe forma. V.g. Titíbia
ſer lauado, quitíbi, es el futuro el, qui, en za, y ante-
pueſto, ni, dizen, nizátíbini, lo que a deſer lauado.
Titápaya, ſer herido cõ palmada, nizátápani, el q̃
a deſer herido, nizatápaláoni, el q̃ a de ſer abofetea
do. Tillóbaya. ſer barrido, quilllóba, futu. el qui en
za, nizallóba. como tocamos arriba, eſte ſale de los
paſsiuos y lo dicho es la regla del.
¶Si el verbo no
tiene paſsiuo, ay dos remedios. El vno acudir al ver
bo, táca, y náca. y tomar del: el futu. con el nõbre o
adiecti. vt nicácanachij, el q̃ a de ſer amado. &c. O
hazerle por ſircunloquio. V.g. Dios a de ſer amado.

F 4 quitáa

A R T E


quitáa peniátinaquiñe canachijni Dios. O por, tá-
ca
, y náca. vt lāoquitáa peniáti naquíñecácanaachi
Dios
.
2.8 Materia de las preposiciones

M A T E R I A D E L A S
prepoſiciones.

2.8.1 [Introduction]

S I G V E S E A G O R A L A Q V I N T A
parte de la oracion, queſon las prepoſiciones de
ſtas por auer pocas ſera neceſſario ſuplir ſus ſig-
nificados con otras dictiones, aplicandolas a el ſig-
nificado dellas, y aſsi yremos diſcurriendo y aplicã
do lo mejor que ſer pudiere.
2.8.2 Preposiciones del genetivo

P R E P O S I C I O N E S
del Genitiuo.


PRidie, vn dia, antes, eſta no la ay. Sino dizen, ci-
canaaque
. ſ. Como ayer paſſo tal coſa, que es de
zir como oy fue eſto, y ayer paſſo lo otro.

PRidie, vn dia, antes, eſta no la ay. Sino dizen, ci-

PRidie, vn dia, antes, eſta no la ay. Sino dizen, ci-

PRidie, vn dia, antes, eſta no la ay. Sino dizen, ci-
canaaque
. ſ. Como ayer paſſo tal coſa, que es de
zir como oy fue eſto,y ayer paſſo lo otro.

Poſtridie, vn dia deſpues Tampoco la ay, ſino di-
zen,cicaquixée.l. cícaquixij, paſſo tal coſa. ſ. Deſ-
pues de aquello,

Tenus, haſta, cála, caláo, caláoti.
2.8.3 Las preposiciones de acusativo

L A S P R E P O S I C I O N E S
de acuſatiuo.


A D. Apud, ante. Para todos eſtos no ay ſino,
láo, láoni. l. tóa.
Ad verſus, ad verſum. Coſa buelta hazla. l. contra
algun lugar eſtas no las ay ſino dizen, nizácalijni, lo
que eſta de frente de otra coſa. Quando quiere de-
zir contra, vt contra mi. Eſta tampoco la ay, ſino

poſtpo-

ZAPOTECA.

45
poſtponen la perſona a el verbo, vt porque te eno-
jas contra mi, xijnija titóxolonaa. l. titóxoloñeenaa. `
Algunas vezes ſeruira tambien läo.

Ciscitra, aquende. ſ. De la otra parte. Xichóo . l.
quichóo, vt de la otra parte del rio, xichóo. l. qui-
chóo quégo
. l. quígo.

Circiter, poco mas o menos. Cíca, cícato, péati.
laláalati. (huabij.

Citcum, circa, por entorno, o enderredor, cabij.

Contra. Ya eſta dicho en aduerſus. &c.

Erga, cerca en amor ovolũtad, no ay ſino, née, láo

Extra, de fuera. No ay ſino detras dela coſa. vt xí-
chequéche
, fuera dela ciudad, xíchequéço, fuera
de la olla, xícheyóho, fuera de caſa. Y entiendeſe
que ſea junto, y no lexos. O nombran el lugar don-
de ſe haze la coſa.

Ynter, por entre. Si es por entre dos coſas, dizen,
läte, láhui. Si es por intercomedendum. ſ. Mien-
tras que, dizen, läo. l. chij.
Yntra. Dentro, liyóo, lānini.
Ynfra, debaxo. Si es debaxo de otra coſa dizẽ, lá-
nini
, liyóo. läte. Si es abaxo, dizen,quéte, xäna.

Iuxta, cerca,cäxe, huäla, cála, näla, cáxegaa, ca-
chijna
. Si es juxta, pro eo q/ eſt ſimiliter. ſ. Segun
y como, cíca. (latiue,
Ob. ſ. propter, por lo qual. Lanijani, lanijäcani, re-
Pone, detras. Xícheni.
Per. ſ. por, nija, nijani, nijaténi, lanijani, relatiue.

Propius

A R T E


Propius. Mas cerca. Cáxeti. huálati.

Pridie, vn dia antes. Poſt tridie, vn dia deſpues, vi
de las prepoſiciones del genitiuo.

Procul. de lexos. cíto, cítoté, huayáto, huayátoté

Poſt. Deſpues. Si es deſpues de perſona. vide tras
y ſi es deſpues đ paſſado algo. Hualóſi. huatéte. &c

Penes. Cerca en ſeñorio. Láo. láoni. &c. ſupra.

Supra. Sobre o encima. Si es como ſobre la meſa
tabla o aſsi dizen. láoni. chíbani. Si es ſobre la caſa
o terrado. quíqueyóho. Si es arriba. quiáa. cayáa. Si
es como dezimos ſobre aquel negocio, reſpon-
diendo. Cíca. cícani.

Secundum. Porſegun. cíca. Quando ſignifica cer
ca, o deſpues o acerca. cíca. vide ſupra.

Secus. Cerca. videapud, yjuxta. Y ſi ſignifica aliter
ſ. de otra manera. cachée. tecuée, cayáa, tēniténi.

Trans. Allende. xichóo. quichóo.

Vſq3. Haſta. calá. vide tenus.

Vltra. Allende. xichóo. quichóo.

Verſus. Verſum. No ay pero dizen. Cicanizéeni.
cicanézazéeni. vide hazla.
2.8.4 Preposiciones de ablativo

P R E P O S I C I O N E S
de ablatiuo.


A. Eſta no la ay para prepoſicion. vide el abla
tiuo en la declinacion. Que no ay otro modo, o
por otros romances ſe ſuple. vt coxija xiténi. Pe-
dro, tomelo a pedro, o lo que era de pedro.

Ab. Es lo meſmo,
Abs. abſq3. Y deſt. Sin, eſtas

no ay.

Z A P O T E C A . 46


no ay. Sino dizen. yáca. vt ſin Dios no ay nada. Te-
béleyáca Dios
. &c.

Cum. no ay. Sino.nij. l, xij.
vt con que le dio ? xijcotiñani. ℞. Con eſto le dio
aláatij nicotiñani.
¶ Y ſi es cum. quando, dizen.
Chij. l. ni. Quando vino. chijpitani, nipítani.

Coram. Delante.láoni.

Clam. Eſcondidamente, o a eſcondidas. Lána.
telána. huáláana, huagáchi.
¶De. y. e. Eſtan dichas
en la. a.
Ex. ſ. de. No ay eſta prepoſiciõ. Sino ſi: de
zimos ſalio de la ciudad. Pitijeni quéche, poſtpo-
niendo el nombre. Y ſi es como dize el pſalmo Mi-
rabilis facta eſt ſcientia tua ex me, diremos, ex me
,
nijaténináa.
Pro. ſ. por, ſirue. nijaténi.
Pre. Si dize pujança o ſuperioridad. vt pre conſor
tibus tuis, como dize el pſalmo. Diremos. titételo
quitáali leçáalo
. Y ſi ſe toma. vt pre magnitudine.
Diremos, nijaténi. vee los comparatiuos.
¶Palam.
En preſencia.láoni.huaéni láo, cayéniláo.
¶Sine.
Sin. vide abſq3. tebélayáca. Y ſi queremos dezir haz
lo ſin eſto, diremos: pénicháhui yácanitij.
¶Tenus
Haſta. cála. vide ſupra.
2.8.5 Preposiciones de acusativo o ablativo

P R E P O S I C I O N E S D E
acuſatiuo,o ablatiuo.


¶Deſtas prepoſiciones la primeraes.in. eſta quãdo
ſignifica mouimiento no la ay. Sino poſtponẽ el lu-
gar.vt vamos a la plaça.cháonoquéya.l.cháonoláo
q̃ya
, eſte láo, ydeſt enla plaça como e~ medio, o delã
te, vamos alayglia. cháono yóhotáo. l. lániyóhotáo

dentro

A R T E


dentro dela ygleſia. Vamos en caſa de Pedro, Cháo
no lichi,pedro
. Y ſi ſignifica dentro de algo dizen,
láni, liyóo. Y quando ſignifica erga. ſ. para con vno,
dizen, ñee, láoni, o no mas que el nõbre poſtpueſto.

Sub. Debaxo, láni, liyóo, xána. l. láte, ſi es entre-
medias. (láte.

Super, vide ſupra.
Subter, debaxo, xána, liyóo,
2.8.6 Preposiciones inseparables

P R E P O S I C I O N E S I N
ſeparabiles.


¶ A N.eſta no la ay aſsi. Pero ſi es dubitantis, di-
zen, ta. . áte. cóta.
¶Con, por ſimul.ſ. juntamente
ñee, nála, chágape, catóppe.
¶Dis, y. di como no
ſon mas de para en compoſicion con los verbos. Y
en eſta lengua no ſe pueden componer con ellos,
ni vſarſe aſsi remitimonos a la compoſicion de los
verbos ya arriba tratada.

¶Re. ya eſta pueſto en los verbos reyteratiuos y fre
quentatiuos, cuyos ſignificados ſon los de aquellos
verbos aquien eſta ſe antepone, vt. V.g. Reparo. as.
reparar lo eſtragado. Teyónicháhuia.
¶Se. Signifi
ca ſeorſum apartadamente o aparte, y para eſto di-
zen. Huachóo, huaténihuaténi, huácuée, huacué.
2.9 Los adverbios

S I G V E N S E L O S A D V E R B I O S.

2.9.1 [Adverbios modales]

C E R C A de la materia de los aduerbios, lo q̃
ay que notar es. Que ay en eſta lengua algunos
aduerbios modales, como ſon, bene, caute, ſua
uiter, mediocriter. &c. Con todos los demas que tie
nen eſte ſignificado. Eſtosſe forman de los verbos

ſubſtan-

Z A P O T E C A .

47
ſubſtantiuosy paſsiuos pueſtos dellos exemplos tra
taremos luego de la maſſa de los de mas aduerbios.
Eſtos aduerbios aſsi que hemos dicho. Se formã en
los verbos de, ta, de la primera perſona del preſen-
te de indicatiuo buelto el, , en huá. V.g. Táçaya,
ſaltar, , en, huá, y quitado el , queda, huáça. Sal-
tadamente. l. huayáça. ſi el verbo es, tiyáça, Tátia,
morir, el, ta, en huá, huáti, muertamente. En los
verbos de, te, ſe forman aſsi miſmo del preſente el,
, buelto en, hué, vt teála, oluidarſe, hueála, oluida
damẽte. techága.jũtarſe, huechága, ayũtadamẽte

¶En los verbos de, ti, eſtan losmas dellos. Y ſon
la primera perſona del preſente de indicatiuo. el, ti,
buelto en, huá, o en, ca. V.g. Tixóbia, eſtar tuerto,
huaxóbi. l. etiam, caxóbi tuertamente. Titíllaya, re-
ñir. huatílla. l. catílla, reñidamente. Titóppea, eſtar
juntos, huatóppe, catóppe, juntamente.

¶Los que ſalen antepueſto el, ca, ſon otros que no
tienen el proprio ſignificado delos de arriba, y ſon
eſtos. Tizóbaya, eſtar enhieſto, cazóba, caçóbaliá-
ça
. Tizácaya, cazáca, aduerbios. La declaracion de
ſtos hallaras adelante en las adictiones en el capitu
lo de las particulas.
¶Entre los verbos de. to. como
ay pocos de que ſe puedan formar ay pocos aduer-
bios deſtos. V.g.Tóochaya, mezclarſe entre otras
coſas, huánóocha, mezcladamente. Y los que mas
ouiere van como eſtos.
2.9.2 Adverbios numerals

A D V E R V I O S N V M E R A L E S.

¶ Si-

A R T E


SIguẽſe agora los aduerbios por ſu orden. Prime
ramente.
¶Numerales. Semel, vnavez, chágaliá
ça
, tóbiliáça. l. láça, liçóo, çábi.
Bis, dos vezes,
tópaliáça, cáto, cótoliáça.
T er. tres vezes chóna
liáça
, cáyo, cóyo, coyõnaliáça.
Quater. quatro ve
zes. Tápaliáça, cotápaliáça.
Quinquies, cinco
vezes, cáayoliáça, cóoyoliáça.
Sexies, Seys vezes,
xópa, coxópaliáça.
Septies, ſiete vezes, caache,
coocheliáça.
2.9.3 Adverbios temporales

A D V E R B I O S T E M P O R A L E S.


HOdie, oy, yánna, yénnachij, chijyánná. Cras
mañana, quixée. l. quixjij.
Perendie, vn dia
deſpues de mañana, huijchae. l. huijche.

Heri, ayer, náaqui. l. náaque.
Nuper, poco tiem-
po a, yánná, yánnati, cochijti.
¶Anteyer, náace.

¶Ante anteyer, conij.
¶De oy al quarto dia, hué-
nij
. l. huinij.
¶De oy al quinto dia, huetáa.
¶De oy
en ſeys dias, huetóche.
¶Vide la quenta al cabo.

Ytẽ eſte aduerbio, ya. de coſa hecha, huá, ci. ciáa
huayá
, hué, cié, hueyó, cióo. Todos ſignifican, ya.
antepueſtos a los verbos.
2.9.4 Locales

L O C A L E S.


Hic. Aqui. Tijto, tóatij.
Iſtic, ay dõde tu eſtas,
nijgaa, nicaana, tóaca, toatijni.
Yllic. Alli donde
eſta alguno,tóaticcani,ticcala,toácani.
Huc, aca
donde yo eſtoy, tij tóatīj.
Yſtuc, ay donde tu
eſtas, nijcána, tóanatijlo.
Ylluc. Alli donde
eſta alguno. vide illic.

N E-

ZAPOTECA

48
2.9.5 Negativos

NEGATIVOS.


Non. Háca. Haud. Ydem yàca. Mīnime. En nẽ-
guna manera, häcati, häcaçótichi. Nullatenus. ſup.
2.9.6 Affirmativos

AFFIRMATIVOS.


Etiam. Si, , éya, yóoe. Profeto. Ciertamente,
Hualij, hualijca. Nimirum. Ciertamente, ſupra.
2.9.7 Demonstrativos

DEMONSTRATIVOS.


¶En, ecce, Aläa, aláatij, aläatini, éé. l. héhé.
2.9.8 Optativos

OPTATTIVOS.


¶O, ſi. vt, vtinam. , , äh.
2.9.9 Ordinativos

ORDINATIVOS.


¶Continuo. De inde, de inceps. Continuo, luego
ſin medio, lächijgaa, huälagaa. Deinde. lächijcani.
De inceps, dende o deſpues. Vt ſupra, yel coläoti,
caläotiquitóbinaani.
2.9.10 Interrogativos

INTERROGATIVOS.


Cur, quare, quamobrem, cur, porque, xijnija, xijxa-
nija
, quare, quam obrem ?porque cauſa o que es la
cauſ o razon? cónaxanija.

Nunquid ?por ventura
tu? Télóhui, ätelóhui, cótalóhui.
2.9.11 Dubitativos

DVBITATIVOS.


Fors, forte, fortaſſe, forſam, forſitam. Para todos
eſtos ay, , äte. cóta. No mas. Cóna. vt cóna näani,
porque por ventura no, o no digan.
2.9.12 Vocativos

VOCATIVOS.


¶O, heus. Para todos eſtos tienen, hey, hay. l. xx.
Si eſta cerca al que llaman, O dizen, hahuatiénilo,
otu entiendes cada tierra tiene ſu modo.

DIS-

A R T E

2.9.13 Discretivos

D I S C R E T I V O S.


Seorſum, apartadamente. Huachóo, cachóo, hua
teténi
.
Diuiſim. Partidamente, téniténi, ticuéti
cuee
.
Bifariam, en dos partes, cótocuée. l, cachóo
ſi es coſa que ſe ade hender por medio.
2.9.14 Congregativos

C O N G R E G A T I V O S.


¶Simul, juntamente. Quitóbigéne chágaláge,
cháláge, catóppa, ſiruen tambien a vna, pariter, ſi-
mul, cattóppe.
2.9.15 Ivrativos

I V R A T I V O S.


Edepol, mehercule, mecaſtor. Hualij, hualijca,
agora dizen los yndios, cóna Dios.
2.9.16 Hortativos

H O R T A T I V O S.


¶Eya, age. Háa, lal á, yánna. ſ. agora.
2.9.17 Intenssivos

I N T E N S S I V O S.


¶Valde Mucho.Huaxóo, huatípa, cutǔbi.
Peni-
tus
. De todo punto. téte.
Vehementer, vrgente y
inſtantamente, huatíti, huazéñe, cazóba, catíti, ca-
zéñe
. l. huatijti, catijti.
2.9.18 Remissivos

R E M I S S I V O S.


Sen ſim, poco a poco. Huacháhui, huatáo, chá-
huigaa
.
Paulatim, ydem. Pedem tentim pie ante
pie, cháhuinijagaa, cháhuiláchigaa, quíciquícigaa
2.9.19 Diminutivos

D I M I N V T I V O S.


Belle, bellamente, huachaa. Vide hermoſo.

Argutule, agudillamente.Huacíñati,huapécheti

Claculum, a e??ondidillas , teláana, teláana-
ti
.

C O M

Z A P O T E C A . 49

2.9.20 Comparativos

C O M P A R A T I V O S.


Magis, ciániti, citáoti. Melius, mejor, huazáca-
ti
, Fortius, mas fuerte, huatípati.
2.9.21 Superlativos

S V P E R L A T I V O S.


Maxime, mayormente. Si quiere dezir mayormẽ
te dando razones en contrario vide conjunciones
aduerſatiuas. Y ſi es ſuperlatiuo modo ſobre pujan-
do ſe dira, huatéte, citáotéte. Optime, muy bien,
huazácatéte, cutûbi. fortitiſsime, muy fuertemen
te. Huatípatéte.
2.9.22 Similitudinis

S I M I L I T V D I N I S.


Ceu, Sicut, tãquã, aſsi. l. aſsi como. vale paratodos
cíca, cícala, cícato.
2.9.23 Quantitatis

Q V A N T I T A T I S.


Multum, mucho, citáo, y en plural, ciáni. Parum
poco, huaxija. l. naxija, huahuijni. nahuijni. Mini-
mum
, huahuijnitéte, huaxijatéte. Huahuínitóto.
2.9.24 Qualitatis

Q V A L I T A T I S.


Bene, bien, huazáca, huacháhui. Docte doctamẽ
te, huapéche huacíña. Sapienter, ſabiamente, hua
cíña
, para eſtos mira arriba al principio de los aduer
bios que aquellos tienen eſte ſignificado. Y tambiẽ
para toda eſta materia de aduerbios acurre al voca-
bulario.
2.10 Las interjectiones

S I C V E N S E L A S.
interjectiones.


COncluydo ya con la materia de los aduerbios,
ſiguẽſe agora as interjectiones con las quales
deſpacharemos en breue porq̃̃̃ ay pocas y por

G que

A R T E


que no ay que exponer en ellas ſino yran a la par con
las Latinas.

Lugẽtis. Del q̃̃̃ llora, oo, mm, yy, no tienẽ acẽto.

Dolentis. Del que ſe duele, aooy, ay, huij, huay,
huay,hoyy ho huij, xxx. Dolẽtis ytem. Quãdo dan
burlando a vna muger que ſe quexa. Dize, huátá. Y
quando dan aſsi a el hombre dize. huatóbilée.

Timentis. Del que teme, hóy, ahij, oy.

Ridentis, del que rie, háháhá, héhéhé.

Admirantis. Del que ſe admira. háa, cópa, cópa-
na
, cópalée, cóbalé.
Exclamãtis del q̃̃̃ llama, háy.
háa.
De ridentis. Del que haze burla. huáhij.

Silentis. xx. xij. Silentis. ſ del que acalla. xx. xij.

Laudãtis. Del que alaba. áá hán, yánná.
Depre
hendentis
. Del que toma, en maleficio, ahá.
Vocã
tis
. Del que llama, háy, nále.
¶Ay mas en eſta len-
gua, vna interjecion, certificatiua o roboratiua, o in
falible. ſ. que ſignifica infalibilidad, quando ſe poſt
pone a la diction que es, pe, eſta ſe poſtpone para de
zir que es anſi aquello. vt yóbippelo, tu meſmo, ló-
huipela
tu meſmo y no otro, eſte es comun hablar.
Vide las adictiones, pe.
Ytem ay otro modo de in-
terjectiones al modo de los indios las quales no ſe
puedẽ todas recopilar. En eſpecial tienẽ algunas q̃̃̃
ſignificãlos actos de algunas coſas q̃̃̃ las vſan deſta
manera. V.g. La cãpana quãdo tañe o ſuena dizẽ q̃̃̃
dize o haze, quám. quám, quám.
¶La culebra quádo
anda, y la carreta quãdo rueda dizẽ que haze. quíli,

quíli,

ZAPOTECA

50
quīli, quíli,
¶ El pulſo quando da latidos y el coraçõ
dizen que haze. pí pí pí, otros dizen, , , .

¶ Y al heruor de la olla dizen, , , .
¶Y tambien
a las aues quando cantan les ponen ſus nombres
por eſtas interjectiones, en cada pueblo differente-
mente y aſsi hoc ſufficiat de interjectionibus.
2.11 Las conjunctiones

SIGVENSE LAS
conjunctiones.

2.11.1 Introduction

LAS conjunctiones en eſta lengua ſon menos
que las otras partes de la oracion, lo vno por-
que ellas ſon pocas enſi. Y lo otro porque el mo
do de hablar de los indios es con vnas ſentencias
truncadas y deſatadas y no ligadas con conjunctio
nes ni particulas, ſino diran vna dozena de ſenten-
cias ſin conjunction alguna lo qual en noſotros pa-
receria barbareria, eſto experimentara el que con
ellos tratare y para eſto, vide adelante en las adi-
ctiones o particulas. Siguenſe pues las conjun-
ctiones.
2.11.2 Copulativas

COPVLATIVAS


ET qʒ. y atqʒ. y mas, quoqʒ, tambien. Para las dos
primeras ſirue, chéla, vel, , poſtpueſto. yt. V.g.
Llamame a pedro y a juan y alonſo. coxénipe-
dro lá, juan lá, alonſo lá
.

Atqʒ, chélañee.
láaca. &c. Autẽ vero. ſ. mas. Para eſtas dos ſiruen,
ni
, quélani, antepueſtos.

G2 DIS

2.11.3 Disjunctivas

DISIVNCTIVAS


Aut, vel. ve, ſiue, ſeu. Todas ſignifican, o .ſ. o eſto
o lo otro, para todas ay, , antepueſto. vt lánitij, lá-
nitijcani
, lá, pedro, la, Iuan. &c.
¶Sub disiuncti-
uas, ſupra.
2.11.4 Causales

CAVSALES.


Quoniam, nam, namq3enim. Todas eſtas piden
cauſa y para todas ellas ſiruen. Quélani, láquélani,
láquelácani, chijcani, que quieren dezir, por a-
quello, por eſta razon, por aquella razon entonces,
no ay otras.
2.11.5 Colectivas

COLECTIVAS


Ygitur ergo, ytaq3 .ſ. anſi q̃̃̃, pues q3, láaca, láacani,
quare, qua propter, quā obrem, por laqual cauſa, láni
jani
, lanijácani, laquelácani. vel. laquééani.

Dubitatiuas, an, ne, necne Té, áte, cóta.
2.11.6 Adversativas

ADVERSATIVAS.


Licet, quam quam, quamuis, & ſi. ſ. Aunque. &c.
Para todas eſtas ſirue, çá. antepueſto.

¶Saltem, alo
menos, ſi mas que no, ſirue.cáni, deſta manera, çáyá
conéchilo naa tomines
, cániconéchilo pizóoya.
Ya que no me des tomines alomenos dame cacao.
Tambiẽ ſirue, ni, vt nicátilo, que. l. mas que te mue
ras que va en ello.
2.11.7 Aprovativas

APROVATIVAS


¶Si, ſi quidem, quando, quando quidem, quidem,
ſi ſiquidem, hualij, para las demas, quélani, laqué-
lácani
.
2.11.8 Comparativas

COMPARATIVAS.


Quidem, enim, nam, namq3. vero.

Negatiuas. nec. n??neq3 vide non, enlos aduerbios

¶No ſe pueden hallar mas conjunciones de las

pueſtas,

ZAPOTECA.

51
pueſtasporque aunque de algunos vocablos tienen
abundancia carecen de otros, como queda apunta-
do en muchos lugares.
2.12 Addictiones o exposiciones

ADDICTIONES
o expoſiciones. &c.

2.12.1 Introduction

AVIENDO yarematado quenta lo me
jor que de a podido hazer, con todas las
ocho partes le la oracion. Parecionos a-
gora que conuenia para concluyr del to-
do con lo començado, tratar exponer y aclarar algu
nas dictiones, ſillabas y particulas de que vſan los
yndios aſsi ayuntãdolas a los verbos como a otros
vocablos, las quales ſino ſon entendidas eſcurecen
mucho los ſignificados dellos, y por el conſiguien-
te el entenderlas a ellas bien aclara y repreſenta los
ſignificados delos vocablos como ellos ſon , porq̃̃̃
muchas dellas truecan y mudan en mucha diſtãncia
el ſignificado al vocablo. Las quales ſon las que ſe
ſiguen.
2.12.2 Ca 1

CA.


I
¶Primeramente eſta ſillaba. ca. ſe vſa della en
eſta lengua para muchas coſas. Y ayũtaſe a muchas
dictiones, y aſsi ſignifica de muchas maneras. V.g.
Con los nombres. vt pragunto a vno, tu no eres offi
cial? Y reſponde, eá. copéchecayá. Si official ſoy.
Por donde quiere parecer que aquel ca, es el verbo
o adiectiuo. náca. ſincopado.

G3 diction

A R T E


diction. vt huatijcaxa Dios. Eſta o ay ciertamente
Dios. Aunque tambien parece eſte del pluſquã per
fecto. Ytem poſtpueſto eſte, , ſirue de pronõbre
demonſtratiuo, vt látíchaca, eſſo meſmo que dizes
es. Láapénica, eſſe meſmo hombre que dizes, y di-
zen tambien, lázcapéni, eſſe meſmo es.
2.12.3 Cachee 2

C A C H E E.


2
Cachee, es vn aduerbio que ſale de, ticheea,
por differenciarſe, y quiere dezir differentemente.
De donde dezimos, tonicachéea, hazer differente-
mẽte. El modo de vſar del es eſte. V.g.. Si dezimos
cachéecachéenáca, quiere dezir que vna meſma
coſa tiene differencias en ſi. Cachéecachée tónini
quiere dezir agora haze de vna manera, y agora de
otra. Pero ſi dezimos, cachéenáca Dios, cachee ná
ca peniáti
, es dezir que de otra manera es Dios que
los hombres. Pero ſi dezimos, cachée, cachée náca
Dios
, es dezir que dios es de muchas maneras. Lo
meſmo es de, téniténi. l. tínitíni.
2.12.4 Cala 3

C A L A.


3
Cála, es vn aduerbio cantitatiuo, el qual es el
futuro deſte verbo, tála, por llegar o alcançar, y el ad
uerbio quiere dezir haſta, o haſta quando, o haſta q̃
y tambien quiere dezir, quando, vt cála queyétalo,
haſta que vengas. Cála cálani, haſta que lleque, Cá-
lá cágolo
, haſta que comas, o quando comas. Y es
de notar q̃ ſiẽpre ſe ayũta al futuro. Porq̃ quãdo ſe
ayñta al preterito no dizẽ, cála, ſino cóla, vt cóla co-

tágolo,

Z A P O T E C A .

52
tágolo, quando vino el tiẽpo que comiſte, y es eſta
boz el preterito del meſmo verbo. Tambien dizen
quéla, vt quélaqueyétalo, haſta que vengas, eſte que
la
, aſsihablã como por deſgayre, pero in re, es cala,
2.12.5 Cani, canici 4

C A N I. C A N I C I.


4
¶Eſte, cáni, es vna diction exceptiua, que quie-
re dezir lo que niſi. l. ſolum .l. tamtum. Y vſaſe del
de muchas maneras. V.g.. Cánizélea,ſolamente vẽ-
go, ſin otro reſpecto. Cánitónia, ſolamente lo ha-
go pero no con toda voluntad o hagolo adrede, o
fingidamente. Tambien para mayor reſtricion le a-
ñaden vn, ci, y dizen, cánitónicia, cánitágocia.
Significa tambien, acaſo, ſin cauſa, ſ in eſcuſa. vt
nicócaci
, no fue mas de que paſſo aſsi como digo.
2.12.6 Cati 5

C A T I.


5
Cáti, quiere dezir como punto, o inſtante, o
momẽto de tp~o poſtponeſele vn, ci, para reſtreñir
le mas. vt cátici, ſolamente vn punto de tiempo.

¶Dizen tambien, cáticáti, y cáticicátici, de mo-
mento en momento. Dizen tambien, cátigaa, cáti-
gaa
, cáticigaa cáticiga. Eſte es aduerbio pero no ſa
bemos ſu origen, ſaluo ſino es el futuro de, tátia,
por morirſe, ſiruenſe del en muchos lugares al mo-
do dicho.
2.12.7 Catiiti 6

C A T I I T I.


6
¶Eſte, catijti, es vn aduerbio de, titijtia, que quie
redezir, hazer vna coſa cõ perſeuarãcia o cõtinua-
ciõ, o eſtar pegado a ella ſin apartarſe, y aſsi dizen
tónijcatijtia, hago ſin dexar, cite vale para impor-

G 4 tunar

A R T E


tunar, tiquiñe catijtia, pedir cõ importunacion, pa-
ra muchos lugares ſe aprouechan deſte.
2.12.8 Cazaca 7

C A Z A C A.


7
¶Eſte cazáca, es el futuro de, tizácaya, y es aduer
bio. El verbo quiere dezir ſer me hecha algũa coſa
de mal o bien cõforme a cõ quien ſe ayunta de aqui
ſale eſte, cazáca, tomaſe por reyteracion de vna co-
ſa vt, tónicazácaya, hazer otra vez, hazla otra vez,
nicazáca
. Tãbiẽ dizen, quizáca, porq̃̃̃ lo meſmo es.
2.12.9 Cazoba l caçoba 8

C A Z O B A. L. C A C, O B A.


8
-Cazóba. l. caçóba, tãbien es aduerbio, de tizó-
baya
. l. tiçóbaya. Eſtos ſignifican eſtar derecho o en
pie, y de aqui ſale eſte, caçóba, q̃ quiere dezir tanto
como cada, vt cazóba chij, cada vn dia, cada vno vn
pã, cazóbaquéta tóbitóbigaa, quiere dezir eſtar o ſer
vno para vno. ſ. ygualmẽte o ſendos, cada pan vale
vn tomin. Cazóbaquéta cazóba tomin, vide adelan
te, de. co.
2.12.10 Ça 9

C. A.


9
¶ Eſte, ça, es conjunction aduerſatiua, que quie-
re dezir. Aunque, o mas que, y tambien quiere dezir
tanto como tranſeat, lo qual dezimos comunmen-
te. Paſſe eſſo, o paſſemos por eſſo, tranſeat. Pero tie
ne tambiẽ otro ſignificado que es hazi arriba. V.g.
Dezimos a vno echate boca arriba, cótaçá, põ eſſo
la haz arriba o boca arriba, cotíxeçá. Tambien di-
zen, tilíçaya, leuantar haxia arriba. Tambien poſt-
poniendo vn pronombre quiere dezir partir de lu-
gar. vt çáya. l. cáaya.

C E-

Z A P O T E C A .

53
2.12.11 Ce 10

C E.


10
¶Eſte. ce. en eſta lengua tiene muchos officios,
y tiene mas que antepueſto al verbo o nombre ſigni
fica vna coſa, y poſtpueſto otra. Primeramente ante
pueſto y con vna. a. ſignifica aliquando algunas ve-
zes. V.g. Céazélea, céayáca, vnas vezes vengo y o-
tras no. céáaya. tornome a boluer.
¶Poſtpueſto ſig
nifica perſeuerancia o aſsiſtencia. vt tágocéa. eſtar
toda via comiendo. coyáacéa. fuyme del todo o pa
ra no venir. tapacéa. tener ſiempre gnardado. huatij
, huayoocé. eſta toda via.
¶Ynterpueſto el. . tie
ne otro ſignificado. ſ. Significa reyteracion. V.g.
Taceagoya, torno a comer. tocelóbaya, torno a bar
rer.
¶Tambien ſignifica haziabaxo. V.g. Tilicea.
meter hazia baxo. tocéa. meter o arrojar haziabaxo
como al infierno Dios al peccador.
2.12.12 Ci 11

C I.


11
¶Eſte. . tiene tambien muchos ſignificados,
y ſe antepone interpone, y poſtpone a muchas di-
ctiones, y aſsi conforme a ello ſonlos ſignificados.
V.g. Antepueſto vale por. ya. vt ciáaya, ya fuy. ciá-
goya
, ya he comido vide los reyteratiuos.

Ytem antepueſto es reſtrictiuo, vt cíxopaci, ciá-
yoci
. no mas quelos cinco, no mas que los ſeys.

¶Ynterpueſto es reyteratiuo. vt tocilóbaya, torno
a barrer, tociágoa, torno a comer.
¶Poſtpueſto es
comparatiuo. vt huazácaci pedro, mejor es pedro,
vide comparatiuos.
Ytem poſtpueſto, es diction

excepti

A R T E


exceptiua vt, tantum. l. ſolum, vt cánihuaxijaci, ni,
tijci cotóxoni
, por ſolo eſto ſe enojo. Cánitiéniciá,
ſolamente lo entendi, cánitápaciá, ſolamente lo
guardo. ſ. que no es mio.
2.12.13 Cica 12

C I C A.


12
¶Eſte, cica, ſirue en eſta lengua de muchas co-
ſas. Primeramẽte muchas vezes ſe poſtpone ala di
ction por ornato. Y otras vezes por criança tambien
poſtpueſto. Para eſto ſegundo miralos verbos reue-
renciales. Para lo primero mira los optatiuos y ſub-
juntiuos, aunque alli toda via ſignifca alguna coſa
mas.
Ytem antepueſto es aduerbio de ſemejança.
ſ. Vale vt como, oſegun. vt cíca pedro nácanitij,
como pedro es eſte.
Ytem poſtpueſto al verbo di-
ze perſeuerancia o permanencia. vt tágocicani, aũ
eſta toda via comiendo. Huazócicani, toda via eſta
alli. Ytem leañaden algunas vezes vn, to, y dizen en
tonces, cícato cágoa, deſta manera o a tal ora come
re.
¶Otras vezes vale tanto como acerca, o en lo to
cante. vt acerca de lo que dezis, o en lo tocante a lo
que dezis deaqel negocio, cica nitenálo, cica tí-
cha nitenálo
, reſpondiendo.
2.12.14 Ço, Çoo 13

C, O. C, O O.


13
¶Eſte, çó, l. çóo, tambien quiere dezir muchas
coſas. Primeramente eſtatura o medida del cuerpo
antepueſto, xi. l. xili. vt xiçóo. l. xiliçóo péni, eſtatu-
ra. &c.
¶Dizen tãbien eſtadio o pedaço de camino,
quãto vn yndio cargado anda haſta deſcanſar, tóbi-

çóonezá

Z A P O T E C A .

54
çóonéza
. Es tambien boz del futuro de, tiçóoa, por
eſtar enhieſto, çóocica pedro, eſta pedro alli en pie.
vide, zo, adelante. Ytem, çóo, es el aguijon o coſa
aſsi con que pica o muerde o hiere todo animal põ-
çoñoſo.
2.12.15 Co 14

C O.


14

¶Eſta ſillaba, co. tãbien ſirue de muchaſirueas,
el qual ſino es en los futuros de los verbos de. to.
q̃̃̃ comiençã en. co. en todos los demas ſignifica co-
ſa paſſada o q̃habla de preterito. V.g. Pregunto a
vno quantos años a q̃̃̃ eſtas caſado, copãlayza to-
chágañaalo
, quāto a q̃eſtas caſado l.cólayza, porfin
copa. Copálayza, pechágañalo, quantos años a q̃̃̃ te
caſaſte, conáa pechágañaalo, quanto a q̃̃̃ te caſaſte.
Ytem dizen, copálaliáça toxihuilo, quantas vezes
con eſta has peccado. Donde es de notar que eſte
romance aſsi quiere dezir quantos con eſte. Quan-
tos años con eſte. &c. Ytẽ dizen,coálaliáça. l. có-
laliáça tágolo
, quantas vezes con eſta has comido
y reſponde, cóyo, no dira, cáyo, ſino, cóyo, q̃̃̃fon cin
co ya paſſadas. Tãbien ſirue para eſte romãce, huá.
vt huayāni pénitátini, muchos ſon los q̃hã muerto
El tátini, es de preſente, porel, huá, q̃ ſirue al prete
rito como en latin el, no,que todo lo niega.
2.12.16 Cola 15

C O L A.


15

¶Eſte, cola, es el preterito de, tála, y para el vn
ſignificado que tiene tratamos del arriba en, cála.
Para el otro ſignificado que tiene, no ſe ſi ſale

de alli

A R T E


de allio de donde ſale. Es eſte ſegundo ſignificado
como en Latin age o euge, o agite, y aſsi ſe antepo-
nẽ a las perſonas de los verbos con que ſe manda o
exorta. V.g. Dizen, cólatáha, venid aca, ſiempre es
mandando a muchos, cólacol lóba, barred. Cólaco-
céte
, enſeñaos. Tãbien ſirue para exortar a muchos
vt cólaquezéteno pexóana Dios, roguemos a Dios,
Todos van por aqui.
2.12.17 Colaala 16

C O L A A L A.


16

¶Eſte coláala, es aduerbio temporal y numeral
y vale tanto como antiguamente o en otro tiempo
y tambien para conceder al que dello me pregũta.
V.g. vt coláala cólea, deſde que a que naci. ſ. No
oy tal coſa.
Ytem pregunto a vno quantos años a
que naciſte veynte? Cólayzacolelo? cochijno. l. cól
le
? Reſponde, coláalani. ſ. es verdad que tantos a,
o tanto a. Mira los aduerbios arriba.
2.12.18 Coopa l cooba 17

C O O P A. L. C O O B A.


17

¶Eſtecóopa. l. cóoba, es vna interjection admi
ratiua, y queda ya pueſta en las interjectiones, pero
porque ſirue para el optatiuo ſe pone aqui para de-
zir el como. V.g. Dezimos en optatiuo. Há nicágo
layá
, oſi yo comieſſe. Puedẽdezir, há cóobanicágo
layá
. &c. Y aſsi paſſar cõ el por las demas perſonas
y tiempos.
2.12.19 Chiba 18

C H I B A.


18

¶Eſte chíba, es adiectiuo de, tichíba, qiuere de
zir eſtar encima de algo, y aſsi dizen, chíba, cauallo,
eſta cauallero, chíbaláoyága, eſta ſobre el palo.

Tambiẽ

Z A P O T E C A .

55
Tambien dizen, chíba, quando van contando tomi
nes dizen quatro y medio, tápa chíba medio, porq̃̃̃
eſtan vnos ſobre otros. Tambien dizen, chíba, alas
palabras dela boca. ſ. Chíba tóhua, y al reueſar. Y
Tambien:a la olla hiruiendo que reboſa, para todo
eſto ſirue aſsi. Y tambien ſale de, tíchiba, por ſo-
brepujar o ſalir hazia arriba.
2.12.20 Chichi 19

C H I C H I.


19

¶Eſte, chíchi, quiere dezir fuertemente:o rezia
mẽte. Sirue a muchas coſas poſtpueſto a los verbos
y aſsi dizen. Tápachíchia, guardolo firmemente.
Tolípichíchia, atalo apretadamente. Sale eſte de
toquíchia, por apretar, y duplicaſe la ſillaba y aſsi
ſe forma, chíchi, que es el aduerbio.
2.12.21 Gaa 20

G A A.


20

¶Tienen en eſta lengua eſta ſillaba, gaa, la qual
poſtponen ſiempre a la diction quando hablan con
ella, y aſsi poſtpueſta ſignifica muchas coſas. ſ. Pre-
ſteza , continuacion, adiction in mediate, incon- ſ. Pre-
ſteza , continuacion, adiction in mediate, incon- ſ. Pre-
ſteza , continuacion, adiction in mediate, incon- ſ. Pre-
ſteza , continuacion, adiction in mediate, incon-
tinenti
. V.g. Dizen, huayópagaa. l. cayópagaa, lue-
go depreſto. ſ. lo haz. Pezétegáa, rez ſin ceſar, en-
tiendeſe el que eſta rezando. Que mas o quien mas?
preguntando, xijgaa, xijxagaa, tǔgaa, tǔxagáa. Que
viene luego tras de eſſo, xij cétagaa xijxa cetagaa.
En muchas partes y para muchas coſas esmeneſter.
2.12.22 Gene l xene 21

G E N E. L. X E N E.


21

¶Tambien eſte, géne. vel. x?ne, quevnos la pro
nuncian. g. y otros. x. quiere dezir ancho o anchor.

Y aſsi

A R T E


Y aſai dizen, látigéne. l. látixéne. Lienço o coſa aſsi
ancha, dizen tãbien, naxéne. Llamã de aqui al hom
bre rico, pénitixéne. l. tigéne. Otros hazen la, e. y, y
dizen, xéni. Dizen tãbien, quitóbi xéne, todo junto
o juntamente todos. Llaman tambien al hombre
magnanimo o magnifico, péniláchi géne. l. xéne,
para otras coſas tambien ſirue.
2.12.23 Hua, huaya, hue, hueyo 22

H V A, H V A Y A, H V E, H V E Y O.


22

Hua, es vna interjecion q̃ ſirue para muchas
coſas. Sirue q̃ anteponiẽdole aſ nõbre le haze ſigni-
ficar abũdancia delo q̃̃̃ contiene el nõbre. comoque
da tocado enlos nõbres de oſo. V.g. Péñe, lodo, hua
péñe
, lodoſo o demucho lodo miralo alli, Naachi,
reuerendo. huaachi, mas reuerendo. Ytẽ vale tanto
como, ya, vt ya eſta hecho, huayácacháhui, ya
eſtoy comiẽdo, huatágoa. Y ſi ha comido huayágo
lo, Ya eſta podrido, huavoocho. Lo meſmo es de,
huayá, eſtos, hua, y huayá, ſon para cõ los verbos de
ta. y de. ti. Con los verbos de. te. va el. hue, y con los
de. to. hueyó, q̃̃̃ ſon lo meſmo para cõ ellos. Quãdo
preguntan algo a vno, tambien los anteponen a el
modo dicho. Pero ſi le pregũtan que comiſte ? no le
dizen, xij huayágolo, porque ſeria toſca habla ſino
xij cotágolo?
2.12.24 Yaca 23

Y A C A.


23

¶Eſte, yáca. es vn aduerbio negatiuo. ſ. o. l. no
ay. l. no eſta. Es de. táca. l.náca.con,ya.l.á.que le ha
ze negatiuo,o es de,tiáca,finalmẽte es como digo.

y algunas

Z A P O T E C A .

56
y algunas vezes dizen, háca, delosquales eſtadicho
en los aduetbios. Aplicaſe de otras muchasmaneras
V.g. Anteponiendole a vn verbo de futuro, haze el
ſignificado de preterito. vt para dezir aun no he co-
mido dizen, yácacágoa.l.yácagaacágoa. Ytem aun
no has ydo?Reſpõde, yácagáacháaya. Siruenſe del
tambien de otra manera, aunque entonces aunque
ſon las meſmas letras no ſeria negatiuo. V.g.Pre-
gunto. Eſta ay toda la gente. R. Huayóyácani, hua-
yóo quiácani
, que es lo meſmo. Fueſſe ya la gente?
R.Huazéequiácani,huazéyácani. Huacétayácani,
ya vienen todos.Ytem vſan del negatiuamente. vt
yácaláala pénilo, no lohiziſte como ſe auia đ hazer,
2.12.25 Yele 24

Y E L E


24
¶Eſte, yéle, es adiectiuo de, tiyéle, por eſtar re-
pleto de comida, o ahitarſe, y aſsi dizen, tiyélea, to
zélea
, es el actiuo, tozélezija. l. tozéleyya , ahitarſe
comiendo, o regoldar a ahito.
2.12.26 La 25

L A.


25
¶Eſte, la, tiene tantos ſignificados que no ſe ſi
los podremos hallar o explicar. Primeramente quie
re dezir nõbre. vt como te llamas? xijlálo? xijláni, co
mo ſe llama aq̃̃̃l o q̃̃̃ es ſu nõbre, aunq̃̃̃ a eſte algunas
vezes ſe le dã dos. aa. vt xijláalo. Ytẽ es conjunction
quando la poſtponen.vt pedro lá,Iuan lá, Alonſo
,pedro y Iuã y Alonſo.Ytẽ antepueſta es disjũcti-
ua vt lá pedro,lá Iuã ,lá Alõſo, o pedro, o luã, o A
lõſo. Ytẽ poſtpueſta a el nõbre le haze cõparatiuo.

vt hua-

A R T E


vt huaxíala, ciánila, citáola, maspoco, algo mas pre
cediendo el poſitiuo. Ytem forma aduerbios ante-
poniendola. vt láalani, láacani, láala, tanto es, o tan
tos ſon, o aſsi es como dizes. Ytem algunas vezes
ſirue de ornato o acompañamiento poſtpueſta. vt
coyáaca calayá, romance del pluſquam perfecto,
otros muchos ſignificados tiene y de otras muchas
maneras vſan del.
2.12.27 Laapenilo 26

L A A P E N I L O


26
¶Eſte, láapénilo, es coſa que mucho ſe vſa pa-
ra rendir las gracias del beneficio recebido. Com-
peneſe de, láala, que quiere dezir tanto como con-
uenientemente, o buenamente. Y el preterito del
verbo, tónia, por hazer, y aſsi dizen, lá apénilo, por
ſincopa. ſ. Buenamente o bien lo hiziſte comigo,
láapénito, bien lo aueys hecho, láapénini. bien lo a
hecho aquel o aqnellos,no tenian otro modo de ren
dir gracias.
2.12.28Lene 27

L E N E


27
¶Eſte, léne, y hualéne, que todo es vno, quiere
dezir por fuerça o contra la voluntad hazer algo o
hazer yo que otro lo haga.ſ.forçar,vt tónilénea,ha
golo por fuerça,toçácalénea, forçar. Lo meſmo es
de vuéne,y néne, de que adelante diremos.
2.12.29 le, ly 28

L E, L Y.


28
¶Eſte ſillaba,le, anteponiẽdo ſe a los nombres
o adiectiuos los toma nombres infinitiuos como
noſotros los tenemos.ſ. el, comer, el beuer el dor-
noſotros los tenemos.ſ. el, comer, el beuer el dor-
noſotros los tenemos.ſ. el, comer, el beuer el dor-
noſotros los tenemos.ſ. el, comer, el beuer el dor-
noſotros los tenemos.ſ. el, comer, el beuer el dor-

mir,

Z A P O T E C A .

57
mir el ſer. &c. Deſtos dexamos ya tratado entre los
nombres. Pero pongamos aqui algunos exemplos.
Eſtos ſon la primera perſona del preſente de indica
tiuo de los paſsiuos no neutros el, te, o el, ti,buelto en
le. l. ly. Y ante pueſto vn, xi. V.g. Techága, juntarſe,
xílechága, aquel juntar. l.xílichága. Tixóñe,xilexó
ñe
. l. xílixóñe, aquel correr, Tiñáa, parecer, xileñaa,
l.xilénnáa.l.xiliñaa, aquel parecer. Tácaláchia, que
rer, xileácaláchia, xiliácaláchia, aquel querer. Tiáa,
ſer hecho, xiliáa, xileáa, aquel ſer, todos vã poraqui.
Tãbien dizen, liégo, tapador cõ q̃ ſe atapa o cierra.
Ylicégo, tapador que tapa.
2.12.30 Lii 29

L I I.


29
¶Eſte, lij, con dos. yy. ſale de, tilija, por eſta de
recho, recto o verdadero, tiene dos ſignificados el
vno es hazer biẽ y rectamẽte lo que ſignifica el ver
bo aquien ſe poſtpone, y el otro hazerſe del todo o
acabarſe del todo la coſa que ſe haze odize el verbo
o nombre aquien ſe poſtpone. V.g.Del primero,tó-
nilija xichina Dios
,hago rectamente el ſeruicio de
Dios, tácalijláchia, tener recta la voluntad, tágo-
lija
,comer rectamente.&c. Para lo ſegundo.quitáa
lij
, todos ſin faltar nenguno. Petaalij, todos ſe aca-
baron ſin quedar nenguno. Quitóbilij, todo ſin que
dar nada. &c.
2.12.31 Lipi 30

L I P I.


30
¶Eſte, lipi, es adiectiuo de. ?llípia, por eſtar fuer
te rezia vna coſa como vna coſa que atan, vno pie-

H dra

A R T E


dra que aſsientan vna puerta que ponen eſtar fixo.
Eſte le poſtponen a los verbos,tóninalípi,tácanalí
pi
, hualípináca, fixo eſta. &c. Quiere tambien dezir
eſtar eſtreñido el vientre.vt tilípilánia, tengo reſtre
ñido el vientre y toda coſa aſsi.
2.12.32 Na 31

N A.


31
¶Eſte, , poſtpueſto es la primera perſona del
plaral,es como,no.l.tonó,pero es mas ampla queno
el,tonó,porq̃̃̃ incluye como todos los hõbres.vt pe-
tágona
, comimos todos.pecétena, enſeñamonos
todos.Es tambien ſillaba reuerencial porque poſt-
pueſto al pronombre es tãto como vueſtra merced,
o ſeñoria.&c.Porque los indios no tienen otros ter-
minos para ello. Y aſsi dizen al ſeñor, yóbina, o por
tercera perſona, yóbini coquí. el ſeñor lo ſabe aun
que hablen cõ el, y entre los baxos ſe dizen, yóbilo,
tu.
2.12.33 Nene 32

N E N E.


32
¶Eſte, néne, tocamos arriba en, léne, quiere de-
zir lo que, léne, y tambien coſa dificultoſa peſada,
enojoſa, en hadoſa de hazer, tambien es. huéne y
vuéte, y vuijti, todos ſon vna coſa. vt vuijti náca ni-
tij
, vuéne. &c. Penoſo es eſto, vuijtinácalo, penoſo
eres, tóninénea, hago con difficultad.
2.12.34Ny 33

N Y.


33
Ny. ſignifica muchascoſas. Primeramẽte es el
pnõbre de las terceras perſonas poſtpueſto a los ver

bos.

Z A P O T E C A .

58
bos. Tambien ſignifica inſtrumento, vt yácanichóo
no
ay en que eſte, yácanicá quiñaya, no ay con que
le daro con que le de. Ytem ſignifica quando. vt ni-
queyétalo
, quando bueluas de donde vas. Ytẽ ayun
tado al optatiuo o ſubjũctiuo dize no auerſe hecho
lo que dize el verbo. vt níyol lóbaya, auia de auer bar
rido. Ytem vale tanto como, que. l. mas que. vt nicá-
tílo
. Que te mueras. l. mas que te mueras.
2.12.35Niaca 34

N I A C A.


34 ſeñal,?aya,]niáca. es el futuro del verbo, táca, ante-
pueſ???i, que agora acabamos de dezir ayuntaſe [el ni,]
al opt[iu]o y ſubjunctiuo quiere dezir auiaſe de ha-
zer o ſer hecho, y aſsi donde quiera que ſe poſtpone
dize que no ſe hizo o q̃̃̃ ſe dexo de hazer aquello. vt
niyágo niácaya, auia de comer y no comi. &c.
2.12.36Niyele l niele 35

N I Y E L E. L, N I E L E.


35
¶Deſte,niéle,ſe entiende tambien lo que arri-
ba tratamos de,yele,eſte,niéle,es el adiectiuo de,ti
yélea
,y aſsi del no ay mas que dezir.
2.12.37 No 36

N O.


36
No. es la perſona o pronombre de la primera
perſona del plural que es de, tonó, noſotros y para
la compoſicion quando ſe ayunta a los verbos quita
ſele el , to, y queda el, . Tambien es el adiectiuo
de, tóoya, por eſtar o eſtar dentro, y aſsi dize nóo

H 2 huanóo

A R T E


huanóo,eſta. Tambien algunas vezes entre gente
baxa le toman por la tercera perſona del ſingular.
V.g,Para dezir dixo aquel eſto y eſto, para loqual de
zimos, conani, dizen algunos, conáno, eſto no en to
das partes.
2.12.38 Pe 37

P E.


37
¶Eſte, pe, quando le poſtponen al verbo nom-
bre, o aduerbio.(El qual es vna interjection.) Signi-
fica certinidad, roboracion o confirmacion, o forti-
ficacion de lo que quiere dezir. Y tambien dize in
falibilidad. vt yóbippe, el meſmo ſin falt????alijpe
cierto ſin falta. lóhuipelá, tu y no otro, xin?????, tu
madre y no otra. Tambien quiere dezir de ???vez
o juntamente, chágappe, de vna vegada, chágappe
cáca
, hagaſe juntamente ode vna vez.
2.12.39 Paa 38

P A A.


38
Paa. es toda coſa deleytable guſtoſa, y muy
eſtimada en qualquiera eſpecie de deleytes. vt tago
paaya
, comer explendidamente de todas coſas.
Tizácapaaya, abundar de toda riqueza y proſperi
dad. Y no ſe pueden explicar ſus ſignificados todos
y por eſſo llamã a los ſanctos, pénipáanóoquiepaa.

¶Tambien ſignifica oy poco ha, vt nopáa.l.napáa.
l. páa, agora oy poco ha.
¶Tambien ayuntando
le a coſas aflictiuas o de deshonra , ſignifica aque-
llo.V.g. Dizẽ,páaxíñe,páarée,páatij,páayáa,páa
yoocho páapijchi
. Deſuenturada proſperidad o
deleyte , como dezimos aca ventura corta deleyte

podrido

Z A P O T E C A .

59
podrido. lloroſo aſſito. &c.
2.12.40 Pea 39

P E A.


39
¶Eſte. pea. ſirue tambien de muchas coſas en
eſta lengua.Primeramente es medida. vt coxijpéa,
toma la medida. Ytem coſtumbre o vſo. vt ticijle-
péa
, tomo coſtumbre. Ytem naturaleza de alguna
coſa. vt xijxaxipéani. Ytem modo o manera. vt xá-
nácapéa
,de que modo,deque manera. Ytem tino o
tiento.vt no le tomo tino o tiento , yácaticijlopéa-
ya
. Ytem conocimiento o reconocimiento.vt yáca
nónipéaya
,no le reconozco . Ytem ſeñal. vt que es
de la ſeñal,cónaxapẽa. Ytem ſeñas,figura.parecer.
vt que ſeñas tiene ? que figura,que parecer,xánáca-
péani
. Ytẽ mãdamiento y ley q̃̃̃ ſe pone. vt tícha-
péani
. Ytẽ ſignifica, hoto y termino, y hora del dia.
2.12.41 Qua 40

Q V A.


40
¶Eſta ſillaba quá, quiere dezir, ſobrado, de caſa
vn ſobrado dos ſobrados, ordenes, o lechos, o gra-
dos haziarriba, o lechada de ladrillos en algun edif
ficio de caſas. Dizen, toquáto quáya , poner en or-
den aſsi hazi arriba.
2.12.42 Que 41

Q V E.


41
¶Eſte que, poſtpueſto al nombre o verbo, quie-
re dezir aquel, o aquello. Y es ſillaba o diction ſinco-
pada de, niq3, que es el pronõbre de las terceras per-
ſonas. vt péniq3 aquel hombre o aquellos bombres
Dizen tambien, xiláalaq3, noma[?]que aquello. ſ.di
xo o hizo, auia de dezir, xiláalacani.

H 3 Q V E Y A

A R T E

2.12.43 Queya 42

Q V E Y A.


42
Quéya. vel quíya, tãbien ſignifica tres o qua
tro coſas.Primeramente. Plaça, o mercado,vt láo-
quéya
. en el mercado o rianguez. Tambien quiere
dezit precio. Ytẽ quiere dezir paga, no la paga quã-
do ſe paga. ſ. aquel acto de pagar, ſino la paga que
dezit precio. Ytẽ quiere dezir paga, no la paga quã-
do ſe paga. ſ. aquel acto de pagar, ſino la paga que
ſe me deue.y entonces tambien dizen,quelaquéya.
dezit precio.Ytẽ quiere dezir paga,no la paga quã-
dezit precio.Ytẽ quiere dezir paga,no la paga quã-
do ſe paga. ſ. aquel acto de pagar , ſino la paga que
ſe me deue.y entonces tambien dizen,quelaquéya.
2.12.44 Quela 43

Q V E L A.


43
¶Eſte, quela, tiene innumerables ſignificados y
tiene tanta fuerça que donde quiera que ſe ayunta
lleua tras de ſi los ſignificados , y todo lo trae al re-
tortero. Primeramente ſignifica, haſta, o haſta que,
o haſta quando.vt coléezato quélaquélea,colézato
quéla cónia
, eſperate haſta que venga, haſta que lo
haga , aunque quando aſsi ſe dize es como por dif-
frez,porque mejor es cála.
Ytem ſignifica el ſer
del hombre o ſu propriedad, xiquéla péni. Ytem di-
zen, péniquéla, hombre de ſer, hombre de eſtofa de
tomo. Ytem anteponiendole a los verbos del pre-
ſente. preterito, o futuro, o a los adjectiuos a todos
los torna nombresverbales. V.g. Tácaya, quelatáca
cócaya
, quelacóca, cácaya, quelacáca, nácaya,que
lanáca
, v aſsi con todos los demas verbos.
Ytem
techélaya, quelatechéla, pechélaya, quelapechéla,
quechélaya, quelaquechéla, quelahuechéla, todos
ſignifican aquel hallamiento. Pero preguntaſe co-
mo puede ſer que ſignificando todos vna coſa aya

aſsi

Z A P O T E C A .

60
aſsi aquella variedad de tiempos?Reſpondeſe que
daſta manera. V.g. Yo voy contando vna hiſtoria o
algo que me paſſo y digo fuymos por tal parte, y
paſſo eſto y eſto, y bañamonos en el rio, entonces
dize otro de q̃̃̃ manera fue aquella bañadura. Aqui
entra el preterito y dizen, xánácaxa, xácócaxa que-
lacóce
. Si digo yremos por tal parte y vañarnos he-
mos,entonces entra elfuturo. Y digo,xácácaxa que
lacáce
. Y ſi digo eſtamonos vañando, dize el otro
xánácaxa xiquelatáce. l. quelanáce níça. Por eſte
exemplo ſe pueden lleuar todos los demas.
Ytem dizen eſtamos comiendo, xánácaxaxi quela
tágoto
,de que manera es aqueſſa comida vueſtra,ſi
es de preterito, de que manera fue vueſtra comida,
y ſi de futuro de que manera ſera vueſtra comida,
o lauadura, eſtos ſon los romances de arriba. Es tam
bien, quelatágo, el ſer de aquella comida, otros ſig-
nificados tiene, vide los verbales.
2.12.45 Qui 44

Q V I.


44
¶Eſte, qui, vale tanto como, no, antepueſto al
futuro de indicatiuo. V.g. Digo a vno no lo dexes,
quíco çánalo. No lo oluides, quícozáalalo . No lo
deſcubras,quíquixáléelo.
2.12.46 Quiaca 45

Q V I A C A.


45
¶Deſte, quiáca. queda ya dicho en el capitulo
de yáca , miralo alli porque ambos corren a las pa-
rejas.
2.12.47 Quiciquici 46

Q V I C I Q V I C I.

H 4 46

A R T E


46
¶Eſte, quíciquíci, o ſolo quíci, quiere dezir, çá-
tíco
, migagita, es de tiquícia, por deſmenuzar, par-
tir o repartir en pedacitos,duplicaſe la diction quã-
do quieren ſignificar coſa muy menuda o poquita.
Cániquíci quíci quéonechélo naa, tornar me has a
dar tantito.Algunas vezes por ſincopa quitan el vn
qui,de los dos,y queda en , cíquici.No alcanço que
tenga eſte otro ſignificado.
2.12.48 Quizaca 47

Q V I Z A C A.


47
¶Eſte quizáca, es lo meſmo, que, cazáca, vide
a tras en la. ca.
2.12.49 Ta, tha, y ra, por ta 48

T A, T H A, Y, R A, P O R, T A.


48
¶Eſte. ta, vnas vezes le pronuncian llanamẽte, y
otrascomo cõ vna. h. en medio, y otras como. R. y
entiendo ſiẽpre en medio de la diction y no al prin
cipio. V.g.Del primero, totáaya, limpiar. Del ſegũ-
do. tithaaya, eſtar enfermo. Del tercero, teráa. aca-
barſe, que aſsi las pronucian, tambien lo hara la
groſſedad dela lengua pero in rei veritate ella es ta.
2.12.50 Tebela 49

T E B E L A.


49
¶Eſte. tebéla, es vn aduerbio de que mucho ſe
ſirue eſta lengua ſirue atodos los romances del opta
tiuo y ſubjunctiuo, antepueſta vale tanto como, ſi.
l.como,o tanto como ambos juntos,y poſtponien-
dole vna negacion quiere dezir, ſino. vt. V.g.Sinolo
hizieres. &c. Tebélayácónilo. l. tebélayácacónilo.
Tambien eſte ſegundo romance ſirue al preterito
vt tebélayácacónilo,ſino lo has ya hecho.ſ.quãdo

yo ven-

Z A P O T E C A .

61
yo venga, aunque tambien eſte romanceſe puede
aplicar al futuro perfectode indicatiuo.
2.12.51 Teni

TENI.


vide, tini.
2.12.52 Tete 50

T E T E


50
¶Eſte. téte.ſale de. titétea, por paſſaro traſ paſ-
ſar yo, quando ſe poſtpone al nombre es ſuperlati-
uo. vide los ſuperlatiuos. Y quando ſe poſtpone al
verbo es hazerſe aquello en ſuperlatiuo grado. vt
tanachijtétealóhui, amote en gran manera. &c.
Por aqui van otros muchos.
2.12.53 Ty 51

T Y.


51
¶Eſte. ti. en eſta lengua ſirue de muchas coſas.
Primeramente poſtpueſto al verbo o adjectiuo ſigni
fica aſsiſtencia. ſ. eſtar ſe haziendo aquello que dize
el verbo o adjectiuo. V.g. Tálaya, quiere dezir lle-
gar, tálati, es eſtar llegãdo o beſando como vna me
dida. Tágoa, comer, tágotiá, eſtar comiendo. l. tá-
goteá
. Ytem quando ſe poſtpone al verbo con vna
negacion, es dezir nunca, o jamas. V g.Yácágotilo
no lo comas nunca, yácoxíhuitilo, nunca peques.
Yápénitia, nunca tal hize. Y aſsi ſe va ayuntando al
verbo por ſus tiempos. &c. Ytem poſtponiendole
al nombre adjectiuo le haze comparatiuo. vt hua-
chee
.l.huachij, tarde a la tarde,huachijti, tardezi-
to mas.Sirue tambien de modificatiuo.vt hualáhui
, medianamente. Tambien dizen. tijti, tijca, tijca-
nazáca
, todos ſon como comparatiuos y modifica-
tiuos vide los comparatiuos.

Tij-

A R T E

2.12.54 Tii, Tiya, Tiiga, Catiica 52

T I I, T I Y A, T I I G A, C A T I I C A.
canitijca,tijánna.catijcani.


52
¶Todas eſtas ſillabas ydictiones pueſt"as, ſon ad
uerbios cada vno por ſi, y dizen todos vna coſa, y va
len tanto como agora o entonces. ſ. Nunc. l. tunc.
Los principales ſon. ti. l. tij. Y añaden ſeles las de-
len tanto como agora o entonces.ſ.Nunc. l. tunc.
Los principales ſon. ti. l. tij. Y añaden ſeles las de-
len tanto como agora o entonces.ſ.Nunc. l. tunc.
Los principales ſon. ti. l. tij. Y añaden ſeles las de-
mas ſillabas o letras como ſon meneſter. Todos va
len tanto como agora comienço, o entonces comẽ
ce a hazer lo que nunca he hecho. V.g.para dezir
agora comienço , o eſta es la primera vez que hago
eſto dizen, tijtónia, tiyátónia, tijgatónia, catijca, ca
nitijcatágoa
, eſta es la primera vez que lo como o
comienço a comer. Y ſi es de coſa paſſada y enton-
ces lo començo a hazer. Dizen,catijcachícanipé-
nia
,cotágoa,entonces fue la primera vez que lo co
mence a hazer, o a comer.
2.12.55 Tini l teni 53

T I N I. L. T E N I.


53
¶Eſtos dos.ſ . Tíni.l.téni, tãbien dizẽ muchas
coſas, ſignificã differẽcia do diſtinciõ de coſas, que
es dezir aparte eſtar o poner endifferentes lugares.
V.g. Téni,colaqui.l. tíni coláqui, põlo aparte o põ
los en differẽtes lugares. Dizẽ tãbiẽ, téniténi. l. tíni
tínicoláqui
, duplicãdolos. Tãbiẽ dizẽ, téninácani-
tij
, téninácanitij, deotra manera es eſto q̃̃̃eſto. Teni
ténináca Dios
quiere dezir que Dios es de muchas
maneras. Lo miſmo es de, cachée, de q̃̃̃ ya hemos
dicho. Tãbien ſirue de pronõbre, vide los pronom-
bres y los nombres poſeſsiuos.

T I P A.

Z A P O T E C A .

62
2.12.56 Tipa 54

T I P A.


54
¶Eſte nombre, típa, quiere dezir fortaleza, es
de, titípaya, que es ſer fuerte o valiente. Es tambien
o ſirue de aduerbio. vt pelípitípa, ata fuerremente.
Xitípa, la fuerça o fortaleza de vna coſa. l. xilitípa.
Vide los verbales.
2.12.57 To, tho, ro 55

T O, T H O, R O.


55
¶Eſte, to, ſe pronuncia differentemẽte en eſta
lengua, que vnas vezes es, to, y otras le hazen, tho,
y otras, ro. No entiendo al principio porque alli ſiẽ
pre tiene ſu fuerça,ſino en el medio o en el fin. Pa-
ra lo primero,totógoa,cortar. Para lo ſegnndo, pi-
thóze
,mancebo. Para lo tercero ,toróbaya xóopa,
toſtar mayz en comal. Pero vamos agora a quando
ſe poſtpone y dizen, colézato, aqui quiere dezir aun
te eſpera vn poco. Significa pues, , muchas co-
ſas primeramente poſtpueſto, como acabamos de
dezir, quiere dezir tanto como harelo quando tu-
uiere voluntad, o aun no tengo voluntad. vt cácató
láchia
. Yácató, aun no.

¶Quiere tambien dezir a
vn ſi. vt céciánito, aun ſi mas ay. ſ. que no ſe han a-
vn ſi. vt céciánito, aun ſi mas ay. ſ. que no ſe han a-
vn ſi.vt céciánito, aun ſi mas ay. ſ. que no ſe han a-
vn ſi.vt céciánito, aun ſi mas ay. ſ. que no ſe han a-
vn ſi.vt céciánito, aun ſi mas ay. ſ. que no ſe han a-
cabado.

¶Dizen tambien , chágatóo , huaxijató,
vno no mas, vn poquito no mas, o aun queda otro,
o aun ay mas otro poquito que aun no ſea acabado.

¶Sirue tambien de ornato , aunque toda via añade
algo a la ſignificacion.vt. V.g. Cícato, de la manera
que, todos los dichos ſon ſus romances.

T O T O.

A R T E

2.12.58 Toto 56

T O T O.


56
¶Eſte, tóto, tiene diſtinctos ſignificados. Pri-
meramente es diction que haze diminutiuo al nom
bre aquiẽ ſe poſtpone. vt nahuíni. chico, nahuínitó-
to
, chiquitillo.
Ytem quiere dezir veſtidura o co-
bertura, o ropa para veſtir, vt xitótoa, lo que me cu-
bro.Cónaxitótolo? donde eſta lo que te viſtes o lo
con que te cubres?En eſpecial llamauan, tóto. alas
mantas o ropa que repartian en las fieſtas o bodas.
que atodos los principales que a ellas venian les da
uan ropas ſendas o cada dos manras. Aquello ſe lla
maua, tóto. l. tótoxicuécheni.
2.12.59 Toxo 57

T O X O.


57
¶Eſte, tóxo, es nombre, de titóxo. por eſtar ay-
rado o enojado, y ſignifica braueza la braueza đ vna
coſa aplicaſe para muchas coſas. Primeramente la
yra del hombre o braueza de animal, xitóxoni, la
fuerça de la ponçoña, xitóxoni, para toda coſa aſsi
que tiene agudeza o actiuidad viueza q̃̃̃ hiere y da-
ña, llaman. xitóxoni.
2.12.60 Tu 58

T V.


58
¶Eſte. tu. es quis vel qui interrogátiuo.tu. tũxa.
quien? vide ſupra. Tambien algunos para dezir bo-
ca, dizen, tǔa y no han de dezir ſino, tóhua. l. tóua,
y en eſto yerran algunos que deprenden la lengua.
2.12.61 Vuiiti, vueete, vueti 59

V V I I T I, V V E E T E, V V E T I.
vuéne, néne, néete.

59

Z A P O T E C A .

63

59
¶Todos eſtos terminos que puſimos aqui ſigni
fican vna coſa, y quieren dezir coſa penoſa de paſ-
ſar, de ſufrir, enhadoſa de hazer, dificultoſa o peſa-
da para ſufrir. vt vuijti tinñijlo, vuéete, vuéne. &c.
Muy peſado, penoſo y enhadoſo es tu hablar, digo
a vno, vide, léne, ſupra.
2.12.62 Xa, xe 60

X A. X E.


60
¶Eſte, xa. quando le anteponen vale lo que vale
quomodo en latin.ſ.como ydeſt, pide manera o mo
do. V.g. Preguntan como es eſſo ? xánácaxá. Si es
de coſa paſſada, dizen, xácócaxá, como fue aquello

¶Tambien ſe ſiruen del. . y dizen reſpondiendo
xénáca. ſ. no ſe como, o no lo ſe, y aun para pregun-
tar dizen algunas vezes, xénácaxa?
¶Quando el,
ſe poſtpone ſirue de ornato como parece enlos dos
exemplos pueſtos.
2.12.63 Xaca, coxaca 61

X A C A. C O X A C A.


61
¶Eſte. xáca. es vn aduerbio que quiere dezir, a
tiempo o a ſazon o al punto que ſe eſta haziendo
vna coſa, ſale deſte verbo,tizácaya, coxácaya, vſan
del aſsi, V.g.Pítaxácani, vino al tiempo que. Coáa
xácaya
, fuy al punto que eſtauan haziendo. &c.
Coxáca, es otro el qual es el preterito del, tizáca, y
es para pregũtar a vno eſtas bueno, vales? coxácalo?
coxácatijlo? ℞. Coxácaya.
2.12.64 Xaya 62

X A Y A.


62
¶Eſte, xáya, es coſa aſpe??o deſigual o como
tolondrones, ſale de, tixáyaya, por eſtar aſsi algo.

No ay

A R T E


No ay mas que dezir del.
2.12.65 Xata 63

X A T A.


63
¶Eſte, xáta, es de, tixátaya, o de toxátaya, ate-
ſtar, o aplaſtar, y quiere dezir aplaſtado. Y de aqui di
zen, tágoxátaya, comer mucho por que lo aplaſtã
o aprietan enel eſtomago vno ſobre otro.Tambien
ſignifica coſa llana tendida como torta.
2.12.66Xe l xee 64

X E. L. X E E.


64
¶Eſte, . l. xée, es vna ſillaba que poſtpueſta a el
verbo dize conſumacion complida de lo que ſigni-
fica el verbo. V.g. Pel lóbaxée, barre haſta que que-
de bien barrido. Petáaxée. acabaronſe del todo ſin
quedar nenguno , deſta manera va con los demas
verbos que ſe ayunta.
2.12.67 Xene l xeni 65

X E N E. L. X E N I.


65
¶Eſte, xéne. l. géne, como diximos atras, es an-
chor, o anchura. Vnos la hazen. x. y otros. g. vide en
gene, es de, tigéne. l. tixéne. l. tixéni, por ſer an-
cho.
2.12.68 Xexe 66

X E X E.


66
¶Eſte, xéxe, ſignifica reſiſtencia auer en alguna
coſa quando la hazen. ſ. que no ſe conſiente o dexa
bien hazer, ſino que reſiſte. V.g. Quiero lleuar a vn
hombre o animal y el no quiere ſino hazeſe rehazio
y reſiſte,aquello es, ti?éexéxea, y lo meſmo es co-
mo quando rompo vn lienço o aſsi, titéçaxéxea, y
toda coſa deſta ſuerte.

X I-

Z A P O T E C A .

64
2.12.69 Xihui 67

X I H V I.


67
¶Eſte, xihui, quiere dezir yerro o peccado o co
ſa no buena, dizen, toxíhuia, por errar o peccar, y
tixíhuia, por eſtar errado o engañado en vna coſa,
el adjectiuo es, naxíhui, ninaxíhui, lo errado o no
acertado. En eſte no ay difficultad.
2.12.70 Xillaa 68

X I L L A A.


68
¶Eſte, xilláa, quiere dezir, merced, o don, o ga-
lardon que ſe da de gracia y voluntario ſin deuerſe,
porque ſi ſe deue es paga, y eſto es, quélaquéya. Aña
den le a eſte, páanéza, y dizen, xilláapaanéza, que
quiere dezir, mercedes buenas, alegres, largas. Tam
bien dizẽ, xilláapaa, xillaayáge, xillaanachóno, mer
cedes largas complidas y eſtimadas. Tambien por
elcontrario ſe dize, xillaaxiñe, xillaatée, xillaazij, xi
llaayaa
, xilláapijchi, mal galardon, dañado, manco
malauenturado, con todas las faltas que puede te-
ner. Tambien quiere dezir olor de lo que huele, y o
tras coſas.
2.12.71 Xoo 69

X O O.


69
¶Eſte, xóo, quiere dezir reziura, furia, impetu-
coraje, es como el, tóxo. Y dizen del animal q̃ pica
xixóo
. vel. xiçóoni. De todas las demas coſas no-
ciuas a aquello con que empecen y dañan lo lla-
man, xíxoo, xitóxoni. Dizen tambien, huaxóo-
pítani
, pítaxóoni, yinoſe para mi con furia, con

impetu

A R T E


impetu arremetio para mi. Anteponen tambien vn,
quéla. y dizen. quelaxóo, que es caſi lo meſmo. Que
laxóopítani
.
2.12.72 Za, ze, zo 70

Z A . Z E . Z O .


70
¶Eſtos. za. ze. zo. Son tres ſillabas ſinonomas de
las quale s vſan mucho los indios en eſta lengua. Y
ſiempre las anteponen al futuro imperfecto de in-
dicatiuo y en qualquier habla o razonamiento que
ſe metan quieren dezir poſsibilidad y deſt que ſe po
dra hazer, dezir, tomar odexar aquello que ſignifica
el verbo, y no todasſe aplican a cada verbo ni a vna
manera de verbos ſino cada vna es para diferentes
verbos. ſ. de, ta, te, ti, to. V.g. Alos verbos de, , y,
les aplican el, , vt zoágolo ?pues podras comer. ℞.
zoágoa, y entonces la. c. del futuro ſe buelue en el,
zo. zoácilo ?pues podras dormir?℞. Zoácia. Y algu-
nas vezes para con eſtos de, ta, ſincopizan el, qui
tãdole la. o. y dizen, zánachijlo ?pues podras amar?
o amarle has?
¶Exemplo para con los de. to. zolló-
balo
? zóhuellóbalo? podras barrer?℞.Zollóbaya, zo
huellóbaya
, podre.
¶Exemplo para con los de. .
para los quales entra agora el. , y . V.g. Dizen
Zechélalo ? zóhuechélalo ? pues podras lo hallar.
¶Para con los de. ti. entra el. . y dizen aſsi. Zá-
quíllelo
? pues podras lo buſcar?℞. Záquíllea, podre.
Y tambien ſiruen eſtas ſillabas para quando ſe habla
del numero plural.
¶Es tambien de notar en eſte
paſſo, que algunas y hartas vezes a eſte, , le ayũtan

y poſtpo-

Z A P O T E C A .

65
y poſtponen el futuro del verbo, táca, quitandole la
primera. c. y dizen, zoáca, que quiere dezir quebien
ſe podra hazer. V.g. Dize zoáca cágolo? R. Zoáca,
bien podre o bien podra ſer, y eſte es comun modo
ſino que ſegun parece por ſincopa le quitan el, áca,
y queda el,, no mas. Ytem eſte, zo, ayuntado a la
primera perſona del preſente quiere dezir tanto co
mo a vezes, vt. V.g. Pregunto a vno pues hazes tal
coſa? R. Zótónia, zóyáca, a vezes o vnas vezes lo ha
go y otras no, eſte, , para en eſte ſignificado mu-
chas o las mas vezes es, çóo, y no, . l. es zóo, con
dos, oo.
2.13 Algunas particularidades

S I G V E N S E A G O R A A L G V N A S
particularidades notables, y modos de ha-
blar de los yndios dignos de ſaber .

2.13.1 Verbos 71

V E R B O S .


71
¶Es primeramente de notar y tener por re-
gla que todos los verbos actiuos de otras cõjugacio
nes en eſpecial los de, ti. tienen otros actiuos en, to
vt. V.g. Tilítea, tolítea. tilícea, tolícea, tiquíbaya, to
quíbaya
. Dezimos arriba todos porque pocos aura
que ſe eſcapen deſta regla y algunos dellos ſerã rey-
teratiuos.
2.13.2 Verbos y adjectivos 72

V E R B O S Y A D I E C T I V O S .


72
Ytem es de notar que amuchos nõbres ver-
bales y aduerbios anteponiendoles, ta. l. te. l, ti. l. to.
ſe tornan verbos. & econtra quitandoſelos ſe tornã

I nombres

A R T E


nóbres, vt,xáta, tixátaya, tóxo, titóxo. Lípi. tilípi.
Ytem por la miſma regla a todos los adiectiuos que
comieuçan en,na,boluiendo el,na, en, ti, ſe tornan
verbos entiendeſe ſi ſon de tres ſillabas. Y tambien
los de mas adiectiuos de tres ſillabas boluiendoſe la
primera en,ta, te, ti, to, o añadiendoſe la ſe tornan
verbos.vt. V.g.Deſtos de,,nachija, adiectiuo, tá-
nachija
. verbo. De, , no ay, de, ti, nacáhui, eſcura
coſa, ticáhui. Naxiñáa, colorado, tixiñáa, verbo de,
to, nóoya, eſtar dentro o lo que eſta dentro, o eſta,
tóoya, el verbo. Nóocha, mezclado, tóochaya, ver-
bo. &c. Y es de notar que los adiectiuos han de ſer
de verbos paſsiuos o neutros.
2.13.3 Adjectivos 73

A D I E C T I V O S.


73
Ytem ſe a de notar como creo que dexamos
ya apũtado. Que aſsi a los adiectiuos como a otros
muchos nombres en poſtponiendoles el pronõbre
incluyen enſi verbo. ſ. Sum eſt fui que es ſer lo que di
ze el nombre o adiectiuo. vt naxiñáaya,ſoy colora-
do.Pedro yaſoy Pedro, yáguizácáya,no ſoy bue-
no,&c
2.13.4 Verbos preteritos 74

74
¶Ha ſe tambien de notar que cada y quando
que el verbo muda el preterito muda tambien en to
das las primeras perſonas de los preteritos y futu-
ros de todos los plurales en todos los modos. Y es
regla infalible.
2.13.5 Verbos 75

V E R B O S.


75
Ytem todos los verbos de, te, que tienen ſus
actiuos en alguna de las otras tres conjugaciones

qui-

Z A P O T E C A .

66
quitandoles el pronombre ya quedan como con ſig-
nigifcado de verbos imperſonales. vt tellóba, barrer
ſe. Tetáa, acabarſe. Totópaya, ayuntar. tetópa. &c.
Y todos los de mas por qui.
2.13.6 Duplicacion de verbos 76

D V P L I C A C I O N D E V E R B O S
o otra diction.


76
Ytem es de notar que quando duplican el ver
bo o otra diction ſignifica ſuperabundancia o infini
dad. vt. V.g. Tizóochi tizóochini, eſta muy borra-
cho o ſiempre ſe en borracha.Ciáni ciáni, muy mu-
chos o infinitos. &c.
2.13.7 Verbos 77

V E R B O S.


77
Ytem quando al verbo ſe antepone eſte ad-
iectiuo,zee,quiere dezir que lo que el verbo ſignifica
ſe va haziendo que es el romance de los neutros.vt.
V.g. zeeyoocho. Vaſe pudriendo, zeenijtini, v aſe
perdiendo,zeálani,vaſe esfriando, hnazeácani, va-
ſe ya haziendo. Huazeyácani,va ya ſanando.
2.13.8 Modo de hablar [1] 78

MODO DE HABLAR.


78
Ytem es de ſaber que eſta lengua tiene mu-
chos verbos mas que la nueſtra, por los muchos mo
dos q̃̃̃ los yndios tienẽ de hablar, y entre ellos es q̃̃̃
quãdo dizen lo q̃̃̃ vno eſta haziẽdo ſiẽpre ayũtã del
modo que eſta, y la poſtura q̃̃̃ tiene quãdo lo haze y
quaſi no hablã ſin ello, no como noſotros q̃̃̃ quando
pregũtamos adõde eſta Martin. Reſ põden alli eſta,
o quando mandamos al moço no dezimos mas de
pon alli eſto y eſto baſta, pero eſtos indios no hazen

I 2 aſsi

A R T E


aſsiſino o reſponden alli eſta en pie, alli eſta ſentado
y ſi eſta comiendo Pedro no les baſta dezir eſta co
miendo, ſino han de dezir eſta ſentado comiendo.
Y ſi eſta durmiendo han de reſponder que eſta o
echado o ſentado durmiendo, y por aqui van todos
ſus romãces aſsi. V.g.Nazóyágoni, náayácini, nazó
péezani
, eſta en pie eſperando, y ſi dizen avno pon
alli eſto han le de dezir ponlo en hieſto o ponlo ten
dido o de la manera que lo a de poner. &c.
2.13.9 Modo de hablar [2] 79

MODO DE HABLAR.


79
Ytem es de notar que quando los indios pre-
guntan algo vno a otro ſiempre anteponen, huá, o,
hué, aduerbios, A los verbos de, ta, ti, anteponen,
huá, y a los de, te, to, anteponen, hué. V.g. Preguntã
a vno has ya comido?y dizẽ, huayágolo, has ya coſi
do, dizen, huáquibalo? Si dizen has lo hallado? Dizẽ
huéchélalo, has lo barrido, huélóbalo? Tambien
pueden poner en lugar de, huá, hué, ci, ciá, cié. hue
, quetodo es vno, y cióo.
2.13.10 Verbos passivos 80

D E C L A R A C I O N A C E R C A
de los verbos paſsiuos.


80
¶Acerca de los verbos que hemos tenido y te-
nemos por paſsiuos en eſta lengua, a mi me parece
ſegun mi pobre juyzio, que ſus ſignificados no ſon
de meros paſsiuos ſino neutros, y aunque el tratar
deſta dubda haze poco al caſo para el hablar de la
lengua, pareciome por ſer eſte tratado arte dela len

gua

Z A P O T E C A .

67
gua de ponerla aqui. Pues digo aſsi que yo no ten-
go por verbo paſsiuo al que ha meneſter vna noti-
cia de actiua entera para declararle. V.g. Tilítea, ba-
xar otra coſa, el paſsiuo deſte es, tiéte, piéte, eſte tié
te, no quiere dezir ſer baxado ſino abaxar.

Ytem, tánaya, cauar, tiyána, no quiere dezir ſer ca
uado ſino cauarſe y dizẽ, huayána. l. ciánayóo, eſta
ya cauado.
Ytem, tiquíbia, lauar, titíbia, ſer lauado
y no dize de quien haſta que ſe le añade, Iuan cotí-
bininaa
, que es noticia por G. Tambien como digo
lo vno quiero dezir lo otro, y es que como en eſta lẽ
gua no ay prepoſiciones de ablatiuo para la perſo-
na agente de la boz paſsiua, no ſe pueden aſsi for
mar como en el latin o romance.Y aſsi por eſto co-
mo por no ſer la dubda muy neceſſaria no ſe trata
mas largamente,terna cada vno lo que le pareciere
mejor. De donde tambien ſe ſaca eſtar tomados
muchos verbos neutros por paſsiuos.
2.13.11 La diferencia de hablar de cada pueblo 81

D E L A D I F F E R E N C I A D E L
hablar de cada pueblo.


81
¶Es agora de notar que entre todos los pueblos
que hablan eſta lengua (digo aun los que ſon meros
Zapotecas)nengun pueblo ay que no diffiera del
otro poco o mucho, lo vno en poner vnas letras por
otras. ſ. la, a, por, e, y la, e, por, y. y aſsi todas las de
mas, y lo otro enq̃ aũque hablen vnos meſmos voca
blos, vnos los toman por vna coſa, y otros por otra.
Y por eſtas razones los que trataren, aſsi eſte arte co

I 3 mo

A R T E


mo el vocabulario no ſe turben quando hallaren al-
gun vocablo, no en el ſignificado que ellos le deprẽ
dieron, ni con las letras que eſta en ſu cartapacio, o
que percibio quando le oyo hablar al yndio, porque
ſepan que el que mas ſabe de noſotros deſta lengua
ygnora muchos ſecretos y mutaciones y modos de
lla, los quales muchos dellos yo cierto ygnoraua, ha
ſta que la obediencia fue cauſa que puſieſſe mano
en eſte arte.Et quia vexatio dat intellectum.&c. Vi-
ne a entender muchas coſas que no entẽdia. Y aun
que eſta lengua parece muy barbara , no lo es tanto
que no tenga en muchas coſas y en las mas buen or
den y concierto.
2.13.12 Los acentos

D E L O S A C E N T O S Y D E
que ſea la cauſa de la cifferencia
de la pronunciacion.


POR que ya arriba queda hecho mencion

POR que ya arriba queda hecho mencion
de la diuerſidad de las ſillabas y letras y
pronunciacion, falta agora (para que de
todo tratemos y demos ſin a dubdas) de-
clarar que ſea el effecto que haze el acento y bibe-
za de pronunciacion en las letras y ſillabas. Y luego
ſe tratara delas cauſas dela differencia de la pronun
ciacion. Para lo qual es de notar, que ay muchos vo-
cablos en eſta lengua, que con ſola la differencia o
mudança del acento, o con mudarles, añadirles o
quitarles vna ſola letra, o vna aſpiracion enel modo
del pronunciar, protrayendo la boz o acortandola,

ſignifi-

Z A P O T E C A .

68
ſignifican diſtintiſ simas coſas, pero con vna miſma
letra o ſillaba, ſin mudarles algunacoſa delas dichas
no ſe hallara tal differencia, ſino es enlos preſentes
del indicatiuo, en algunos verbos comunes (como
queda declarado enel capitulo de los verbos comu
nes) porque mal dicho ſeria que, tibéea, que quiere
dezir ſacar y haze en preterito, coléea, le tomaſſe-
mos tambien para dezir ſentarſe que es, tipéea, con
p. y el preterito, cotéea, es impoſsible ſufrirſe eſta
barbaridad, ſino que la vna es. b. y la otra. p. y como
eſtos ay otros muchos. Y ſi alguno quiſiere tomar
en contra los exemplos que eſtan pueſtos en los ver
bos comunes. &c. Reſpondeſe a ello que no vale la
inſtancia, porque aquellos han ſe como actiuo y paſ
ſiuo, y eſtotros tienen diſtinctiſsimos ſignificados.
Dõde queda verificado lo ya dicho que ſino ay mu
dança de acento, Ietra o ſillaba, no pueden ſignifi-
car en vna boz diſtinctas coſas.
Dõde queda verificado lo ya dicho que ſino ay mu
dança de acento, Ietra o ſillaba, no pueden ſignifi-
car en vna boz diſtinctas coſas.
2.13.13 La causa de las distinctas pronunciaciones 83

83
¶Para lo ſegundo que apuntamos. ſ. que ſea la
cauſa de las diſtinctas pronunciaciones ?de donde
prouienen las dubdas? A eſto ſe reſponde que en los
yndios procede de vna de dos coſas, o de la groſ-
ſedad de la lengua, o del vſo de la tierra, para lo
de la lengua no es neceſſeria la prueua como luego
diremos. Para lo del vſo de la tierra tampoco,
pues los religioſos que tratan son los yndios lo
auran echado de ver. V.g. En, cetóba, dizen, chzi,

I 4 aguzan-

A R T E


aguzando la lengua, y en, zachilla, dizen, chi, la bo-
ca llena, y otros vocablos aſsi en otros pueblos. Por
que entre noſotros y en nueſtra Eſpaña es lo meſ-
mo q̃̃̃ los de Caſtilla la vieja dizen haҫer, yen Tole
do hazer, y dizẽ xugar, y en toledo jugar, Y dizẽ yer
bo, y en Toledo hierro. Y dizen alagar, y en Toledo
halagar, y otros muchos vocablos q̃ dexo por euitar
prolixidad. Pues por la falta de la lengua entre no-
ſotros a todos conſta como pronuncia vn ceceoſo
o vn tartamudo, o vno de grueſſa lengua. Ynfiereſe
de lo dicho que no es marauilla que algunos de no-
ſotros qne deprendemos la lengua erremos aſsi en
la pronuncíacion como en el auer percebido vnas
letras por otras oyendo las mal pronunciar a los yn
dios, o entendiendolas noſotros de otra manera, y
por eſſo no ſe eſpantaran algunos ſi hallaren algu-
nas coſas aſsi aqui como en el vocabulario, que no
las ayan haſta agora bien entendido.
2.13.14 Modos de hablar de los indios

M O D O S D E H A B L A R
de los yndios.


83
¶Pareciome apuntar aqui en eſte capitulo, al-
gunos modos que tienen de hablar los yndios que
no hara daño ſaberlos. Y quanto a lo primero es de
ſaber, que generalmente ſu habla es ſuelta, no ata-
da ni encadenada con conjunctiones o particulas,
porque no hazen ſino arrojar vocablos y ſueltos. vt
V.g. Para dezir fuy hazia Huaxaca, y en el camino

encontre

Z A P O T E C A .

69
encontre con vnos que me quiſieron robar, y yo lle
uaua vn palo, y tome el palo en la vna mano, y en la
otra vna piedra, y tirele vna pedrada, y arremeti cõ
el y dile de palos, y eche a huyr eſcondiẽdome. &c
Dizen aſsi. Coáayanéza nizée laoláa, láonézaca pe
chélaya peniciáni
, peçáca quicáhaxóoni xiténia,
chíca cochágachóoñáaya nazéniyága, céróbiñaa
ya coxéniaquíe
, queláogaa peccáya quíeq3chíca pi
chéla xóoa penícani cotíñaya yaga ciáni
. &c. He a
qui muchas noticias juntas ſin conjunctiones, y no
ſotros ſiempre hablamos con ellas atando vnas ra-
zones a otras, y en eſta lengua mientras mas conjun
ctiones puſieremos mas, eſcurecemos la ſenten-
cia.

84
Ytem ay otro modo de hablar que es toman-
do vnos tiempos por otros. ſ. Toman el preſente
por preterito, y el futuro tambien por pretetito cõ
forme a lo que van hablando. vt. V.g. Van cõtando
paſſo eſto y eſto, y pregunta el que eſta oyendo, quã
do fue eſſo ? y reſponde el otro. Chijnáca alcalde,
Alonſo
, he aqui donſeſe puſo el, náca, de preſente.
y auia de dezir, chijcóca, alcalde Alonſo quando
fue alcalde. Aunque eſte romance tambien ſirue al
preterito imperfecto. ſ. quando era alcalde Pedro,
o quando fue alcalde pedro, todos ſe pueden de-
zir.

85
Y tem para lo del futuro por preterito, dizen
paſſo eſto y eſto, y eſto y eneſte inſtanteſubcedio

eſtotro

A R T E


eſtotro, eſtaua de parto y eſtauamos aguardãdo quã
do auia de eſpirar, y en eſto pario, chícani cálexíni
ni
, eſte, cále, es futuro. Ytem, eſtando que eſtaua-
mos para ſentarnos acomer vino Pedro. Chícani
quíta, pedro
, eſte quíta, es fututo. Y aſsi van los de-
mas.

86
Ytem ay otro modo de hablar tomãdo el pre
ſente por preterito, de lo qual es la cauſa la razõ pre
cedente. v.g. Dizen mucho ha que te he amado, co
láala tanáchijalóhui
, mucho ha que te amo, oque te
eſtoy amando, coláala tánachijtia lohui, la cauſa de
eſta ſignificacion es aquel, co, de, coláala, que ſiem-
pre denota preterito. Dizen tambien. Huayánipé-
nitátini
, muchos han ya muerto, y yo dixera, ciáni
pénicótini
, el tátini, es del preſente y por amor del
huá, ſe haze de preterito. Dizen tambien, yácaná,
ni, no quiſo. Tambien dizen, yácaquétani, yácagáa
quétani
, no a venido, o aun no a venido, eſte, quéta
ni
, es de futuro.
2.14 Conjugaciones

S I G V E N S E A G O R A L A S
conjugaciones.

2.14.1 Introduction

A V I E N D O ya difuſſamente tratado de
los verbos y ſus eſpecies y de otras parti-
cularidades, aſsi dellos como de las de
mas partes de la oracion y de la ſolucion
de qnaleſquier dubdas que ſe puedan ocurrir. Pare
cionos agora en eſte lugar tratar de las conjugacio

nes

Z A P O T E C A .

70
nes y poner particularmẽte en ellas algunos verbos
mas dificultoſos aſsi actiuos como paſsiuos y neu-
tros, por donde todos los de mas puedan yr guiados
porque no quede ocaſion de dubda ni eſtropieço al
guno. Eſtas conjugaciones ſon muy neceſſarias por
reſpecto de las differencias de los verboa y del no
guardar todos vniformidad en ſu variacion. Largas
pareceran a algunos pero ni ay atajo ſin trabajo, ni
ha podido ſer menos, por ſer coſa de que ſe han
deſeruir principalmẽte los principiãtes, aũque pro
curaremos de yr cortando lo mas que ſer pudiere.
Y aſsi començando agora a tratar dellas, y ſiguiẽdo
el orden del. a. b. c. Pornemos primero verbos de
ta, y en la vanguardia a eſte verbo, táca, con ſu adie
ctiuo, náca, que es ſu lugar tiniente. Y no tratare-
mos de ſus ſignificados pues ya queda hecho, ſino
de como ſe conjugan y ſe auienen el vno con el
otro.
2.14.2 Taca
2.14.2.1 Indicativo modo

I N D I C A T I V O M O D O

Tempore presenti

Tempore preſenti.


SVm, yo ſoy. ſ. Tácaya. l. nácaya, eſte, táca, las
menos vezes ſirue de ſum eſt fuy, porque ſino es ſirue
alguna vez en el preſente, todo lo demas tocan
te a eſte ſignificado ſe lo dexa a, náca, el qual tomã
do en ſu ayuda vn pronõbre paſſa a ſu carrera por to-
dos los tiempos de ſum eſt fuy. Como parecera en
eſta conjugaciõ, Pues dize aſsi. Táca. l. náca, yo ſoy.

Tácalo.

A R T E


Tácatonó. l. nácatonó, nos. Tácato. l. nácató, vos.
Tácani. l. nácani, aquellos
¶Eſte, táca, en la prime
ra y ſegunda y tercera perſona del preſente, ni to-
dos los demas verbos haſta la primera perſona del
plural no ſe forman. Quin potius alie perſone for-
mantur ab eis
. Tampoco para la primera perſona
del plural de eſtos dos ay que dezir, porque no ſe ha
ze mas que mudarles el pronombre.

¶El náca ſe forma del, táca, el, ta, buelto en, na, co-
mo los demas adjectiuos. Agora dexaremos deſcã-
ſar a el, táca, y lleuaremos con noſotros a náca.
Preterito imperfecto

P R E T E R I T O
imperfecto.


NAcatiá. l. cócatiá, yo era, nácatiló. l. cócatilo,
tu, nácatini. l. cócatiní, aquel, nácatítonó. l.
catitonó
, nos, nácatitó. l. cócatító, vos, nácati
. l. cócatini, aquellos. Eſte ſe forma aſsi. La prime-
ra boz, es la del preſente interpueſto vn, ti. Y la ſe-
gunda boz es la miſma el, na, buelto en, co, y inter-
pueſto el. t. Y el plural va de la miſma manera. Pe-
ro es aqui de notar que quando ſe ſiruen del, táca,
ſu formacion es de la miſma manera que el, náca,
excepto enel preſente, que entõces como dezimos
aqui, buelto el, na. &c. Diremos alli buelto el, ta. &c.
Eſto claro eſta.
Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


COcava,ciácaya,huayácaya, yo fuy, he, y oue ſi
do. Todas eſtas tres bozes ſe pueden meter en

todas

Z A P O T E C A .

71
todaslas perſonas, cócalo, ciácalo, huayácalo, tu,
cani
, aquel, cócatono, nos, cócato, vos, cócani, aque
llos. Eſte ſe forma del preſente, el na, buelto en, co,
vel, , en, , quando habla, táca. Lo meſmo es del
plural.
Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


HVayácacayá. l. huayácacalayá, yo auia ſido.
Ambas bozes ſe pueden lleuar adelante, hua-
yácacaló
, tu, huayácacani, aquel, huayácaca-
tonó
, nos, huayácacató, vos, huayácacaní, aquellos
Eſte ſe forma del preterito perfecto, el, co, buelto
en, huayá, y añadido ca. l. cála, y el plural de la miſ-
ma manera.
Futuro imperfecto

F V T V R O I M P E R F E C T O.


CAcaya, yo ſere, cácalo, tu, cácani, aquel, cáca-
tonó
, nos, cácato, vos, cácani, aquellos. Eſte ſe
forma del preſente el, na. l. , buelto en, ca, y
lo meſmo el plural.
Futuro perfecto

F V T V R O P E R F E C T O.


HVayácalaya. l. huayácacayá. l. huayácacalayá,
yo aure ſido. ſquando tu vengas. Eſte es como
el pluſquam perfecto, y ha le de determinar la
noticia que le ayuntar en que ha de hablar de futu-
ro, vt quando tu vengas ya yo aure comido. Huayã-
gocalayá queyétalo
. l. chij quétalo.
2.14.2.2 Imperativo modo

I M P E R A T I V O M O D O
preſente.

Cóca

A R T E


C O C A, ſey tu luego. Eſte no tiene tercera per
ſona porq̃̃̃e ſirue del futuro imperfecto del in
dicati. lacácano. l. cólacácatonó. l. cólacácano
ſeamos noſotros, cólacáca. l. cólacácaláto, voſo-
tros, cácani, aquellos. La formacion deſte es aſsi el,
cóca, es la boz del preterito quitado el pronombre.
Lácácatonó es el futuro imperfecto de indicatiuo
antepueſto vn, la, cólacáca, es la miſma perſona del
futuro antepueſto vn, cóla. Que es vn termino que
ſe antepone ſiempre para mandar o exortar a mu-
chos. Vide las particulas adelante. En eſte imperati
uo no ay mas bozes. Porque para las que faltan ſe
acude al futuro imperfecto del indicatiuo, antepo-
niendo eſte, cóla, donde fuere meneſter.
2.14.2.3 Optativo modo
2.14.2.3.1 Presente

O P T A T I V O M O D O preſente.


HA,nicácaya.l.,cooba.l.coopanicácaya.Ha-
nicácalayá
.l.há nicácacícalayá, , tebélani
cácalaya
, hátebélanicácacícalayá, o ſi yo fue
ſe. Cõ todos eſtos cinco romances pueden yr todas
las perſonas deſte tiempo, hánicácalo &c. Tu, háni
cácani
. &c. Aquel, hanicácatonó. &c. Noſotros,há-
nicácato
, vos, hánicácani. aquellos. Formaſe eſteđl
futuro imperfecto de indicatiuo antepueſto, háni,
y interpueſto, cíca,y la,y tébela, quando quiſieren
hablar con ellos.
2.14.2.3.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


HA niácatilayá.l.hánicácatilayániáca , o ſi yo
fuera y ſeria y fueſſe. A las dos bozes pueſt:s

ſe les

Z A P O T E C A .

72
ſe les pueden ayuntar las particulas como eſtan ar-
riba enel preſente.ſCa, cíca, tebélaycópa, quando
las quiſierẽ meter. Y puedeſe cõ qualquiera de las
dos bozes q̃̃̃ eſtan aqui arriba yr por todas las perſo-
nas, hániácatilaló, tu, hániácatilaní, aquel, haniáca
tilatonó
, nos, hániácatilató, vos, hániácatilaní, aq̃̃̃-
llos. Eſte ſe forma del preterito imperfecto de indi
catiuo, la. n. buelta en, ni, y antepueſto, , y poſtpue
ſto la, con niáca. Y el plural dela miſma manera. Y
ha ſe de notar que pueden para hablar quitar el,ti, q̃̃̃
eſta arriba. Y tãbien q̃̃̃ para ſer entendida aſsi eſta
boz y las ſemejãtes enel ſubjũctiuo, ſolo eneſte ver
bo, náca, es neceſſario ayuntarle otro nombre oyer
bo, porq̃̃̃ dezir deſnudo, niácatilayániáca, no enten
deran ſino dizen. V.g. Niácatilayá quixiáganiáca,
o ſi yo fuera alguazil. l. yo auia de ſer alguazil.

¶Y ha ſe de notar para eſte preterito imperfecto y
el de ſubjunctiuo para todos los verbos, que las bo-
zes arriba pueſtas no ſiruen mas que para el primer
romance nueſtro. ſO ſi yo fuera y deſt que no fuy o
dexe de ſer porque para las otras dos.ſSeria y fueſ
ſe no ſirue, porque hablan como de coſa aun no he
cha, y aſsi guiarſe han por los futuros y por el pre-
ſente del optatiuo que es el miſmo romance del
yno, y eſta ſea regla general.
2.14.2.3.3 Preterito perfecto

HAciácatilayá , o ſi yo aya ſido. Nota aqui lo
que queda dicho en el preterito imperfecto,

háciáca

A R T E


háciácatilaló, tu, háciácatilani, aquel, háciácatilá-
tonó
, nos, háciácatilató, vos, háciácatilani, aq̃llos.
Eſte ſe forma del preterito perfecto de indicatiuo
el, co, buelto en, ciá. y interpueſto. ti. y la, y el plural
de la meſma manera.
2.14.2.3.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


HAhuayácalayániáca. l. háhuayácacalayániá-
ca
,o ſi yo ouiera y ouieſſe ſido. Tambien aqui
caben las particulas dichas arriba.Y eſte tiem
po puede yr con qualquiera delas dos bozes pueſtas
háhuayácalaló, tu, háhuayácalani, aquel, háhuayá-
calatonó
, nos, háhuayácalató, háhuayácalani, a-
quellos. Eſte es el pluſquam perfecto de indicatiuo,
antepueſto vn, , porque el romance es quaſi todo
vno. Y tambien poſtpueſto el, niáca.
2.14.2.3.5 Futuro

F V T V R O.


HAnicácayá. l.hánicácalayá, o ſi yo ſea. Eſte es
como el preſente de optatiuo,y la noticia que
ſe le ayuntare le a de determinar, y ſiruen tam
bien para aqui las particulas arriba pueſtas. Tambiẽ
podemos dezir aqui, como en futuro imperfecto de
indicatiuo, hácácacícaya, antepueſto el .
2.14.2.4 Subjunctivo modo
2.14.2.4.1 Presente

S V B I V N C T I V O M O-
do preſente.


TEbelanicácaya. l. tebélanicácalayá, tebélanicá
cacícalayá
. como. l. ſi yo ſea, tebélanicácanó, tu
tebélanicácani, aquel, tebélanicácanó. l. tonó,
nos, tebélanicácato, vos, tebélanicácani, aquellos.

Eſte ſe


Eſte ſe ſorma como el futuro precedente buelto el
, en, tebélani. Aqui ſe han de notar dos coſas. La
vna lo que queda notado en el preterito imperfecto
de optatiuo. Lo qual ſirue para todos verbos y conju
gaciones. Y lo ſegundo que a todos los ſubjunctiuos
ſe les puede anteponer, chi, en lugar del, ni. vt tebé-
lachi
. l. tebélani.
2.14.2.4.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


TEbelaniácalayá niáca, tebelaniácacicalayá. co
mo. l. ſi yo fuera ſeria yfueſſe. Para todo eſte tiẽ
po. Vide el preterito imperfecto de optatiuo.
Que todo es vno, buelto el, , en, tebéla. Y notaras
todas las particularidades que eſtan alli notadas las
quales ſiruen para todos.
2.14.2.4.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


TEBELA ciácacicalayá, como. l. ſiyo aya ſido, te
béla ciácacícalaló
, tu. tebéla ciácacicaláni, aq̃̃̃l
tebéla ciácacícalatonó, nos, tebéla ciácacica-
lato
, vos, tebéla ciácacícalaní. aquellos. eſte ſe for-
ma del preterito perfecto de indicatiuo el, co, buel-
to en, ciá, ante pueſto, tebéla, y interpueſto, cícala.
Y el plural de la meſma manera.
2.14.2.4.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


Tebélani huayácacalayá, como. l. ſi yo ouiera y
ouieſſe ſido, tebélani huayácácalo, tu, con eſta boz
va diſcurriando por todas las perſonas. No ay diffi-
cultad en ello y formaſe como el pluſquam perfe,
cto de indicatiuo antepueſto, tebéla, y quando qui,

K ſieren

A R T E


ſieren interponer, cíca. &c. Videſupra.
2.14.2.4.5 futuro

F V T V R O.


TEbélani. l. tebélachijcácalayá, como. l. ſi yo
ſea. &c. Eſte comunmente ſe habla por el futu
ro imperfecto de indicatiuo, pero puedeſe tam
bien dezir por el pluſquam perfecto de alli que qua
ſi es la meſma boz aquella de preterito y eſta de fu-
turo, lo qual determina la noticia q̃̃̃ ſele ha de ayun
tar, y eſta boz que queda pueſta arriba ſe forma co-
mo la del futuro de optatiuo precedente.
2.14.2.5 Infinitivo modo
2.14.2.5.1 Presente

I N F I N I T I V O modo preſente.


E S S E, ſer, deſta boz aſsi carece totaliter eſta lẽ
gua, porque yo no hallo como ſe pudieſſe dezir
alpie dela letra eſte romãce. V.g.Ser bueno bue
na coſa es o ſer buena coſa es, entiẽdeſe tomando
para el la boz deſte infinitiuo, q̃̃̃ es, náca. l. táca, y en
eſte verbo, porq̃̃̃ en los otros aũque tãpoco ſe halla
cõ menos difficultad ſe hablaria. Y aſsi por eſto co
mũmente para determinar la oracion q̃ van dizien-
do tomaran el futuro imperfecto de indicatiuo ydi
ran, tácaláchicácaya, quiero ſer, o tener ſer, aunque
eſta noticia aſsi no quiere en realidad dezir ſino
quiero ſere, pero ſirvuẽſe della aſsi, laformaciõ della
es el preſente de indicatuio de querer, q̃ es,tácala,
chí,y el futuro imperfecto de alli que es,cácaya.
2.14.2.5.2 Presente

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


AVerſido. ſfuiſſe. Eſte tiene dos entẽdimiẽtos
el vno quiſiera auer ſido, yel otro huelgome de

auer

Z A P O T E C A .

74
auerſido, para el primero, ciácatiláchianiácaya, pa
ra el ſegũdo, tezacaláchia nicócaya, no ay mas para
todo eſte infinitiuo. Y formaſe aſsi, el ciácatiláchia
es el preterito imperfecto de indicatiuo de tácalá
chia
, la, t, o, el, co, buelto en, ci, y añadido, niácaya, y
el plural lo miſmo.
2.14.2.6 Participios

P A R T I C I P I O S.


QVeda agora por dezir de los participios. El del
preſente. ſens,ſer, nináca.ſlo q̃ es. El del pre- nináca.ſlo q̃ es. El del pre- nináca.ſlo q̃ es. El del pre- nináca.ſlo q̃ es. El del pre- nináca.ſlo q̃ es. El del pre-
terito, nicóca, el del futuro, nicáca.
2.14.2.7 Verbos impersonales

V E R B O imperſonal preſente.


Táca, huatáca, huanáca. Preteritoimperfe. Táca
ti
. l. cócati, preterito perfecto, huayáca, cóca. Futu.
cáca, zoáca.
2.14.2.8 Gerundios

G E R V N D I O S.


GErundio de acuſatiuo, yrſe haziendo. Huazeá,
cati, eſte ſe forma del preſente de indicatiuo,
antepueſto, huazé. adiectiuo del verbo yr. Y no
ay otros gerundios.
2.14.3 Verbo de la primera conjugacion [ta]

V E R B O delos dela primero cõjugacion.

2.14.3.1 Un verbo regular [Tanaya]

SIgueſe agora vn verbo regular de los de. ta. V.g.
Tánaya. l. tánnaya, que quiere dezir cauar la tier
ra cultiuandola.
2.14.3.1.1 Indicativo modo

I N D I C A T I V O M O D O

2.14.3.1.1.1 Presente

preſente.


Tánaya. l. tánnaya, yo cauo, tánalo, tu, tánani, aq̃̃̃l
tiéenano, l. teyánano, nos, tánato, vos, tánani, aque
llos, el ſingular deſte no ſe forma, el plural la prime
ra perſsona ſe forma dela primera perſona del ſingu

K 2 lar el

A R T E


lar el, ta, en, tiee, vel teyá.
2.14.3.1.1.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


TAnatia, l, cónatia, yo cauaua, tánatiló. l. cónati-
lo
, tu, plural, tiéenatino. l. piyánatinó. l. piéena
tinó
, nos, tánatito. l. cónatito, vos, tánatini, l.
cónatini, aquellos. La primera boz deſte es la prime
ra del preſente añadiendo vn. ti, y la otra el. ta. buel-
to en. co. y el plural, tiéenatino es el meſmo del pre
ſente añadido. ti. y piyánatino, y piéenatino, ſon
los del preterito pefecto interpueſto el.ti.
2.14.3.1.1.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


COnaya, huayánaya, ciánaya, yo caue he y vue
cauado, cónalo. &c. tu. cónani. &c. aquel, plu.
piyánano. l. piéenano. &c. nos, cónato. &c. vos
cónani. &c. aquellos. El cónaya, ſe forma del preſen
te, el ta, buelto en, co, y las otras dos bozes el, huayá
l. ciá, y el plural, dela meſma perſona el, ta, en piyá.
l. piée.
2.14.3.1.1.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P F R E E C T O.


COnacalayá, huayánacayá, ciánacalayá, yo a-
uia cauado cónacalaló. &c. tu, cónacalaní. &c.
aquel, plural. Hué. l. huayánacalatonó, nos, có-
nacalató
. &c. vos. cónacalaní. &c. aq̃̃̃llos. La forma
ciõ es, la primera bozes la del preterito interpueſto
cála, y en la ſegunda el, co, buelto en, huayá, y inter
pueſto, ca. Y la tercera el co. en ciá, y interpueſto,
la
, y el plural aſsi miſmo el, co, en hueyá. l. huayá, y
interpueſto, cála, y ſiruen, ci, ciá, y huayá, a todoslos

prete-

Z A P O T E C A .

75
preteritos perfectos, y pluſquam perfectos de to-
dos los modos.
2.14.3.1.1.5 Futuro imperfecto

F V T V R O I M P E R F E C T O.


CAnaya. l. cánnaya yo cauare, cánalo, tu, cána-
ni
, aquel, plural, quiánano. l. quiéenano, nos,
nato
, vos, cánani, aquellos. El, cánaya, ſe for-
ma del preſente la. t. buelta en. c. y el plural del plu-
ral, el. ti, buelto en qui.
2.14.3.1.1.6 Futuro perfecto

F V T V R O P E R F E C T O.


E S TE es el pluſquam perfecto, ſaluo que eſte
habla de futuro, y el otro de preterito, y aſsi la
ſentencia q̃̃̃ ſe le ayuntarele ha de determinar.
2.14.3.1.2 Imperativo modo

I M P E R A T I V O P R E S E N T E.


COna, caua tu. Eſte no tiene tercera perſona,
porque ſe ſirue del futuro imperfecto del indi
catiuo plural. Láqueyánanó. l. cóla quiéenanó
nos, cólacána, vos, cánani, aquellos. La perſona del
ſingular es el preterito perfecto quitado el pronom
bre. Y las demas ſon del futuro imperfecto de indi
catiuo antepueſto. la. l. cóla, y quitado el pronõbre.
Y el plural es el del meſmo futuro antepueſto. la. l.
cóla Eſte imperatiuo no tiene mas bozes.
2.14.3.1.3 Optativo modo
2.14.3.1.3.1 Presente

O P T A T I V O P R E S E N T E.


HAnicánaya.l.hánicánalayá, hánicánacícala-
.l.hácooba.l.coopa nicánalayá.l.hátebéla-
nicánacicalayá
,o ſi yo cauaſſe. Todas eſtas bo
zes ſufre todo el optatiuo,hán?ánalo,o ſi tu,háni-
cánani
,aquel plural,hániquiyánalatonó,nos, háni-

K 3 cánato,

A R T E


cánato
,vos,hánicánani.&c.Aquellos.Las bozes to
das excepto la primera perſona del plural ſon el fu-
turo imperfecto de indicatiuo antepueſto, háni, y
interpueſto, coopa, y tebéla, y poſtpueſto, cíca, y lá-
la
del plural es tambien la del plural del meſmo fu-
turo a el modo ya dicho.
2.14.3.1.3.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


HAniyánalayá niáca, o ſi yo cauara cauaria y ca
uaſe, aqui pueden tãbien entrar todas las parti
culas de arriba, hániánalalóniáca, tu hániána
laniniáca
, aq̃̃̃l, plu. hániánatonó niáca.l.haniéenala
tonóniáca
, nos, hániánalalatóniáca, vos, hániánala
níniáca
, aq̃̃̃llos. En todas eſtas bozes ſe puede inter-
poner vn.ti.ſ.niánatilayá. Formãſe las cinco bozes
deſte del futuro imperfecto de indicatiuo el , ca ,
buelto en, niá, yãtepueſto, háni, y poſtpueſto la, yniá
ca
.Y la del plural dela del plural el,quiyá,y quiée,
bueltos en , niá , niée. Y notaras aqui,q̃ eſte,há niá-
nalayániáca
,no ſirue propiamẽte aqui mas de para
la primera boz. ſ. o ſi yo cauara, porque las otras dos
ſ. cauaria y cauaſſe tiran a coſa futura, y aſsi guiarſe
han por los futuros, y mejor porel preſente de opta
tiuo. Y eſta ſea regla general para los romances de-
ſte preterito imperfecto para todos los verbos.
2.14.3.1.3.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


HAciánatilayá, o ſi yo aya cauado, tãbien aqui
pueden entrar las particulas dichas,há ciána-
tilaló
, tu, háciánatilaní, aquel. plu. há ciána. l.

ciéenati

Z A P O T E C A

76
ciéenatílatonó, nos, háciánatilató, vos, háciánati-
laní
, aq̃llos. Lascinco bozes deſte tiẽpo ſeformã de
preterito perfecto de indicatiuo el, co, buelto en
ciá, y antepueſto, , y añadido, ti, y la, y el plural
del plural el, piee. l. piáa, buelto en, ciá. vel ciée.
2.14.3.1.3.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


E S T E pluſquam perfecto tienedos romances,
parael primero ſirue elpreterito imperfecto de
ſte optatiuo, porque parece no auer auido effe-
cto la coſa. Y para el ſegundo es eſte mas proprio, y
es quaſi como el pluſquam perfecto de indicatiuo,
endereçado a la noticia con quien ſe ayuntare, y lo
dicho ſirue tambien para en los demas verbos pues
dize aſsi. Há huayánacalayá, o ſi yo ouiera y ouieſ-
ſe cauado, y nota que tambien aqui caben las parti-
culas arriba dichas, plural, ha, hué. l. huayána calato
, noſotros. &c. Las demas perſonas no tiene dif-
ficultad. Formaſe eſte del pluſquã perfecto de indi-
catiuo antepueſto, , y el plural del plural dela miſ
ma manera,y es de notar q̃para todos lospreteritos
y pluſquã perfe. ſiruẽ las ſillabas de, ci, ciá, y huayá.
2.14.3.1.3.5 Futuro

F V T V R O.


Hánicánalayá.l.hánicánacícaya, o ſi yo caue, en-
trã aqui tãbiẽ las particulas dichas. plural, hániquiá
nanó
, hániquiéenacícatonó,noſotros, hánicánalá-
to
, vos. &c. Eſte ſe forma del futuro imperfecto de
indicatiuo antepueſto, háni, y interpueſto, . l. cíca.
Y el plural del plural eodem modo.

K 4 S V B-

A R T E

2.14.3.1.4 Subjunctivo modo

S V B I V N C T I V O M O D O.

2.14.3.1.4.1 Presente

preſente.


TEbélanicánaya. l. tebélanicánacícaya. l. tebéla
nicánalayá
, como. l. ſi yo caue. Todas tres bo-
zes pueden yr adelante, y todas las particulas q̃̃̃
eſtan en el preſente de optatiuo de, tácaya, plural,
tebélaniquiána. l. tebélaniquiéenacícatonó, noſo-
tros. &c. En las demas bozes no ay difficultad. For-
maſe eſte como el futuro de optatiuo el. . buelto
en, tebéla, y añadidas las particulas dichas. Y el plu
ral dela meſma manera.
2.14.3.1.4.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O,


Tebélaniánalayániáca. como. l. ſi yo cauara ca-
uaria y cauaſſe. Aduierte tambien aqui en lo de las
particulas. Plural, tebélaniana. l. niéenalatonóniáca,
noſotros, tebelaniyánala latóniáca, vos. &c. Eſte ſe
forma como el imperfecto de optatiuo el, há buel-
to en, tebéla, yañadido, la, y niáca, y el plural del plu
ral de la meſma manera. Vide ynota el preterito im
perfecto de optatiuo.
2.14.3.1.4.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Tebélaciánatilayá. l. tebelaciánaticícalayá, co
mo. l. ſi yo aya cauado. (Aqui tambiẽ las particulas
ſupra)plural, tebélaciána. l. ciéenatilatonó, noſo-
tros, tebélaciánatilalató. Vos. &c. Eſte todo ſe for-
ma como el preterito perfecto de optatiuo el, ,
buelto en, tebéla, y añadido el, cíca. &c. y el plural
lo meſmo.

P R E-

Z A P O T E C A .

77
2.14.3.1.4.4 Preterito pluscuam perfecto

P R E T E R I T O P L V S Q V A M
perfecto.


Tebéla huayánacicalayá, como. l. ſi yo ouiera y
ouieſſe cauado. &c. Eſte es todo el pluſquam perfe
cto de optatiuo el, ha, buelto en, tebéla, y añadido,
cíca, con las particulas ya dichas. Y es de notar que
para aqui ſirue, ci, y huá, para eſte nota adelante el
pluſquam perfecto de, tágoa.
2.14.3.1.4.5 Futuro

F V T V R O.


E S T E comunmente ſe habla por el futuro im-
perfecto de indicatiuo pero puedeſe dezir por
el pluſquam perfecto de alli que es la meſma
boz ſaluo que aquiſe habla de futuro y alli de prete
rito pero determinale la oraciõ que ſale a de ſeguir.
2.14.3.1.5 Infinitivo
2.14.3.1.5.1 Presente

I N F I N I T I V O P R E S E N T E.


Tána, cauar. l. cána, eſta boz aſsi poco la vſan los
yndios y ſi la habla ſera de indicatiuo como de ver
bo abſoluto. Pero el modo del hablarle es determi-
narle con el futuro del indicatiuo. V.g. Tácaláchi
cánaya
, quiero cauar, aunque in, re, no dize eſta noti
cia ſino quiero cauare. Ni tampoco diremos, tácalá
chitánaya
, ambos del preſente porque la obra aun
no eſta hecha. Hablãſe tambien por bozes de infini
tiuo de preterito, cócatíláchia nibáanaya, quiſe hur
tar y no lo hize. Cócatoláchia cánaya, cauare quan
do quiſiere. El, tána no tiene formacion, y el, cána,
es el futuro imperfecto. &c.
2.14.3.1.5.2 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.

Auer

A R T E


¶Auer cauado. Eſte tiene dos ſentidos y expoſi-
ciones, el vn ſentido es quiſiera auer cauado. y el ſe-
gundo hueglome de auer cauado, para el primero,
niánaya cócaláchia, q̃ es el, niánaya, la boz del im-
perfecto de optatiuo y ſubjunctiuo, y el cócaláchia
el preterito de, tácaláchia. Y para el ſegundo ſenti-
do diremos, tezácaláchia cónnaya, que es el preſen
te, tezácaláchia, por holgarme, y el preterito prefe
cto de, tánaya, y los plurales guardã las reglas deſus
ſimples. Tambien para eſte ſirue el futuro perfecto
de indicatiuo, vide adelante enel verbo de. te.
2.14.3.1.5.3 Futuro

F V T V R O.


¶Auer de cauar. Eſte es el futuro imperfecto de
indicatiuo.
2.14.3.1.6 Gerundios

G E R V N D I O S,

2.14.2.1.6.1 El de genetivo

el de Genitiuo.


E S T E gerundio de genitiuo dize. Tiempo es
de cauar. Huayálapéa cánani, huazazáca, hua-
zeácapéa cánani
. Eſte ſe haze por el futuro im
perfecto de indicatiuo antepueſto, huayála, hua-
zazáca
, huazéacapéa, &c.
2.14.3.1.6.2 Gerundio de ablative

G E R V N D I O
de ablatiuo.


¶Eſte gerũdio de ablatiuo ſedeterminaporel verbo
q̃̃̃ ſe le ayũta,y es mas difficultoſo q̃̃̃ las đmasbozes.
Y aſsi ſi el verbo es de preſente habla de preſente,y
ſi es de futuro habla de futuro.Pues dize aſsi de pre
ſente, tánatánatátini, tánacétánacica, tánati tátini

todos

Z A P O T E C A .

78
todos ſignifican eſtando cauando, o cauando cauan
do me muero. Para el preterito, tónatónapebijni, to
tónapebijni
, pebijtónatónani, boluioſſe llorando.
Ytem, cozáateláceláchini, tollóbayóho cótini, par
tioſe triſte, murio eſtando barriendo. Para el futuro
Cauando te moriras. Huatánatiló cátilo, Cauando
eſtare quando tu vẽgas, tánatiániqueyétalo, cánitá
go chápílo quíepaa
? pues comiendo has de yr al cie
lo? Tuxacacañénilóhui tónilo quélahuexíhui? pec
cando tu quien te ayudara? Todos ſon romances de
gerundio de ablatiuo.
2.14.3.1.6.3 Gerundio de acusativo

G E R V N D I O,
de acuſatiuo.


¶Eſte gerundio ſiempre ſignifica mouimiento.
Voy a cauar vengo a comer, y aſsi ſiempreſe le ante
pone vn verbo o adiectiuo de los que ſignifican yr o
venir, y la primera perſona del plural del futuro de
indicatiuo, y otras vezes la del ſingular del miſmo
futuro, y el verbo o adiectiuo a de eſtar en el preſen
te, y otras vezes para hablar de futuro han de eſtar
ambos enel futuro, y quando ſe habla de preterito
el verbo a de eſtar en preterito y lo otro en futuro.
V.g. Para de preſente. Zelequiyánaya, zélequinñi-
ya
, vengo a cauar, vengo a hablar, zéleguéchia, ven
go a dezir, zélequitónaya, vengo a traer o a dexar.
Para el preterito, coyáaquitónaya, fuy alleuar o ade
xar. Zéeguénanj, fue a ver pedro. ſ Para el futuro,
cháaguéchia, yre a dezir, cháagánaya, yre a ver.

Para

A R T E.


Para eſtos romances vide tambien los verbales en
or, y vide adelante en, tágoa, en eſte meſmo lugar.
2.14.3.1.7 Participios

P A R T I C I P I O S

2.14.3.1.7.1 Activa

de actiua.


D E L participio del preſente ya queda tratado
en ſu lugar. Para el participio de futuro en, rus
ſirue el futuro imperfecto de indicatiuo, ante-
pueſto vn, ni. vt nicánani, nizoánani, el que a de ca-
uar. Aunque no quiere dezir ſino el que cauara, pero
ſiruen ſe del aſsi.
2.14.3.1.7.2 Passiva

P A S S I V A.


L A paſsiua deſte verbo y de todos los de mas
actiuos ſe ha de yr a buſcar entre los verbos de
ti, que alli eſtan, y el que no ſe hallare alliſe ha
de ſuplir por el verbo, táca, como queda declarado
en ſu lugar.
2.14.3.1.7.3 Supinos

S V P I N O S.


E S T O S no ay, porque ſe ſuplen por circunlo
quios con otras bozes.
2.14.3.1.7.4 del preterito de la boz passiva

P A R T I C I P I O S.
PArticipios del preterito de la boz paſsiua.

Eſtos
ſon todos los preteritos perfectos del indicati-
uo de los verbos paſsiuos, como ſe dixo en ſu lu
gar, y el de eſte, tána, es piyána, vt yóopiyána, la
tierra cauada ya.
2.14.3.1.7.5 de futuro en dus

P A R T I C I P I O D E
futuro en dus.

Para

Z A P O T E C A .

79

P A R A eſte participio ſirue el futuro imperfe-
cto de indicatiuo del verbo paſsiuo antepueſto
vn,
pioſamente, y en otros lugares en eſta conjugacion
lo hallaras.
2.14.3.2 Otro verbo de ta, irregular [tagoa]

S I G V E S E O T R O V E R B O

2.14.2.2.1 Indicativo modo

de, ta, yrregular indicatiuo

2.14.2.2.1.1 Presente


modo preſente


T A G O A. l. tágoya, yo como. Plural tetá
gono
, noſotros, tágoto, vos. &c. El plural
deſte ſe forma de la primera perſona an-
tepueſto, te.
2.14.3.2.1.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Tágotiá. l. cotágotiá, yo comia. &c. Plural. Té-
tágotinó
. l. petágotinó, noſotros. Tágotitó. l. cotá-
gotitó
, vos. &c. Eſte ſe forma del preſente, y del pre
terito añadiendo, ti, y el plural de aquellos plurales
de la miſma manera.
2.14.3.2.1.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


COtágoa, huayágoa, ciágoa, yo comi he y vue
comido. Con eſtas tres bozes pueden paſſar a
delante, plural, petágonó, noſotros, cotágotó,
voſotros. &c. Eſte ſe forma del preſente, el ta, buel
to en, co, y el plural del plural de alli el, te, en pe. Y
quando fueren meneſter antepueſtas, ciá, y huayá.
2.14.3.2.1.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.

Huayá

A R T E


HVayágocayá. l. ciágocayá. l. cotágocayá. Yo
auia comido, plural, huétágocatonó, nos, hua-
yágotó
. vos. &c. Eſte ſe forma đl preterito per
fecto interpueſto vn, ca, y el plural del plural el, pe,
en. hué, y interpueſto el. ca. y va con qualquiera de
las tres bozes, y particulas q̃̃̃ ſele anteponen.
2.14.3.2.1.5 Futuro imperfecto

F V T V R O I M P E R F E C T O.


C A G O A, yo comere plural. quetágonó, nos,
cágoto. vos. &c. Eſte ſe forma del preſente de
indicatiuo el, ta, buelto en, ca, y el plural đl plu
ral de alli el. te. buelto en. que.
2.14.3.2.1.6 Futuro perfecto

F V T V R O P E R F E C T O.


E S T E es el plusquam perfecto excepto que eſte
habla de futuro y el otro de preterito y aſsi la
oracion que ſe le ayuntare le ha de determinar
con ſu boz al futuro.
2.14.3.2.2 Imperativo modo

I M P E R A T I VO modo preſente.


C O T A G O. Come tu. Eſte no tiene tercera
perſona. pero ſirueſe delfuturo imperfecto de
indicatiuo. láquetágono. l. cólaquetágono co
mamos noſotros, cólacágo, vos, cágoni, aquellos.
Cotágo, es el preterito perfecto de indicatiuo ſin la
perſona. Láquetágono, y cólaquetágono. ſon la boz
del plural de futuro imperfecto de indicatiuo ante-
pueſtos, la. l. cóla. Las otras dos bozes ſon đl miſmo
futuro antepueſto, la, y cóla. en eſte imperatiuo no
ay mas bozes.
2.14.3.2.3 Optativo modo
2.14.3.2.3.1 Presente

O P T A T I V O modo preſente.

HA-

Z A P O T E C A .

80

H A nicágoa. l. hánicágolayá, hánicágocícalayá
hácóopanicágocícalayá
, hátebélanicágocíca
layá
, o ſi yo comieſſe, todas las bozes dichas
ſiruen a eſteſiruepo, y todas las de mas particulas
ſiruen a eſtos dos modos. ſ. Optativo yſubiunctiuo.
Excepto el, , q̃̃̃ es de optatiuo y el, tebéla, del ſub-
junctiuo. Aunque tambien ſirue aqui el, tebéla. Eſta
ſea regla para toda la conjugacion. Plural. hánique-
tágolatonó
, nos, hánicágolalató, vos. &c. Eſte es el
futuro imperfecto de indicatiuo antepueſtas, inter-
pueſtas, y poſtpueſtas las particulas dichas. ſ. Háni,
la. cíca, cóopa, tebéla. Y el plural es el plural de alli
con las dichas particulas.
2.14.3.2.3.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


H A, niyágolayániáca, oſi yo comiera comeria y
comieſſe. &c. Con las particulas arriba pueſtas
plural. hániétágolatonóniáca. o ſi noſotros.
haniyágolalatóniáca. Voſotros, eſte ſe forma del
preſente de indicatiuo el, ta, en, niyá, y antepueſto,
, y interpueſto, la, y poſtpueſto, niáca, y el plural
đl plural el, te, buelto en, nié, y antepueſto el, . &c.
Y nota aquilo que queda apuntado en el preterito
imperfecto del verbo, tánaya,
2.14.3.2.3.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Háciágotilayá. o ſi yo aya comido, plural, há-
cietágo tilatonó
, o ſi noſotros ayamos comido,
ciágotilalató
, vos. &c. Eſte ſe forma del preſente

de in-

A R T E


de indicatiuo el, ta, buelto en, ciá, antepueſto, , y
poſtpueſto, la, y el plural tambien del plural el, te,
buelto en, cié. &c.
2.14.3.2.3.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


E S T E pluſquã perfecto tiene dos bozes y dos
romances. El primera, o ſi yo ouiera. ſ. comido
quando tu veniſte. La ſegunda, o ſi yo ouieſſe.ſ.
comido quando tu vengas. Para el primera ſe dize
aſsi. Háhuayágocícalayániáca. Y para el ſegundo,
háhuayágocícalayá, con la noticia que ſe ſiguiere
que le a de determinar. Demanera que el, niáca, no
quadra para el ſegundo romance, plural. Há huetá-
gocicálatónoniáca
. l. há huetágocicalatonó, noſo-
tros, há huayágocícalalató, voſotros. &c. Formaſe
eſte deſta manera, huayágo. &c. Es vna delas tresbo
zes del preterito perfecto de indicati. antepueſto,
ha, y poſtpueſto, cícala, y niáca, dõde fuere mene-
ſter. Y el plural de aquel plural de la miſma manera
el, pe, buelto en, hue.
2.14.3.2.3.5 Futuro

F V T V R O.


H A nicágolayá, há nicagocícalayá, o ſi yo co-
ma, plural. Há niquetágolatonó, noſotros,
nicágolalató
, vos. &c. Eſte es el futuro imper-
fecto de indicatiuo antepueſto, ha, ni, yinterpueſto,
la, y cica, y el plural del plural de la miſma manera.
2.14.3.2.4 Subjunctivo modo

S V B I V N C T I V O M O D O.

2.14.3.2.4.1 Presente

preſente.

Tebéla

Z A P O T E C A .

81

TEbéla nicágocícaya, ſi yo. l. como yo coma. &c
Plural, tebéla niquetágo cícatonó, noſotros, te
belanicágocícató
, vos. &c. Eſte es el futuro im
perfecto de indicatiuo antepueſto, tebélani, y inter
pueſto, cíca.
2.14.3.2.4.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O,


TEbéla niágolayániáca, ſi yo. l. como yo comie-
ra, para comeria y comieſſe, ſe puede aplicar el
romance del preſente del optatiuo y el del fu-
turo, y tambiẽ el de eſte preſente. Plural, tebéla nie
tágola tonóniáca
, como. l. ſi noſotros comieramos,
tebélaniágolalatóniáca, vos. Eſte ſe forma como
el imperfecto del optatiuo, el , buelto en, tebélani
y el plural dela miſma manera. Vide en los verbos
precedentes. Eſte tiempo y en los ſiguientes tam-
bien.
2.14.3.2.4.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O,


Tebélaciágotílayá, como. l. ſi yo ay a comido,
plural, tebéla cíetágotilatonó, noſotros, tebélaciá-
gotilalató
, vos. &c. Eſte ſe forma como el preterito
perfecto de obtatiuo, el , buelto en, tebéla, y el plu
ral lo meſmo. Vide ſupra & infra.
2.14.3.2.4.4 Preterito pluscuam perfecto

P R E T E R I T O P L V S Q V A M
perfecto.


¶Eſte es como el pluſquam perfecto del optati-
uo el, , buelto en, tebéla, no difieren en otra coſa.
2.14.3.2.4.5 Futuro

F V T V R O.


¶Eſte comũmente ſe habla por el futuro imper-

L fecto

A R T E


fecto de indicatiuo, pero puedeſe dezir por el pluſ-
quam perfecto de alli que es elmeſmo ſignificado,
ſaluo que aquel habla del preterito,y eſte de futuro
pero determinale la oracion que ſe le a de ſeguir.
2.14.3.2.5 Infinitivo
2.14.2.2.5.1 Presente

I N F I N I T I V O P R E S E N T E.


TAgo. l. cágo, comer. Eſta boz aſsi poco la vſan
los yndios, yſi la vſan fera de indicatiuo, como
de verbo abſoluto. Pero el modo de vſar del es
determinarle por el futuro deindicatiuo. vt tácala-
chi cágoa
, quiero comer aunque in, re, eſta noticia
no dizeſino quiero comere. Ni tãpoco diremos.
calachitágoa
, ambos del preſente. Tambien ſe ha-
blan por bozes de infinitiuo eſtas queſe ſiguen. V.g.
Cócatiláchia nibáanaya, quiſe hurtar y no lo hize.
Cácatoláchia cágoa, comere quando quiſiere. La
formacion deſte tiempo esque el, tágo, es preſente
de indicatiuo, y el, cágo, del futuro de alli.
2.14.3.2.5.2 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


AVer camido. Eſte tiene dos ſentidos y expoſi-
ciones. El vn ſentido es, quiſiera auer comido,
y el otro huelgome de auer comido. Para el prime
ro, niyágoa cócaláchia. El niágoa, es la boz del pre-
terito imperfecto de optotiuo y ſubjunctiuo, y el
cócaláchia, es el preterito de, tácaláchia. Y para el
ſegundo ſentido diremos, tezácaláchia nicótágoa
que es el preſente de holgarſe. ſ. Tezácaláchia, y el
preterito de, tágoa, comer,los plurales guardan las
reglas de ſus ſimples. Tambien para eſte ſirue el fu-

turo

Z A P O T E C A .

82
turo imperfecto de indicatiuo, vide adelante el ver
bo de te.
2.14.3.2.5.3 Futuro

F V T V R O.


¶Auer de comer. Tambien eſte es o ſirue para el
el futuro imperfecto de indicatiuo.
2.14.3.2.6 Gerundios

G E R V N D I O S,

2.14.2.2.6.1 El de genetivo

el de genitiuo.


¶El gerundio de genitiuo. Dize tiempo es de co
mer, y hazeſe aſsi. Huayálapéa huazazácapéa, hua-
zeácapéa cágoni
. Eſte es el verbo o adjectiuo, zéza-
ca
. l. zeácapéa, antepueſto vn, huá, y determinado
con el futuro imperfecto de indicatiuo, o cõ el pre-
ſente. Y el, huayála, es el preſente de, tála, el, ,
buelto en, huayá.
2.14.3.2.6.2 Gerundio del ablative

G E R V N D I O de ablatiuo.


¶Eſte gerũdio de ablatiuo es mas dificultoſo que
las demas bozes, y le determina el verbo q̃ ſele a de
ayũtar, :y aſsi quando el verbo es de preſente, habla
de preſente, y quando de preterito, de preterito, y
quãdo de futur. de futu. Pues dize aſsi. Tágotátia,
comiẽdo me muero de preſente tágoti tátia, tágo-
cícatátia
. l. nooyágóa, eſtoy comiẽdo, todos ſon de
preſente. Y nota q̃̃̃ eſta es vna delas cõpoſiciones de
los verbos q̃̃̃ queda arriba notada. Para de preterito
Náayáci cotágoni, echado durmiendo comio. Co-
miendo yo veniſte tu, huatágotiapítalo. De futuro
comiendo te moriras, cánitágocícacátilo, comien-
do eſtare quando tu vengas, cánicágocícaya queyé
talo
. Vide los verbos compueſtos.

L 2 Gerun-

A R T E

2.14.3.2.6.3 Gerundio del acusative

G E R V N D I O
de acuſatiuo.


E S T E gerundio de acuſatiuo ſiempre ſignifica
mouimiento. ſ. voy a comer vengo a comer. &c
Y hazeſe con el preſente deſtos verbos yr o ve-
nir, y la primera perſona del plural del futuro im-
perfecto de indicatiuo del otro verbo, y otras vezes
con la del ſingular. Y los verbos o adiectiuos de yr
o venir han de eſtar en el tiempo y perſona de que
quiſieren hablar. De preſente, de preterito o de ſu-
turo, de preſente. V. g. Zélequeágoa. l. zélecágoa,
vengo a comer, célequenñija. l. zélequinñija, vengo
a hablar, zélequetónaya, vengo a dexar o a traer, záa
quitónaya
, voy a lleuar o a dexar. De preterito, coáa
queágoa
, fuy a comer, coáquetónaya, fuy a lleuar.
Para el futuro, cháqueágoa, chácágoa, yre a co-
mer. Ha ſe de notar aqui vna coſa que los yndios pa
ra hablar por eſte gerundio tienen comunmente o-
tro modo ſin eſte, y es que toman el ſegundo verbo
y anteponenle vn nõbre verbal de los acabados en
or, y con el forman eſta boz y dizen aſsi. Huágozé-
lea
, vengo a comer, cónazélea, vengo a cauar, cochí
nazélea
, vengo a traer menſaje, huiayóazélea, ven-
go a lleuar la carga. Pero es con todo eſſo de aduer
tir, que aunqun comunmente hablan aſsi, el mero
romance deſte no es ſino vengo por cauador, por cõ
bidado o comedor, vengo por menſagero. &c. En
ſin puedeſe dezir aſsi.

Par-

Z A P O T E C A .

83
2.14.3.2.7 Participios
2.14.2.2.7.1 De activa

P A R T I C I P I O S de actiua.


D E L participio de preſente ya hemos tratado
largo en ſu lugar, y por eſſo noſepone aqui, vi
de ybi.
2.14.3.2.7.2 Participios de futuro en rus

P A R T I C I P I O D E
futuro en, rus.


P A R A eſte participio en, rus, ſirue el futuro im-
perfecto de indicatiuo antepueſto vn, ni. V.g.
Nicágoni. l. nizoágo ni, el que ha de comer. La
boz paſsiua deſte cõ la de todos los demas ſe ha de
yr a buſcar en los verbos de, ti, paſsiuos, y el que alli
no ſe hallare ſe a de acudir por el al verbo, táca, y a
náca, que con qualquiera dellos y cõel adiectiuo del
verbo q̃ buſco ſe ſuple eſta falta. vt tácahuichijea.
ſoy hecho vellaco,tácanaxiñaaya, ſoy hecho colo-
rado, huatácaquelahuágo, hazeſe la comida, vide
ſupra
.
2.14.3.2.7.3 Supinos

S V P I N O S.


¶Eſtos ſupinos no ay, pero ſuplenſe por otras bo-
zes y por circunloquios.
2.14.3.2.7.4 Participios de passive

P A R T I C I P I O S
de paſsiua.


L O S participios de preterito de la boz paſsiua.
Son los preteritos perfectos de los verbos paſ-
ſiuos, la primera perſona del ſingular q̃̃̃ comiẽ
çan en, pi, y todos ſon d elos verbos de, ti. V. g. Ni-
piágo
, lo que fue comido, nipitíba, lo coſido, nipigá
ha
, lo preſo, y eſta es regla general, vide ſupra en el
participio.

L 3 P A R-

A R T E

2.14.3.2.7.5 Participios de futuro en dus

P A R T I C I P I O
de futuro en,dus.


P A R A eſte participio de futuro en dus, ſirue el
futuro imperfecto de indicatiuo de los meſ-
mos verbos paſsiuos antepueſto vn, ni. V.g. Ni
quiágoni
, lo que ſe a de comer. l. niqueágoni, y tam
bien vale, nicágoni, niquitíbani, lo que ſe a de coſer
o ſer coſido.
2.14.3.3 Verbos de ta que mudan preteritos y plurales

V E R B O S D E , T A , Q V E
mudan preteritos y plurales


Tánaya, ver, cónaya, plural, tetónano, tágoa, ſup.

Tácia, dormir, pret. cótacácia, plu. tetótacácino.

Tápia, dezir, preterito, cóchia, plural, téchino.

Táabaya, texer, cóobaya, pret. plu. tetaabano.

Tácoa, cobrirſe, preterito, cótoa, plur, tetótono.

Táhuia, veſtirſe las naguas, o cercar, prete. cotá-
huia
, plural, tetáhuino.
Tábia, tragar, pret. cotá-
bia
, plur. tetábino.
Táçaya, ſaltar, preter. cóçaya.
plural, techáçano, & hec ſuſſiciunt.
2.14.4 Un verbo de la segunda conjugacion [te]- [techelaya]

ſegunda conjugacion.ſ. Vn verbo delos
que comiençan en, te, regular
ſ. techélaya.

2.14.4.1 Indicativo [modo]
2.14.4.1.1 Presente

I N D I C A T I V O preſente.


TEchélaya, hallar lo que perdi. ſ. yo hallo, plural,
techélano, nos techélato, vos. &c. Eſte no tie-

TEchélaya, hallar lo que perdi. ſ. yo hallo, plural,
techélano, nos techélato, vos. &c. Eſte no tie-

TEchélaya, hallar lo que perdi. ſ. yo hallo, plural,
techélano, nos techélato, vos. &c. Eſte no tie-
ne que formarſe.
2.14.4.1.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O,

¶Te-

Z A P O T E C A .

84

Techélatiá. l. pechélatia, yo hallaua, plural, teché
latitonó
, pechélatitonó, nos, techélatito, vos. &c.
La primera boz deſte es la del preſente interpueſto
ti. Y la ſegunda es la del preterito de la miſma ma-
nera. Y el plural aſsi miſmo.
2.14.4.1.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Pechélaya, ciéchélaya. huéchélaya,yo halle,he
y oue hallado, plural, pechélano , nos, pechélato
vos. &c. Eſte ſe forma del preſente el, te, buelto en
pe, y lo meſmo el plural. Todas las tres bozes pue-
ſtas ſ iruen a eſte y al plural.
2.14.4.1.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


PEchélacayá,huechélacayá, ciéchélacayá, yo
auia hallado plural,pechélacatonó. &c. Vt ſu
pra
noſotros, pechélacató, vos. &c. Todas las
tres bozes ſon las del preteriuo que diximos agora
interpueſto, ca. y lo meſmo el plural y ſiruen al ſin-
gular y al plural.
2.14.4.1.5 Futuro imperfecto

F V T V R O I M P E R F E C T O.


QVEchélaya. Yo hallare. Plural, quechélano,
nos,quechélato,vos.&c. Eſte ſe forma del pre
terito el, pe, en. que,y lo miſmo el plural đl
plural.
2.14.4.1.6 Futuro perfecto

F V T V R O P E R F E C T O.


E S T E es como el plusquam perfecto excepto
que eſte habla de futuro y el otro de preterito
y aſsi la noticia que ſe le ayuntare le a de deter
minar, vide atras en, táca, eſte futuro y guiate porel

L 4 I M P E-

A R T E

2.14.4.2 Imperativo [modo]

I M P E R A T I V O P R E S E N T E.


PEchéla. halla tu, eſte no tiene terceras perſonas
porque ſe ſirue del futuro imperfecto de indica
tiuo, plural. láquechélano. l. cólaq̃̃̃chélano. noſo
tros, cólaquechéla, vos. &c. La primera boz. ſ. Peché
la
, es el preterito ſin el pronombre. Las otras dos
del plural ſon la primera del plural del futuro im-
perfecto de indicatiuo antepueſto. la. l. cóla, queché
lato
, es tambien el miſmo futuro en eſte no ay mas
bozes porque ſe ſirue como eſta dicho.
2.14.4.3 Optativo modo
2.14.3.3.1 Presente

O P T A T I V O M O D O preſente.


HA, niquechélalayá, o ſi yo hallaſe, plural. háni
quechélalatonó
, nos, hániquechélalató, vos.
Eſte es el futuro imperfecto de indicatiuo an-
tepueſto, háni, vide eſte tiempo ſupra en los verbos
paſſdos.
2.14.3.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Hániechélayaniáca, o ſi yo hallara, hallaria y ha
llaſe. vide ſupra lo que queda apuntado en eſte tiem
po en el verbo tánaya. plural. hániéchélalatonóniá
co
, o ſi noſotros, &c. Hániéchélalatóniáca, vos. &c.
Eſte ſe forma del futuro imperfecto de indicatiuo
el. que. buelto en, nié. y antepueſto, . y poſtpueſto,
niáca, y lo meſmo el plural.
2.14.4.3.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Háciéchélatilayá. l. ciéchélacícatilayá. o ſi yo
aya hallado. plural. háciéchélatilatonó, noſotros,
háciéchélacícatilató, vos. &c, Eſte ſe forma del pre

terito

Z A P O T E C A .

85
terito perfecto de indicatiuo el, pe, buelto en, cié,
antepueſto, , y poſtpueſto, ti, y la, y cíca, y el plural
del plural de la meſma manera. Vide para aqui ſu-
pra los verbos, tánaya, y tágoa.
2.14.4.3.4 Preterito pluscuam perfecto

P R E T E R I T O P L V S Q V A M
perfecto.


E S T E tiene dos romances y dos bozes. La pri-
mera, o ſi yo ouiera.  ſ. hallado quãdo tu veniſte.
La ſegunda, o ſi yo ouieſſe. ſ. hallado quãdo tu
vinieſſes. Para el primera ſe dize aſsi. Ha huechéla
cícalayá niáca chijpítalo
. Y para el ſegundo ſe dize
Há huechélacícalayá chijqueyétalo, o con otra no
ticia que ſele ſigiuere que le a de determinar. Dema
nera que el, niáca, no quadra para el ſegundo romã-
ce. Plural. Há hué. l. ciéchélacícalatonóniáca, noſo
tros. Para el ſegundo quita el, niáca. &c. Eſte ſe for
ma del preterito perfecto de indicatiuo el, pe, buel-
to en, hué. l. cié, antepueſto ha, y poſtpueſto, cícala,
y el plural eodem modo.
2.14.4.3.5 Futuro

F V T V R O.


HA, niquechélalayá. l. hániquechélacícalayá,
o ſi yo halle, plural. Há niquechélacícalatonó
noſotros, há niquechélacícalató, voſotros. &c.
Eſte es el futuro imperfecto de indicatiuo, antepue
ſto, háni, y añadido, cícala. Y el plural del plural eo
dem modo.
2.14.4.4 Subjunctivo modo

S V B I V N C T I V O M O D O

2.14.4.4.1 Presente

preſente.

Tebéla

A R T E


Tebéla niquechéla cícaya, como. l. ſi yo halle.
Plural, tebélaniquechéla cícatonó, noſotros. &c.
Eſte es el futuro imperfecto de indicatiuo antepue
ſto,tebélani, y añadido,cíca, yacuerdate eſtudiante
delo que queda notado arriba de las particulas para
todos eſtos tiempos y modos.
2.14.4.4.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Tebélaniéchéla cícayá niáca, como. l. ſi yo ha-
llara hallaria y hallaſe. Para aqui nota lo que queda
apũtado arriba enel verbo,tánaya,en le imperfecto
del optatiuo. Plural, tebéla niéchéla cícatonóniáca
noſotros. Eſte ſe forma como el del optatiuo el, ha,
buelto en, tebéla. &c.
2.14.4.4.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Tebélaciéchélatilayá. l. cicalayá, como. l. ſi
yo aya hallado, plural, tebéla ciéchélatilátonó, no-
ſotros. &c. Eſte ſe forma como el de optatiuo el, ha
buelto en, tebéla. &c.
2.14.4.4.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


E S T E pluſquam perfecto tiene dos bozes y ro-
mãces, para el primera ſirue el preterito imper
fecto deſte optatiuo, porque parece no auer aui
do effecto la tal coſa. Y para el ſegundo es eſte mas
proprio, y es quaſi como el pluſquam perfecto de in
dicatiuo, endereçado a la noticia con quien ſe ayun
tare, y eſto ſirue tãbien para los demas verbos, pues
dize aſsi. Tebéla huechéla cícalayá niáca, como. l.

ſi yo

Z A P O T E C A .

86
ſi yo ouiera y ouieſſe hallado. Para la formacion vi
de el pluſquam perfecto de optatiuo el, ha, buelto
en, tebéla, y nota lo de las particulas que eſta dicho
y vale para aqui, cié, y hué. &c.
Futuro

F V T V R O.


¶Eſte futuro comunmente ſe habla por el futuro
imperfecto de indicatiuo, y puedeſe tambien lle-
uar por aquel pluſquam perfecto que es la meſma
boz aquella de preterito, y eſta de futuro, lo qual a
de determinar la noticia que ſe le a de ayuntar.
2.14.4.5 Infinitivo modo

I N F I N I T I V O M O D O

Presente

preſente.


Techéla. l quechéla, hallar. Eſta boz aſsi poco
ſe vſa, y ſi ſe habla ſera entonces del preſente de in
dicatiuo como verbo abſoluto. Pero el modo de v-
ſar del, es determinarle con la primera perſona del
ſinular del futuro imperfecto de indicatiuo. Y aſsi
dizen, tácaláchi quechélaya, quiero hallar. El qual
romance ſi ſe toma en rigor, no quiere dezir ſino
quiero hallare. Y nitãpoco diremos para dezir quie
ro hallar, tácaláchi techéla, porque ſon ambos del
preſente. Y quando ſe habla por eſte de tiempo paſ-
ſado dizen, cócaláchia niquechélaya. l. niechélaya
ſ. Quiſe hallar y no halle. Pero ſi dizẽ quife hallar y
halle dizẽ, cócatiláchia pechélaya. Y ſi hablamos
por aqui del futuro diremos, cácatoláchia queché-
laya
. Todos ſou romances el infinituo.

Pluſquã

A R T E

Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


A V E R hallado. Eſte tiene dos ſentidos y
expoſiciones. El vn ſentido es quiſiera a-
uer hallado. El ſegũdo, buelgome de auer
hallado. Para el primero dizen, niéchéla-
yacócaláchia
, que es el, niéchélaya, la boz del pre-
terito imperfecto de optatiuo y ſubjunctiuo, y el
cócaláchia, preterito de, tácaláchia. Y para el ſegũ
do ſentido diremos, tezácaláchia pechélaya, que
ſon el preſente de querer. ſ. Tácaláchia, y el preteri
to perfecto de techélaya. Y los plurales guardã las
reglas de ſus ſimples. Tambien para eſte ſirue el fu-
turo imperfecto de indicatiuo.
Futuro

F V T V R O.


¶El futuro es auer de hallar. Eſte tambien es el fu-
turo imperfecto de indicatiuo o hazeſe aſsi. V.g.
Huazáca cácaniquechélaya, ambas bozes en el fu-
turo.
2.14.4.6 Gerundios

G E R V N D I O S,

2.14.4.6.1 de genetivo

de Genitiuo.


GErundio de genitiuo. ſ. Tiempo es de hallar,
huayálapéa. huazezácapéa, huazeácapéa que-
chélani
. Eſte ſe forma o haze con eſte verbo o
adiectiuo, zezáca, zeáca, o huayála, de, tála, por lle-
gar, y añadido, pea, que es como tiempo, hora, o me
dida, y antepueſto vn, huá, y determinado con el fu
turo imperfecto de indicatiuo, y aun algunas vezes
le vſan con el preſente. vt huazeácapéa techélaya.

Gerun

Z A P O T E C A .

87
2.14.4.6.2 Gerundio de ablativo

de ablatiuo.


E S T E gerundio de ablatiuo tiene mayor difi-
cultad que las demas bozes. Y determinale el
verbo que ſe le ayunta, de donde ſe ſigue que
quando el verbo es de preſente habla de preſente, y
ſi de preterito habla de preterito, y quando de futu
ro, de futuro. Dizen pues aſsi. Tiguilletechélaya,
buſcando lo hallo, y nota eſta compoſiciou de dos
verbos. Ytem, cánitácitechélaya, durmiendo lo ha
llo, tollóbatátia, barriendo muero. Si es de preteri-
to, pechélaticótini, hallando murio, tollóbaticóti
ni
, barriendo murio. Para los del futuro hallando te
moriras, quechélaticátilo. Tambien los exemplos
pueſtos ſiruen a eſtos romances. V.g.. El de preſente
dize hallas y mueres, para el de preterito hallaſte y
moriſte, o hallo y murio. Para el de futuro hallaras
y moriras. Vide tambien las conjugacion de atras
en eſte lugar. Y vide los verbos compueſtos.
2.14.4.6.3 Gerundio de acusativo

G E R V N D I O,
de acuſatiuo.


¶Eſte gerundio ſiempre ſignifica mouimiento. ſ.
Voy o vengo, a hallar, a comer o a beuer. &c. Y haze
ſe con eſtos verbos o adiectiuos, yr o venir, pueſtos
en el preſente ſi la babla es de preſente, o en preteri
to ſi es de preterito, o de futuro ſi es futuro, y la pri-
mera perſona del plural futuro imperfecto de
indicatiuo, y algunas vezes ladel ſingular. V.g.. Zéle

queché-

A R T E


quechélaya
, vengo a hallar, zélequeágoa, vengo aco
mer. zélequellóbaya, vengo abarrer, zélequinñija,
vengo a hablar, záaquitónaya, voy a lleuar o a de-
xar. De preterito, zéequetónani, fue a lleuar. zéque-
chelani
, fue a hallar, coáaquitónaya, fuy a lleuar o a
dexar. Para el futuro. cháquetónaya, cháquechéla-
ya
, yre. &c. Todos los de mas lleuan eſte rumbo. Pa
ra quando ſe haze con los nombres verbales de. or,
vide ſupra ẽ la primera cõjugaciõ en el verbo tágoa.
2.14.4.7 Participios
2.14.4.7.1 de activa

P A R T I C I P I O S de actiua.


¶Para el participio de preſente de actiua vide ar-
riba la materia del participio. Para el de futuro en
rus, ſirue el futuro imperfecto de indicatiuo ante-
pueſto vn, ni, vt niquechélani, el que ha de hallar. l.
nizóechélani, niquizábiláchini, elque ha de deſſear
2.14.4.7.2 Participio de preterito

P A R T I C I P I O de preterito.


¶D E S T E participio ya queda auiſado adõde ſe
ha de yr abuſcar.
2.14.4.7.3 Supinos

S V P I N O S.


SVpinos derechamente no los ay como en el la-
tin pero ſuplenlos por otras bozes. vt. V.g. Voy
a ſer hallado voy a ſer amado, cháaquichija
cháacácanachija
, hualeçácacácanachijni, es digno
de ſer amado, no ſoy digno de viuir, yálecácatia ni-
zópánia
. Eſtos ſe hazẽ de verbos paſsiuos o neutros
cõ la boz del futuro imperfecto de indicatiuo.
2.14.4.7.4 Participios de passiva presente

P A R T I C I P I O S D E
paſsiua preſente.

Los

Z A P O T E C A .

88

L O S participios de paſsiua de preſente tambiẽ
dellos hemos dicho que ſon los adjectiuos de
los verbos paſsiuos o neutros. Los de preterito
ſon todos los preteritos perfectos de los verbos de
ti. paſsiuos y ellos comiençan en, pi, vide, ibi. vt ni-
pichéla
, lo que ſe hallo o fue hallado, vel, nipeché-
la
, ſi era coſa que ſe auia perdido. Y ſi alguno no ſe
hallare acudaſe al verbo, táca, con el nõbre verbal.

¶Para el participio de futuro en, dus, ſ. Auer de ſer
hallado, amado. &c. Para eſte ſirue el futuro imper-
fecto de indicatiuo del verbo paſsiuo antepueſto
vn.ni, vt niquichéla, lo que a de ſer hallado, Bueno
es auer deſer hallado. Huazácanácaniquichéla, de
ſer amado, nicácanachijni, niquichijni. De ſer co-
mido, niquiágo, de ſer barrido, niquil lóba. &c. Y to
dos van por aqui.
2.14.5 La tercera conjugacion ti
2.14.5.1 Un verb activo de la tercera conjugacion [tiguíbía]

S I G V E S E A G O R A V N V E R B O.
actiuo de la tercera conjugacion
q̃ es eſte, tiguíbia.

2.14.5.1.1 Indicativo modo
2.14.5.1.1.1 Presente

I N D I C A T I V O M O D O preſente.


TIguibia. l. tiquíbia, lauar, y olauo. plural, titíbino
l. tetíbino, noſotros, tiguíbito, voſotros. el ſingu
lar deſte no ſe forma el plural ſe forma del ſin-
gular el. tiguí, buelto en. tetí. &c.
2.14.5.1.1.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Tiguíbitiá. l. cotíbitiá. yo lauaua. plural. tetíbi-
tinó
. vel titíbitinó. vel. pitíbitinó. vel. petíbitinó.
noſotros, tiguíbitito, voſotros. &c. La primera boz

deſte

A R T E


deſte es la del preſente añadido vn. ti, y la ſegũda les
la delplural del preterito perfecto añadido el. ti. &c.
2.14.5.1.1.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


COtíbia, citíbia, huatíbia, yolaue y he y oue la-
uado. Todas las tres bozes ſon deſte preterito
plural, pitíbino. l. petíbino,noſotros, cotibito,
vos. Eſte ſe forma del preſente el, ti, buelto en, co,
y el plural del plural el,ti, en, pi, y el, te, en, pe.
2.14.5.1.1.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


HVaquíbicayá. l. ciquíbicayá cotíbicayá, yo a-
uia lauado. Plural. Huá. l. huétíbicatonó, noſo
tros, huaquíbicató, vos. &c. Eſte ſe forma del
preſente de indicatiuo, buelto el, ti, en, huá, o en,
y añadido vn, ca, y el plural del plural el, te. l. ti. buel
to en, hué. l. huá, y interpueſto el, .
2.14.5.1.1.5 Futuro imperfecto

F V T V R O I M P E R F E C T O.


CAguíbia, yolauare, quíbilo, tu. &c. Plural, quí. l.
quetíbino, noſotros quíbiro, vos. &c. Nota a-
qui q̃ el, ca, de la primera perſona no ſirue mas
que para ella, y aſsi es en todos los verbos de, ti, acti
uos. Formaſe eſte del preſente el, ti, en ca, y el plu-
ral del plural el, te. l. ti buelto en, que. l. qui.
2.14.5.1.1.6 Futuro perfecto

F V T V R O P E R F E C T O.


¶Eſte es como el pluſquam perfecto. Excepto q̃
eſte habla de futuro, y aquel de preterito. Y aſsi el
romance o noticia que ſe le ayuntare, le ha de deter
minar el ſignificado.

I M P E-

Z A P O T E C A .

89
2.14.5.1.2 Imperativo modo

I M P E R A T I V O
preſente.


GOtíbi. laua tu, láquitíbino. l. cólaquitíbino. l.
láquetíbino, noſotros, colaquíbi, vos. quíbini,
aquellos, eſte no tiene mas bozes.Eſte ſe forma
aſsi. Cotíbi, es el preterito quitada la perſona las de
mas ſon del futuro imperfecto de indicatiuo ante-
pueſto. la. l. cóla.
2.14.5.1.3 Optativo modo

O P T A T I V O M O D O.

2.14.5.1.3.1 Presente

preſente.


HAnicaguíbia.l.hániquibia.o ſi yo lauaſe. Vide
aqui los optatiuos paſſados y notalos.plural.
hániquitíbino.l,hániquetíbino.O ſinoſotros,
hániquíbito. vos. &c. Eſte esel futuro imperfecto de
indicatiuo antepueſto, háni, y lo meſmo el plural ſe
forma del plural.
2.14.5.1.3.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Hániquíbianiáca, o ſi yo lauara lauaria y lauaſſe.
Nota lo apuntado en eſte tiempo en las conjugacio
nes de arriba. plural. hániquítibitonóniáca, noſo-
tros, hániquíbilatóniáca, vos. &c. Eſte ſe forma del
futuro imperfecto de indicatiuo antepueſto, háni, y
poſtpueſto, niáca, y el plural del plural de la miſma
manera.
2.14.5.1.3.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Háciquíbitilayá,o ſi yo aya lauado. plural. háci-
tíbitilátonó
,noſotros. háciquíbitilató, vos. Eſte ſe
forma del futuro imperfecto de indicatiuo. Ante-

M pueſto,

A R T E


pueſto,,y el,ca, buelto en,ci,y interpueſtos, ti, y
, y el plural del plural el,qui,buelto en,ci.&c. Vi-
de ſupra las conjugaciones.
2.14.5.1.3.4 Plusquam perfecto

P L V S Q V A M perfecto.


E S T E tiene dos romances y dos bozes. ſ. o ſi
yo ouiera y ouieſſe lauado, guiarte has paraeſte
por lo que queda declarado en la conjugacion
del verbo,techélaya,y delos demas,há huaquíbi cí
calayá niáca
.l. há huaquíbi cícalayá. Eſtas dos bo-
zes ſon para aquellos dos romances. Y el plural ,
huatíbicícalatonó
. vel. há huetíbicícalatonó. &c.
Vide ibi.
2.14.5.1.3.5 Futuro

F V T V R O.


Há niquíbilayá. l .nicaguíbilayá , o ſi yo laue,
plural, há niquetíbi. l. niquitíbicícatonó, noſotros,
há niquíbilalató, vos. &c. Eſte es el futuro imperfe-
cto de indicatiuo el, ca, buelto en, ni, y antepueſto,
, y interpueſto, la, y el plural el plural de la miſ-
ma manera.
2.14.5.1.4 Subjunctivo modo
2.14.5.1.4.1 Presente

S V B I V N C T I V O modo preſente.


Tebéla nicaguíbicícaya.l. tebéla niquíbicícala
, como. l. ſi yo lauaſſe,plural,tebéla niquetibi. l. ni
quitíbbicícatonó
, noſotros, tebélaniquíbicácalala-
. vos. &c. Eſte ſe forma como el futuro preceden-
te el. . buelto en. tebéla.
2.14.5.1.4.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O,


Tebéla niquíbianiáca, como, l. ſi yo lauara laua
ria y lauaſſe. Aduierte lo que queda notado en eſte
tiempo en los verbos paſſados. plural. tebéla niqui-

tibi

Z A P O T E C A .

90
tíbi
. l. niquetíbi tonóniáca, como. l. ſi noſotros. &c.
Eſte ſe forma como el imperfecto de optatiuo, el
. buelto en; tebéla. &c.
2.14.5.1.4.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O,


TEbéla ciquíbitilayá, como. l. ſi yo aya lauado.
Eſte es todo como el preterito perfecto de
optatiuo el, , buelto en, tebéla. &c.
2.14.5.1.4.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M perfecto.


Tebéla nihuaquíbi cícalayá niáca.como.l. ſi yo
ouiera y ouieſſe lauado, plural, tebéla nihuétíbi. l.
citíbi cícalatonó, noſotros, para todo lo demas vi-
de en los verbos conjugados atras la declaracion y
formacion.
2.14.5.1.4.5 Futuro

F V T V R O.


¶Eſte futuro comunmente ſe habla por el futu-
ro imperfecto de indicatiuo,y buſca la declaracion
del arriba en los otros verbos. El romance deſte es
como yo ouiere lauado. Determinale la razon que
ſe le ayunta.
2.14.5.1.5 Infinitivo modo

I N F I N I T I V O P R E S E N T E.


Tiguíbi.l.quíbi,lauar.Tambien vide la declara-
cion deſte arriba.
¶Para el pluſquam perfecto y fu
turo en,rus,ocurre a los lugares ya dichos.
2.14.5.1.6 Los gerundios y los participios

¶Para los gerũdios de genitiuo, acuſatiuo y abla
tiuo y para los participios. &c. Acude arriba al ver-
bo,techéla,y a los demas lugares acotados.

¶Para la boz paſsiua ya dexamos auiſado, queſe
a de acudir a los verbos de, ti, q̃ alli eſtã los paſsiuos

M 2 Verbos

A R T E

2.14.5.2 Verbos de ti que mudan

V E R B O S D E
ti,que mudan.


PAreciome poner agora aqui vnos quantos ver-
bos deſtos de, ti, aſsi actiuos como neutros, que
mudan preteritos y pllurales. Para q̃ los demas
que ouiere ſe guien por alli.

Tiquíbaya, coſer, preterito, cotíba, plural, tétíba-
no
. l. titíbano, pi, qui.

Ticijláoa ſoſpechar, preterito, coxijláoa. plural,
texóhuiláono.

Tigóbaya, trauar, cotóbaya, preterito , plural, te-
tóobano
,pe,que.

Tibáanaya, hurtar, coláanaya, preterito, plural,
teláananó, pe,que.

Tibáquia, poner, preterito, coláquia, plural, telá-
quino
, pe, que.

Tipéea, ſentarſe, preterito, cotéea, plural, tetée-
no
, pe, que.

Ticijchia, cortar hediendo, preterito, coxijchia,
plural, texóchino, pe, que.

Tibágoa, picaro dolar, preterito, colágoa, plural,
telágono, pe, que.

Tigápaya, dar palmada, preterito, cotápaya, plu-
ral, tetápano, pe, que. Mas verbos ay entre eſtos de
ti, deſta manera, pero todos lleuaran eſte rumbo.
2.14.5.3 El verbo passivo titíbia

S I G V E S E A G O R A E L V E R B O
de, ti, paſsiuo del actiuo que acabamos
de conjugar que es, titíbia.

I N D I-

Z A P O T E C A .

91
2.14.5.3.1 Indicativo modo

I N D I C A T I V O

2.14.5.3.1.1 Presente

preſente.


TItíbia, yo ſoy lauado. plural. titíbino. noſotros.
titíbito. voſotros. &c. Eſte ſe forma de ſu actiuo
el, qui, buelto en, ti.
2.14.5.3.1.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Titíbitiá. l. pitíbitiá, yo era lauado. plural. titíbi
tinó
. l. pitíbitinó, noſotros. &c. Eſte la vna boz ſe
forma del preſente interpueſto. ti. y la otra boz ſe
forma del preterito perfecto de la miſma manera y
lo meſmo el plural.
2.14.5.3.1.3 Preterito perfecto
P R E T E R I T O P E R F E C T O.

Pitíbia, huatíbia, citíbia, yo fuy he y oue ſido la
uado. plural. pitíbino, noſotros &c. Eſteſe forma del
preſente el. ti. buelto en. pi. y el plural eodẽ modo.
2.14.5.3.1.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M perfecto.


Pitíbicayá, citíbicayá, huatíbicayá. Yo auia ſido
lauado, plural, huatitíbicatonó, citíbicatonó, nos.
huatíbicató, vos. &c. Eſte ſe forma del preterito per
fecto el, pi, buelto en, . l. huá, y interpueſto, ca. y el
plural eodem modo.
2.14.5.3.1.5 Futuro imperfecto

F V T V R O I M P E R F E C T O.


Quitíbia, yo ſere lauado. plu. quitíbino, nos. &c.
Eſte ſe forma del preſente el, ti, en qui, y lo meſmo
el plural.
2.14.5.3.1.6 Futuro perfecto

F V T V R O P E R F E C T O.


¶Eſte es pluſquam perfecto excepto que eſte ha-
bla de futuro, y el otro de preterito y la noticia que

M 3 ſele

A R T E


ſele ayũtare le ha de determinar alo vno o alo otro.
2.14.5.3.2 Imperativo modo

I M P E R A T I V O preſente.


PItíbi, ſe lauado. Eſte no tiene terceras perſonas,
porque ſe ſirue del futuro imperfecto de indica
tiuo. Láquitíbino. l. cólaquitíbino, nos, cólaquití
bi
. l. cólatíbi, vos, quitíbini, aquellos. La formacion
deſte vide ſupra. No ay aqui mas bozes.
2.14.5.3.3 Optativo modo
2.14.5.3.3.1 Presente

O P T A T I V O preſente.


Há niquitíbia, o ſi yo fueſſe lauado. plural, há ni
quitíbino
, nos. &c. Eſte ſe forma del futuro imperfe
cto de indicatiuo antepueſto, háni, y el plural eo-
dem modo.
2.14.5.3.3.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Há nitíbia niáca, o ſi yo fuera, ſeria y fueſſe la-
uado. Para los dos romances vltimos no es propria
eſta boz, vide arriba los otros erbos en eſte lugar.
plural, hániquitíbitonó niáca, noſotros. &c. Eſte
ſe forma del preſente de indicatiuo el,ti, buelto en
ni, y antepueſto, , y poſtopueſto, niáca, y el plural
del plural eodem modo.
2.14.5.3.3.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Hácitíbitilayá, o ſi yo aya ſido lauado, vide
los ſubjunctiuos de atras, plural, há citíbitilatonó,
noſotros. Eſte ſe forma del prete. perfe. de indica
tiuo el, pi, buelto en, ci, y interpueſto, ti, y , y el plu
ral del plural dela miſma manera.
2.14.5.3.3.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


Há huatíbicícalayá niáca. l. huatíbicícalayá.

Eſtas

Z A P O T E C A .

92
Eſtas ſon dos bozes conforme a dos ſignificados q̃
tiene eſte tiempo, la theorica deſto hallaras arriba
en los pluſquam perfectos en eſpecial en el de, te-
chéla
, de la ſegunda conjugacion.
2.14.5.3.3.5 Futuro

F V T V R O.


HA, nitíbilayá. l. niquitíbilayá, o ſi yo ſea lauado
plu. há nitíbilatonó, noſotros. &c. Eſte es el ſu
turo imperfecto de indicatiuo el, qui, buelto en
ni, y en la ſegunda boz antepueſto el, ni, y antpue-
ſto el, , y el plural del plural. &c.
2.14.5.3.4 Subjunctivo modo
2.14.5.3.4.1 Presente

S V B I V N C T I V O preſente.


Tebéla nitíbia. l. niquitíbia. l. tebéla nitíbilayá, te
béla niquitíbicícalayá
, como. l. ſi yo ſea lauado. plu.
tebéla niquitíbilatonó, noſotros. Formaſe eſteco-
mo el futuro precedẽte el, , buelto en tebéla. &c.
2.14.5.3.4.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Tebéla nitíbilayá niáca, como. l. ſi yo fuera ſeria
y fueſſe lauado, vide ſup. eſtos preteritos imperfe-
ctos, plu. tebéla niquitíbitonó niáca, noſotros. &c.
Eſte ſe forma como el imperfecto de optatiuo, el
, buelto en, tebéla, pero nota lo dicho atras ſobre
los romances deſte tiempo.
2.14.5.3.4.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Tebéla citíbitílayá, como yo aya ſido lauado, plu
ral, tebélacitíbitilatonó, noſotros. &c. Eſte ſe forma
como el prete. perfe. de opta. el, ha, en tebéla. &c. vi
de ſup
.
2.14.5.3.4.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M perfecto.


Tebéla huatíbicícalayá niáca. l. tebéla hua-

M 4 tíbi-

A R T E


tíbicícalayá
, eſtas dos bozes ſon para dos roman-
ces que eſte tiempo tiene para cada vno la ſuya, vi-
de ſupra
los pluſquam perfectos de los verbos paſ-
ſados. &c.
2.14.5.3.4.5 Futuro

F V T V R O.


E S T E como queda dicho en muchos lugares,
comunmente ſe habla por el futuro imperfe-
cto de indicatiuo. Pero puede ſe dezir por el
pluſquam perfecto, de alli el otro de preterito y eſte
de futuro con la noticia que ſe le a de ayuntar quele
determine.
2.14.5.3.5 Infinitivo
2.14.5.3.5.1 Presente

I N F I N I T I V O preſente.


Pitíbi.l. quitíbi, ſer lauado. Eſta boz aſsi poco ſe
vſa. &c. Vide arriba los infinitiuos, y rigete porellos
2.14.5.3.5.2 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M perfecto.


¶Auer ſido lauado. Tambien hallaras eſta decla-
racion atras en las conjugaciones de los verbos de
ta, y te.
2.14.5.3.6 Gerundios
G E R V N D I O S.

¶El gerundio de genitiuo, tiempo es de ſer laua
do. Vide ſupra que queda bien declarado.

¶Gerundio de acuſatiuo y de ablatiuo. Y todos
los participios y ſupinos. &c. Detodo queda hecha
arriba larga relacion en los lugares acotados, y no
ay otra mudança ſino como arriba ſe toman los ver
bos dela boz actiua, tomarlos aqui dela paſsiua odel
verbo neutro.

¶Deſtos verbos paſsiuos no ſe pone aqui nengu-

no,co-

Z A P O T E C A. 93


no. como quedan pueſtos en el fin de cada conjuga-
cion arriba, porque todos ſon regulares.ſ. que guar-
dan la regla de, ti, pi, qui.
2.14.6 La quarta conjugacione [to]

S I G V E S E L A Q V A R T A C O N
jugacion.ſ.los verbos de.to.

2.14.6.1 Tonaya
2.14.6.1.1 Indicativo modo
2.14.6.1.1.1 Presente

I N D I C A T I V O modo preſente.


TOnaya. l. tónatiágaya, yo oygo, plural, tíñano.
l. tĩñatonó, nos, tónato, vos. &c. El plural deſte
ſe forma del ſingular el. tonó, buelto en. tiña.
2.14.6.1.1.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O imperfecto.


Tónatiá. l. píñatiá, yo oya, plural,tíñatitonó. l.
piñatitonó, noſotros. tónatitó. l. píñatitó, vos. &c.
La primera boz deſte es el preſente interpueſto, ti.
Y la ſegunda el preterito de la miſma manera, y el
plural de los plurales eodem modo.
2.14.6.1.1.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O perfecto.


Píñaya, ciónaya, hueyónaya, yo oy, he y oue
oydo. Con eſtas tres bozes ſe paſſa por todas las per
ſonas deſte, tambiẽ ſiruen a algunos delos otros mo-
dos. plural, píñanó. l. píñatonó. l. cijña, hueyña. vel.
huayñatonó. &c. Noſotros, píñato, vos. &c. Eſte la
primera perſona del ſe forma de la primera del ſin
gular del preſente el, , buelto en, pi, y las otras dos
bozes ſe forman de la primera perſona del ſingular
del preſente el, to, buelto en, ció. l. hueyó, y elplural
es la primera perſona del ſingular deſte preterito.
Y quando ſe habla por las otras dos bozes, ſe buel-
ue el, pi, en, ci. l. en huey. l. huay.

Pluſquã

A R T E

2.14.6.1.1.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


PIñacayá, ciónacayá, hueyónacayá, yo auia oydo
Eſtos tres romances ſiruẽ aqui, y tambien al plu
ral. plural, píñacatonó. &c. nos, Píñacató. vos.
Eſte es el preſente el, to, buelto en, ció, y hueyó, y in
terpueſto, ca, y el plural es el meſmo. Quando ſe
quiſiere meter aqui alguna delas otras dos bozes del
preterito, , de dezir aſsi Cijñacatonó. l. hueyña-
catonó
. l. huayñacatonó.
2.14.6.1.1.5 Futuro imperfecto

F V T V R O I M P E R F E C T O.


COnaya, yo oyre. plural, quíñano, noſotros Eſte
ſe forma del preſente el, to, en co, y el plural
del plural el, ti, buelto en, qui.
2.14.6.1.1.6 Futuro perfecto

F V T V R O P E R F E C T O.


¶Eſte es como el pluſquam perfecto, excepto q̃
habla de futuro, y el otro de preterito, y aſsi la noti
cia o romãce que ſe leha de ayuntar, le ha de deter-
minar el ſignificado.
2.14.6.1.2 Imperativo modo

I M P E R A T I V O preſente.


Píña, oye tu, eſte es el preterito quitado el pro
nombre, y no tiene terceras perſonas porque ſe ſir-
ue del futuro imperfecto de indicatiuo. plural, la-
quíñanó
. l. cólaquíñatonó, noſotros, cólacóna, oy
voſotros. &c. Las dos bozes primeras ſon la primera
perſona del plural del futuro imperpecto de indica
tiuo, y la otra es la primera perſona del ſingular del
meſmo futuro antepueſtos, , y cóla. No ay aquí
mas bozes.

Opta-

Z A P O T E C A.

2.14.6.1.3 Optativo modo
2.14.6.1.3.1 Presente

O P T A T I V O modo preſente.


HA nicónaya. l. há nicóna tiágaya, oſi yo oyeſſe
plural, há niquíñano. l. niquíñatiágatonó, o ſi
noſotros, há nicónato, vos. Eſte es el futuro im
perfecto de indicatiuo, antepueſto, háni, y el plural
del plural eodem modo.
2.14.6.1.3.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Hániónaya niáca, o ſi yo oyera, para oyria, y o-
yeſſe, vide lo que queda apuntado en los otros ver-
bos eneſte lugar. plural, há nijñatonó niáca, noſo-
tros. &c. Eſte ſe forma del preſente de indicatiuo el
to, vuelto en, nió, y antepueſto, , y poſtpueſto, niá
ca
, y el plural el, tiña, vuelto en, yyña.
2.14.6.1.3.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Hációnatilayá. l. há ciónaticícalayá, o ſi yo a-
ya oydo. plural, há hueyñatilatonó. l. há cijñacica-
titonó
, noſotros, há ciónatilalató, vos. &c. Eſte ſe
forma del preſente de indicatiuo el, to, buelto en
ció, y antepueſto, , y interpueſto, cíca, y , y el
plural del plural el, pi, vuelto en, cij. l. huey. &c. Al
modo dicho.
2.14.6.1.3.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M perfecto.


Háhueyónacícalayá niáca, há huayónacícalayá
o ſi yo ouiera, y ouieſſe oydo, para la primera boz. ſ.
o ſi yo ouiera. &c. Es el primer romance, y la ſegũda
para el ſegũdo, vide los pluſquá perfe. paſſados, y ſi
guete por ellos, y para la formació y todo. Y para las
particulas pueſtas arriba que ſele pueden añadir.

F V-

A R T E

2.14.6.1.3.5 Futuro

F V T V R O.


HAnicónalayá, o ſi yo oyga. plural, hániquíña-
latonó
, o ſi noſotros, hánicónalalató. vos. Eſte
es elfuturo imperfecto del indicatiuo antepue
ſto, , ni, y interpueſto vn, la, y el plural es el plu-
ral eodem modo.
2.14.6.1.4 Subjunctivo modo
2.14.6.1.4.1 Presente

S V B I V N C T I V O preſente.


Tebélani cónalayá, como. l. ſi yo oyga. plural,
tebéla niquíñalatonó, noſotros. &c. Eſte es como el
futuro de optatiuo el, , en tebéla. &c.
2.14.6.1.4.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Tebéla niónalayániáca, como. l. ſi yo oyera.
Para las otras dos bozes que ay, vide lo que queda
notado en los otros verbos arriba. plural, tebélani-
y ñalatonóniáca
, noſotros, tebélanión alalatóniáca,
vos. &c. Eſte ſe forma como el imperfecto de opta
tiuo el, , buelto en, tebéla. &c.
2.14.6.1.4.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Tebélációnatilayá. l. ciónaticícalayá, como. l.
ſi yo aya oydo. plural, tebélacijña. l. hueyña. l. hua-
yñaticícalatonó
, noſotros, tebélaciónatilató, vos.
&c. La formaciõ deſte vide en el preterito de opta-
tiuo el, , buelto en, tebéla. &c.
2.14.6.1.4.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P F R F E C T O.


Tebélahuayónacícalayániáca, como. l. ſi yo
ouierª oydo. Para la ſegunda boz que es ouieffe oy-
do, no estan propria la boz pueſta acude a los pluſ-
quam perfectos de atras. Y la formacion es como el

pluſ-

Z A P O T E C A. 94


pluſquam perfecto de optatiuo el, , en tebéla.
2.14.6.1.4.5 Futuro

F V T V R O.


¶Eſte comũmente ſe habla por el futuro imper
fecto de indicatiuo, vide ſupra.
2.14.6.1.5 Infinitivo
2.14.6.1.5.1 Presente

I N F I N I T I V O P R E S E N T E ,


Tóna. l. cóna, oyr eſta boz aſsi poco ſe vſa, vide ſu.
2.14.6.1.5.2 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O.


¶Auer oydo. Bueno fuera auer oydo. Huazáca
niónaya niáca
.
2.14.6.1.5.3 Futuro

F V T V R O auer de oyr.


¶Eſte es el futuro imperfecto de indicatiuo. Arri
ba queda declarado, y para participios y gerũdios y
paratodo loq̃ aqui falta q̃da recaudo arriba, vide ibi.
2.14.6.2 Un verbo regular [tocétea]

S I G V E S E A G O R A V N V E R B O,
regular de los de, to. scilicetſ. tocétea, enſeñarſe

2.14.6.2.1 Indicativo modo
2.14.6.2.1.1 Presente

I N D I C A T I V O M O D O preſente.


TOcétea, yo me enſeño, plu. tecéteno, noſotros,
tocéteto, voſotros. El plural deſte ſe forma del
ſingular el, to, buelto en, te.
2.14.6.2.1.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Tocétetiá. l. pecétetiá, yo me enſeñaua. plu. tecé
tetinó
. l pecétetinó, nos, tocétetitó, vos. &c. Eſteſe
forma del preſente interpueſto, ti, eſto es la prime-
ra boz. Y la ſegunda del preterito eodem modo, y el
plural delos plurales dela miſma manera.
2.14.6.2.1.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Pecétea, ciócétea, hueyocétea, yo me enſeñe
hey oue enſeñado. plu. pecéteno, ciócéteno, hue-

yócétenó,

A R T E


yócéteno
, nos. pecéteto. &c. Vos, eſte ſe forma del
preſente el, , buelo en, pe, y antepueſtas las otras
partículas quando fueren meneſter y el plural del
plural eodem modo.
2.14.6.2.1.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M perfecto.


HVEyócétecayá. l, ciócétecayá. l. pecétecayá,
yo me auia enſeñado, cõ todos eſtas bozes pue
de yr eſte. plural. hueyócétecatonó. &c. Nos,
hueyócétecálató, vos, eſte ſe forma del preterito
perfecto el. pe. buelto en, hueyó. &c. Y interpueſto
vn. ca. y el plural del plural eodem modo.
2.14.6.2.1.5 Futuro imperfecto

F V T V R O I M P E R F E C T O.


Cocétea, yo me enſeñare. plural. quecéteno, nos
cocéteto, vos, eſte ſe forma del preterito el, pe, buel-
to en, co, y en el plural el. pe, buelto en. que.
2.14.6.2.1.6 Futuro perfecto

F V T V R O perfecto.


¶Eſte es el pluſquam perfecto ſaluo que eſte ha-
bla de futuro y el otro de preterito y aſsi la razon
ſiguiente le determina el ſignificado.
2.14.6.2.2 Imperativo modo

I M P E R A T I V O modo preſente .


Pecéte. enſeñate. Eſta bozes el preteritoperfecto
ſin el pronombre. Y para las de mas perſonas ſe ſir-
ue del futuro imperfecto de indicatiuo, láquecéte-
no. l. cólaquecéteno. nos, cólacocéte vos, las dos bo
zes
ſon el plural del futuro ya dicho antepueſto la.
y, cóla, y las otras dos ſon la primera perſona del di
cho futuro cõ el, cóla ?No ay aqui mas bozes.
2.14.6.2.3 Optativo modo
2.14.6.2.3.1 Presente

O P T A T I V O modo preſente.

Ha

Z A P O T E C A. 99


HA, nicocétea. o ſi yo me enſeñaſſe. plur. hániq̃
céteno
, o ſi noſotros, hánicocéteto. vos. &c.
La primera perſona del ſingular es el futuro
imperfecto de indicatiuo antepueſto. ha. y. ni, y el
plural es el plural del dicho futuro eodem modo.
2.14.6.2.3.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O.


Há niócéteaniáca, o ſi yo me enſeñara. Para en-
ſeñaria y enſeñaſſe, que ſon los otros dos ſignifica-
dos, vide en los verbos de arriba lo que queda nota-
do, plural, há niecétetonó niáca. nos, há niocétela-
tó niáca
, vos. Eſte ſe forma del futuro imperfecto
de indicatiuo el, co, buelto en, nió, y antepueſto,
y poſtpueſto, niáca, y el plural del plural el, que, buel
to en. nié. &c.
2.14.6.2.3.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O.


Hációcétetilayá. l. há ciocéteticícalayá, o ſi yo
me aya enſeñado. plu. há ciecéteticícalatonó, noſo
tros , há ciocétecícalalató, vos. &c. Eſte ſe forma
del preſente de indicatiuo el, to, buelto en,ció, y an
tepueſto, , y interpueſto, ti, y , y el plural del plu
ral el, te, buelto en, cié, eodem modo.
2.14.6.2.3.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M perfecto.


Há nihueyócételayá niáca, o ſi yo me ouiera en
ſeñado, para la otraboz que es y ouieſſe, vide los ver
bos paſſados aqui eneſte lugar. plural, há nihueyocé
telatonó niáca
, nos. Eſte es como el pluſquam perfe
cto de indicatiuo, antepueſto, , y ni, con el, hueyó
y interpueſto, la, y poſtpueſto, niáca.

F V-

A R T E

2.14.6.2.3.5 Futuro

F V T V R O.


HAnicocételaya, o ſi yo me enſeñe. plural. háni
quecételatonó
, noſotros, hánicocélalató,
vos. &c. Eſte ſe forma del futuro imperfecto
de indicatiuo antepueſto, ha, y, ni, y interpueſto, la,
y el plural del plural antepueſto, háni, y interpueſto
la. &c.
2.14.6.2.4 Subjunctivo modo

S V B I V N C T I V O M O D O.

2.14.6.2.4.1 Presente

preſente.


Tebéla nicocételayá, como. l. ſi yo me enſeñe.
plural, tebélaniquecételatonõ, nos. &c. Eſte ſe for-
ma como el futu. precedẽte el, , buelto en, tebéla
2.14.6.2.4.2 Preterito imperfecto

P R E T E R I T O I M P E R F E C T O,


Tebéla niócételayá niáca, como. l. ſi yo me en-
ſeñara. Para enſeñaria y enſeñaſe que ſon las otras
dos bozes, vide ſupra en eſte lugar. plu. tebéla niecé
telatonó niáca
, noſotros, tebéla niocételalatóniá-
ca
, voſotros. &c. Eſte ſe forma como el imperfecto
del optatiuo el , buelto en, tebéla.
2.14.6.2.4.3 Preterito perfecto

P R E T E R I T O P E R F E C T O,


Tebéla ciócéteticícalayá, como l. ſi yo me aya
enſeñado, plural, tebéla ciécetetícícalatonó, noſo
tros, tebélaciócéteticícalalató, vos. Eſte ſe forma co
mo el de optatiuo el, , buelto en, tebéla, y las par-
ticulas ya dichas quando fueren meneſter.
2.14.6.2.4.4 Pluscuam perfecto

P L V S Q V A M P E R F E C T O,


Tebéla nihueyócételayá niáca, como. l . ſi yo
me ouiera y ouieſſe enſeñado. Para eſte ſegundo

romance

Z A P O T E C A. 99


romance. No es eſta propia la boz pueſta arriba, vide
arras en eſte lugar, plur, tebélaniecetelatonóniáca.
noſotros. Eſte ſe forma como el pluſquã perfecto
de optatiuo el, , buelto en, tebéla, y lo meſmo el
plural.
2.14.6.2.4.5 Futuro

F V T V R O.


E S T E comunmente ſe habla por el futuro im
perfecto de indicatiuo, pero puedeſe dezir por
el pluſsquam perfecto de alli que es la misſma
boz, vide los futuros de atras.
2.14.6.2.5 Infinitivo

I N F I N I T I V O preſente.


Tocéte, enſeñarſe. l, cocéte, en compoſiciõ eſta
Boz aſsi poco ſe vfa, vide atras los infinitiuos.

¶Pluſquam perfecto y participios, gerundios, ſupi
nos y todo lo de mas q̃da expueſto atras, no ay mas
que mudarles las bozes.

¶Pareciendonos que baſtauan los verbos conjuga-
dos para entender los de mas dimos ſin a las conju
gaciones. Con auiſar de vn punto que ſe ha mucho
de notar y tener en la memoria, yes que aun que he
mos pueſto arriba tantas differencias de tiempos,
bozes y particulas con ellas, comunmente los yn-
dios no hablan ſino por tres differencias de tiẽpos
ſ. Por preſente, preterito y futuro, y añaden a el op-
tatiuo y ſubjunctiuo aquel, niáca, el qual dõde quie
ra que entra ſignifica no auerſe hecho aquella coſa
que el verbo dize o auerſe dexado de hazer. Y ante-
ponen en el optatiuo,.l. hátebéla.l.hácíca, há-

N cóopa,

A R T E


cóopa
, y el, ni, y el, chi, quando quieren y lo meſmo
al ſubjunctiuo en el qual en lugar del, , ponen, te-
béla
, y con tanto ſe da fin a la materia de las conju-
gaciones.
2.14.6.3 Verbos de to irregulares

S I G V E N S E A G O R A A L G V N O S
verbos de los de. to. que mudã preteri-
tos y plurales, por|donde vayan
los de mas que ſe hallaren.


Tóoa. Eſtar, o eſtar dentro preterito, cóo, futuro,
Chóoa, plural, tichóono, pi, qui.

Toonaya. Llorar, pijñaya plural, tijñano, pi, qui,
plural, cijñano, hueijñano.

Tóaya. Cargarſe, pi, co, plur, tíyano. l. tiyáyano,
pi. qui,

Tól laya. Cãtar, píl laya, , plural, tíl lano, pi, qui

Tóchaya. l. tóochaya Mezclarſe, pijchaya, plu-
ral, tijchano, pi, qui.

Toóchoa. Podrirſe, cóochoa, pre, y futuro, cóo-
choa
, plural, tiyóochono. l. teyoochono, pi, qui. l. pe
que
.

SIGVE-

D E C O N T A R. 98

3 Modos de Contar

S I G V E S E A G O R A E L M O D O
que tenian y tienen los yndios
Zapotecas en contar.

3.1 [Introduction]

A C E R C A D E L M O D O
de contar deſtos yndios Zapote-
cas, es de notar. Lo primero que
enel diſcurſo de ſu quenta quan-
do van contando tienen ſus ter-
minos o paradas, adonde deſcan
ſa la quenta, de la manera que no-
ſotros tenemos en la nueſtra, que quando vamos cõ
tando de vno haſta diez, alli parece que repoſa la
quenta. Y aſsi vamos de diez en diez haſta ciento.
Y de ciento, vamos por cientos haſta mil, donde es
el paradero, y de alli contamos por millares. &c.
Aſsi eſtos Zapotecas quentan haſta cinco, aquien
llaman, caayo. l. cooyo, y de alli ponen quatro vezes
cinco, que ſon veynte, aquien llaman, cál le. l. cól le
Y de alli an contando, y ponen cinco vezes veyn-
te que ſon ciento, aquien llaman, cayóa. vel. coyóa.
Y de alli ponen quatro vezes ciento, que ſon quatro
cientos, y a eſte numero llaman tóbiéla. l. chágaéla
el qual es como en nueſtra quẽta el numero de mil.
Y de alli ponẽ veynte vezes quatrocientos que ſon
ocho mil, y a eſte numero llaman, tóbiҫóti. l. chága
ҫóti
. Y eſte es el mayor numero que tienen, como
noſotros el de vn quento de marauedis, Y aqui ſe

N 2 fenece

M O D O S


fenece ſu quenta. Porque de aqui adelante van con-
tãdo de ocho en ocho mil. ſ. Vna vez ocho mil, dos
vezes ocho mil, tres vezes ocho mil. &c. ſ. Tóbiҫóti
tópaҫóti
, chónaҫóti. &c. Vel. chágaҫóti, cátoҫóti,
cáyoҫóti. &c.

¶Ytem lo ſegundo es de notar, que guardan enſu
modo de contar. El orden de preſente, preterito, y
futuro, con quitar o añadir alguna letra o ſillaba, por
que no quentan como noſotros, q̃ ſi dezimos treyn
ta, o contamos quarenta o cinquenta, con vnos meſ
mos terminos contamos o nombramos lo que ſe
quenta, y lo contado, y lo que ſe ha de contar, ſin
mudar letras ni acentos. Pero ellos no, ſino. V. g. Si
en eſta lengua pregunto a vno, quantos reales tienes
o me deues? Si tiene cinco, o me deue cinco. Reſpõ
derme ha. Cáayo. Pero ſi vno eſta contando algo, y
a contado ya haſta cinco, y le pregũto quantos eſtan
ay contados?no me reſpondera, cáayo, ſino, cóoyo,
que es de preterito como coſa ya hecha y contada.
Y ſi van contando haſta quinze, y le pregunto quan
tos eſtan ay?no me reſpondera, chino, que ſon quin
ze, ſino.cochíno. l.cochínotij, como coſa hecha y
ze, ſino.cochíno. l.cochínotij, como coſa hecha y
cõtada. Y por la meſma orden ſi ſon diez y feys del
mes, y pregunto a vno de aqui a que tantos dias ſal-
dra el mes ?:Reſponderme ha, huechíno huyy. vel
huechínoyy, q̃ es dezir de aqui a catorze dias. Que
aunque a nueſtra quenta ſon quinze, a la ſuya no ſon
mas que catorze, porque nunca quentan el dia pre-

ſente.

DE CONTAR 99


ſente. Y aſsi con eſtos auiſos y con la proſecuciõ de
la quenta que ſe ſigue facilmente ſe entendera la
quenta.
3.2 La quenta comun

SIGVESE LA
quenta comun.

3.2.1 List of numbers

VNo. Tǒbi. vel. chäga. 1

¶Dos. Tôpa. l. cǎto. 2

¶Tres. Chǒna. l. cäyo. 3

¶Quatro. Täpa. l. tǎa. 4

¶Cinco. Caayo. 5

¶Seys. Xǒpa. 6

¶Siete. Caache. 7

¶Ocho. Xoono. 8

¶Nueue. Caa. l. gǎa. 9

¶Diez. Chij. 10

¶Onze. Chijbitǒbi. 11

¶Doze. Chijbitöpa. l. chibicǎto. 12

¶Treze. Chijño. l. chijbichôna. 13

¶Catorze. Chijtäa. 14

¶Quinze. Chïno. l. cëcaayoquizähacál le. 15

¶Diez y ſeys. Chïnobitôbi. 16

¶Diez y ſiete. Chïnobitǒpa. l. chïnobicäto. l. cë-
chǒnaquizǎhacǎl le
. 17

¶Diez y ocho. Chïnobichǒna. l. cetǒpacal le. vel,
cetǒpaquizähacǎl le. 18

¶Diez y nueue, Chinobïtǎpa. l. cetôbicäl le. l. cětǒ
biquizǎhacǎl le
.19

N3 Veynte

MODOS


¶Veynte. Cal le. 20

¶Veynte y vno. Cäl lebitôbi. 21

¶Veynte y dos. Cäl lebitǒpa. l. cäto. 22

¶Veynte y tres. Cäl lebichǒna. l. cäl lebicäyo. 23

¶Veynte y quatro. Cǎl lebitäpa. l. &c. 24

¶Veynte y cinco. Cäl lebicaayo. 25

¶Veynte y ſeys. Cäl lebixôpa. 26

¶Veynte y ſiete. Cäl lebicaache. 27

¶Veynte y ocho. Cǎl lebixòno. 28

¶Veynte y nueue. Cäl lebigǎa. 29

¶Treynta. Cǎl lebǐchij. 30

¶Treynta y vno. Cäl lebichij bitǒbi. 31

¶Treynta y dos. Cǎl lebichijbitǒpa. 32

¶Treynta y tres. Cäl lebichij bichǒna. l. cǎl lebi-
chijño
. 33

¶Treynta y quatro. Cál lebichij bitäpa, cǎl lebi-
chijtaa
. 34

¶Treynta y cinco. Cǎl lebichino. l. cěcaatǒua. l.
caayotǒua
. l. cěgaayo, quizäha. l. chäatǒua. 35

¶Treynta yſeys. Cěcǎayotóuabitǒbi. l. cǎllebichij
bixǒpa
. l. cětäpa cǎca. l. quizǎha. l. chǎatôua. 36

¶Treynta y ſiete. Cál lebichijbi cäche. l. cécaayo
tóuabitópa
, céchóna cäca quizáha, chäa tóua. 37

¶Treynta y ſiete. Cǎl lebichijbi cäche. l. cěcaayo
tǒuabitǒpa
, cěchǒna cäca, quizǎha, chäa tôua. 37

¶Treynta y ocho. Cǎl lebichi bixǒno. l. cěcaayo
tǒuabichôna
. l. cetôpacǎca. quizǎha, chǎatôua. 38

¶Treĩta y nueue. Cǎl lebichijbi cäa. l. cěcáa, cëcaa
yotǒua bitǎpa
. l. cětǒbi cǎca, quizäha, chǎatǒua. 39

¶Quarenta. Tǒua. 40

¶Qua

DE CONTAR 100


¶Quarenta y vno. Tǒuabitǒbi. 41

¶Quarenta y dos. Tôuabitǒpa. 42

¶Quarenta y tres. Tôuabichǒna. vel. tǒua bicǎ-
yo
. 43

¶Quarenta y quatro. Tǒua bitǎpa. 44

¶Quarenta y cinco. Tǒua bicaayo. 45

¶Quarenta y ſeys. Tǒua bixǒpa. 46

¶Quarenta y ſiete. Tǒua bicaache. 47

¶Quarenta y ocho. Tǒua bixǒno. 48

¶Quarenta y nueue. Tôua bigǎa. 49

¶Cinquenta, Tǒua bichij. 50

¶Cinquenta y vno. Tǒua bichijbitǒbi. 51

¶Cinquenta y dos. Tǒua bichij bitǒpa. 52

¶Cinquenta y tres. Tǒua bichij bichǒna. 53

¶Cinqunnta y quatro. Tǒua bichij bitǎpa. l. tǒua
bichij tǎa
. 54

¶Cinquenta y cinco. Cěcaa quiǒna. vel. cěcaayo-
quiǒna
, cayôna. vel. cěcaayozǎa, quizǎha, chaa,
cǎca cayǒna. 55

¶Cinquenta y ſevs. Cěcaayo quiôna bitǒbi. l. cětǎ
pacǎca
, quizǎha chǎacayôna. 56

¶Cinquenta y ſiete. Cěcaa, cegaayoquiǒ nabitôpa
l. cěchǒna cǎca, quizǎhachǎa cayǒna. 57

¶Cinquẽta y ocho. Cěcǎa, cěgaayoquiǒna bichǒ
na
. l. cětǒpa cǎca, quizǎha, chǎa cayôna. 58

¶Cnquienta y nueue. Cěgǎayo, cěcǎaquiǒnabitǎ-
pa
. l. cětǒbicǎca, quizǎha, chǎacayǒna. 59

¶Seſſenta. Cayǒna. 60

N 4 ¶Seſſen

MODOS


¶Seſſenta y vno. Cayónabitóbi. 61

¶Seſſenta y dos. Cayónabitópa. &c. vt ſupra. Ha-
ſtaſetenta. 62

¶Setenta. Cayónabichij. 70

¶Setenta y vno. Cayónabichijbitóbi. 71

¶Setenta y dos. Cayónabichijbitopa. 72

¶Setenta y tres. Cayónabichijño, cayónabichijbi-
chóna
. 73

¶Setenta y quatro. Cayónabichijbitápa, cayóna-
bichijtäa
. 74

¶Setenta y cinco. Cécaatáa, cécaayotáa. l. cécaa-
yo cáca
, quezäha, quizáha, chäa täa. 75

¶Setenta y ſeys. Cégaa, cécaayo táabitóbi. l. cétä
pa quizáha
, chäa, cácatáa. 76

¶Setenta y ſiete. Cécaa, cégaayotáabitópa. l. cé-
chónacáca
, quezäha, cháa táa. 77

¶Setenta y ocho. Cécaa, cécaayo taabichóna. l.
cétópacäca, cháa, quezáha, quizáha täa. 78

¶Setenta y nueue. Cégaa, cécaayo táabitápa. l.
tobi cáca
, quezáha, quizäha, cháa täa. 79

¶Seſſenta y vno. Cayónabitóbi. 61

¶Ochenta. Täa. 80

¶Ochenta y vno. Täabi tóbi. 81

¶Ochenta y dos. Täabi tópa. 82

¶Ochenta y tres. Täabi chóna. l. táabicäyo. &c,
vtſupra. Haſta nouenta. 83

¶Nouenta. Táabichij. 90

¶Nouenta y vno. Táabichijbitóbi. 91

¶Nouenta y dos. Táabichijbitópa. 92

¶No

DE CONTAR 101


¶Nouenta y tres. Táabíchijbichóna, vel. táabi-
chijño
. 93

¶Nouenta y quatro. Táabichijtáa. vel. táabichij-
bitápa
. 94

¶Nouenta y cinco. Cécaa, cécaayoquióa. l. cécaa
yo cáca
, quezáha. quizáha, cháa cayóa. 95

¶Nouenta y ſeys. Cécaa, cécaayo quioabitóbi. l.
cétápa cáca, quizáha, cháa cayóa. 96

¶Nouenta y ſiete. Cécáa, cécaayo quióabitópa. l.
céchona cáca, cháa, quezáha, cayóa. 97

¶Nouenta y ocho. Cécaa, cégaayo quiyóabichona
l. cetópacáca, quizáha cháa cayáa. 98

¶Nouenta y nueue. Cécaa, cégaayo quióabitápa. l.
cétóbicáca, cháa, quezáha, quizáha cayóa. 99

¶Ciento. Cayóa. 100

¶Ciento y vno. Cayóabitóbi. 101

¶Ciento y dos. Cayóa bitópa. 102

¶Ciento y tres. Cayóabichóna. &c. vtſupra, ha-
ſta ciento y diez. 103

¶Ciento y diez. Cayóabichij. 110

¶Ciento y onze. Cayóabichijbitóbi. 111

¶Ciento y doze. Cayóabichijbitópa. 112

¶Ciento y treze. Cayóabichijbichóna. vel, cayóa
bichiño
. 113

¶Ciento y catorze. Cayóabichijtáa, vel. cayóa bi-
chijbitápa
. 114

¶Ciento y quinze. Cécaa, cégaayoxópalálle. l. cé-
caayo cáca
, quizáha, cháaxópalál le. 115

Ciento

MODOS


¶Ciento y diez y ſeys. Cécaa, cégaayo xópalál le
bitóbi
. l. cétápacáca, quizáha, cháa xópalál le.116

¶Ciẽto y diez y ſiete. Cécaa, cégaayo xópalál lebi
tópa
. l, céchóna quezáha, cháa, cáca xópalálle.117

¶Ciẽto ydiez y ocho. Cécaa, cégaayo xópalál lebi
chóna
. l. cétópa cáca,quizáha, cháa xópalálle. 118

¶Ciento y diez y nueue. Cécaa, cégaayo xópalál le
bitápa
. l. cétóbi xópalál le. l. cétóbicáca,quizá-
ha
,
cháa xópalál le. 119

¶Ciento y vente. Xópalál le. 120

¶Ciento y veynte y vno. Xópalál le bitóbi. 121

¶Ciento y veynte y dos. Xópalál le bitópa. 122

¶Ciento y veynte y tres. Xópalál lebichóna. l. &c
vtſupra, haſta ciento y treynta. 123

¶Ciento y treynta. Xópalál lebichij. 130

¶Ciẽto y treynta y vno. Xópalál lebichijbitóbi.131

¶Ciẽto ytreynta y dos. Xópalál lebichijbitópa. 132

¶Ciento y treynta y tres. Xópalál lebichijbichóna
l, xópalál lebichijño. 133

¶Ciento y treynta y quatro. Xópalál lebichijbitá
pa
. l. xópalál lebichijtáa. 134

¶Ciẽto ytreynta ycĩco. Cégaayo, cécáa caachelál
le
. l. cécaayo cáca, quizáha, cháa cáachelál le. 135

¶Ciẽto y treĩta yſeys. Cécaa, cécayo caachelál le
bitóbi
. l. cétápacáca, q̃záha, háacaachelál le. 136

¶Ciento y treynta y ſiete. Cégaayo, cécaa caache
chelál lebitópa
. l. céchóna cáca,quizáha caache
lál le
. 137

¶Cien-

DE CONTAR 102


¶Ciẽto y treíta yocho. Cégaayo, cécaa caachelálle
bichēna
. l. cétópacäca, qzáha, chäacaachelälle. 138

¶Ciẽto y treynta y nueue. Cégaayo, cécaa caache
lál lebitäpa
. l. cétóbi caacheläl le. l. cétóbi cáca,
chäa, quizäha, caacheläle. 139

¶Ciento y quarenta. Caachelál le. 140

¶Ciento y quarẽta y vno. Caacheläl lebitöbi. 141

¶Ciénto y quarenta y dos. Caachelál lebitöpa. 142

¶Ciéto y quarẽta y tres. Caacheläl lebichóna. l. caa
chelál lebicáyo
, &c. vtſu. haſta ciẽto y cĩquẽta. 143

¶Ciento y cinquenta. Caacheläl lebichij. 150

¶Ciento y cinquenta y vno. Caacheläl lebichijbi
tóbi
. 151

¶Ciento y cinquenta y dos. Caacheläl lebichijbi
tópa
. 152

¶Ciento y cinquenta y tres. Caacheläl lebichijbi
chóna
. l. caachelál le bichijño. 153

¶Ciento y cinquenta y quatro. Cächelälle bichij
bitäpa
. l. cächeläl lebichijtäa. 154

¶Ciẽto ycinquéta ycinco. Cécaa, cégaayo xónolát
le
. l. cécaayo cáca, quizäha, chäa, xónoläl le. 155

¶Ciẽto ycinquéta y ſeys. Cégaayo, cécaaxoonoläl
lebitóbi
. l. cétápacáca, q̃zäha, cháa, xóonolálle. 156

¶Ciẽto ycinquẽtayſiete. Cécaa, cégaayo xónolälle
bitópa
. l. céchónacáca, cháa, qzahaxóonolälle. 157

¶Ciẽtoycĩquẽ.yocho. Cécaa, cégaayoxónolál lebi
chóna
. l. cétópa, cäca, cháa qzáhaxóonoläl le. 158

¶Ciento y cinquẽta y nueue. Cécaa, cégaayo xóno

lál le

MODOS


lál lebitápa. l. cétóbixónolál le. l. cétóbicáca, qui
záha
, cháaxónolál le. 159

¶Ciento y ſeſſenta. Xóonolál le. 160

¶Ciento y ſeſſenta y vno. Xóonolál lebitóbi.161

¶Ciento y ſeſſenta y dos. Xóonolál lebitópa.162

¶Ciẽto y ſeſſenta y tres. Xóonolállebichóna. &c.
Vt ſupra haſta ciento y ſetenta. 163

¶Ciento y ſetenta. Xóonolál lebichij. 170

¶Ciẽto y ſetẽta. Xónolál lebichijbitóbi. 171

¶Ciento y ſetenta y dos. Xónolál lebichijbitó-
pa
. 172

¶Ciento y ſetenta y tres. Xónolál lebichijbichó-
na
. l. xónolál lebichijño. Vt ſupra. 173

¶Ciento y ſetenta y quatro. Xónolál lebichijbitá
pa
. l. xónolál lebichijtáa. 174

¶Ciento y ſetenta y cinco. Cécaa,cégaayocaalál-
le
. l. cécaayo cáca, quiáha, cháacaalál le. 175

¶Ciento y ſetenta y ſeys. Cécaa, cégaayocaalál-
lebitóbi
. l. cétápacáca, q̃zahá, cháacaalál le. 176

¶Ciento y ſetenta y ſiete. Cégaayo, cécaa caalál
lebitópa
. l. céchóna, cáca, quizáha, caalál le. 177

¶Ciento y ſetenta y ocho. Cégaayo, cécaa caalál
lebichóna
. l. cétópacáca, quizáha, cháa caalál-
le
. 178

¶Ciento y ſetenta y nueue. Cégaayo, cécaacaal ál
lebitápa
. vel. cétóbi cáca, quezáha, cháacáa-
lál le
. 179

¶Ciento y ochenta. Caalál le. 180

Ciento

DE CONTAR. 103


¶Ciento y ochenta y vno. Cáalál lebitóbi. 181

¶Ciento y ochenta y dos. Caalál le bitópa. 182

¶Ciento y ochenta y tres. Caalál lebichóna. l. &c.
vt ſupra, haſta ciento y nouenta. 183

¶Ciento y nouenta. Caalállebichij. 190

¶Ciẽto ynouenta y vno. Caalállebichijbitóbi. 191

¶Ciento y nouenta y dos. Caalálle bichijbitó-
pa
. 192

¶Ciento y nouenta y tres. Caalálle bichijbichó-
na
. l. caalál le bichijño. 193

¶Ciento y nouenta y quatro. Caalál le bichijbitá-
pa
. l. caalál le bichijtáa. 194

¶Ciento y nouenta y cinco. Cécaa, cécaayo chija.
l, cécaayo cáca, quezáha, cháachija. 165

¶Ciento y nouenta y ſeys. Cécaa, cégaayo chijabi
tóbi
. l. cétápa cáca, quizáha, cháa chija. 196

¶Ciento y nouenta y ſiete. Cégaayo, cécaa chija-
bitópa
. l, céchóna cáca,quizáha, cháachija. 197

¶Ciento y nouenta y ocho. Cécaa, cégaayo chija
bichóna
. l. cétópa cáca, quezáha, cháa chija. 198

¶Ciento y nouenta y nueue. Cégaayo, cécaa chija
bitápa
. l, cétóbicáca, quizáha, cháa chija. 199

¶Dozientos. Chija. 200

¶Dozientos y vno. Chijabitóbi. 201

¶Dozientos y dos. Chija bitópa. &c. vtſupra, haſta
dozientos y diez. 202

¶Dozientos y diez. Chijabichij. 210

¶Dozientos y onze. Chijabichijbitóbi. 211

Dozien

MODOS


Dozientos y doze. Chijabichij bitópa. 212

¶Dozientos y treze. Chijabichij bichóna. l. chija
bichijño
. 213

¶Dozientos y catorze. Chija bichij bitápa. l. chija
bichijtaa
. 214

¶Dozientos y quinze. Cécaa, cégaayo chijacál le
l. cécaayo cáca, quizáha, cháa chija cál le. 215

¶Doziẽtos y diez y ſeys. Cécaa, cégaayo chija cál
lebitóbi
. l. cétápa. cáca, qzáha, cháachijacál le. 216

¶Doziẽtosydiezyſiete. Cécaa, cécaayochijacálle
bitópa
. l. céchónacáca, quizáha, cháachijacálle. 217

¶Doziẽt.ydiezyocho. Cécaa, cégaayo chijacál le
bichóna
. l. cétópa cáca, q̃záha, cháachijacálle. 218

¶Doziẽtosydiezynueue. Cécaa, cégaayo, chijacál
lebitápa
. l. cétóbicáca,quizáha, cháachijacálle. 219

¶Dozientos y veynte. Chija cál le. 220

¶Doziẽtos y veynte y vno. Chija cál lebitóbi. &c.
vt ſupra, haſta dozientos y treynta. 221

¶Doziẽtos y treĩta. Chijacál lebichij. &c. vtſu . 230

¶Dozientos y treynta y cinco. Cécaa, cégaayo chi
ja tóaa
. l. cégaayo cáca, cháa, quizáha, chija tó-
ua
. &c. vtſu . haſta dozientos y quarenta. 235

¶Dozientos y quarenta. Chijatóua. 240

¶Dozientos y quarẽta yvno. Chija tóua bitóbi. &c
vt ſup . haſta dozientos y cinquenta. 241

¶Dozientos y cinquenta. Chija tóua bichij. 250

¶Dozientos y cinquenta y vno. Chija tóua bichijbi
tóbi
. &c. vt ſupra. 251

¶Dozien

DE CONTAR. 104


¶Doziẽtos y cinquẽta y cinco. Cécaa, cégaayo chi
ja cayóna
. l. cécaayo cáca, cháa, quizáha, chijaca
yóna
. &c. vtſup . haſta doziẽtos y ſeſſenta. 225

¶Dozientos y ſeſſenta. Chija cayóna. 260

¶Dozientos y ſeſſenta y vno. Chija cayóna. &c. vt
ſup
. haſta dozientos y ſetenta. 261

¶Doziẽtos y ſetẽta. Chija cayóna bichij. 270

¶Dozientos y ſetenta y vno. Chija cayóna bichij
bitóbi
. &c. vtſupra. 270

¶Doziẽtos y ſetẽta y cinco. Cégaayo, cécaa chija
táa
. l. cécaayo cáca, cháa, quizáha, chija táa. &c
vtſup . haſta dozientos y ochenta. 275

¶Dozientos y ochenta. Chija táa. 280

¶Dozientos y ochenta y vno. Chija táabitóbi. &c.
vtſupra, haſta dozientos y nouenta. 281

¶Dozientos y nouenta. Chija táabichij. 290

¶Doziẽtos y nouẽta y cinco. Cécaa. cégaayo chij-
nóua
. l. cégaayo cáca, quizáha, cháa chinóua. 295

¶Dozientos y nouenta y ſeys. Cécaa, cégaayo chi
nóabitóbi
. &c. vtſup . haſta trezientos. 296

¶Trezientos. Chinóua. 300

¶Trezientos y vno. Chinóua bitóbi. &c. vtſup . ha-
ſta trezientos y diez. 301

¶Trezientos y diez. Chinóua bichij. 210

¶Treziẽtos y quinze. Cécaa, cégaayo chinóua cál
le
. l. cécaayo cáca, quizáha, cháa chinóua cálle.
&c. vtſu . haſta trezientos y veynte. 315

¶Trezientos y veynte. Chinóua cál le. 320

¶Trezien

MODOS


¶Trezientos y veynte y vno. Chinóuacál lebitó-
bi
. &c, vtſup . haſta trezientos y treynta. 321

¶Trezientos y treynta. Chinóua cál lebichij. 330

¶Trezientos y treynta y cinco. Cégaayo, cécaa
chinóuatóua
. l. cécaayo cáca, quizáha, cháa chi-
nóuatóua
. 335

¶Trezientos y treynta y ſeys. Cécaayo, cécaa chi
nóua tóua bitóbi
. &c. vt ſupra, haſta trezientos
y quarenta. 336

¶Trezientos y quarenta. Chinóua tóua. 340

¶Trezientos y quarenta y vno. Chinóua tóua bitó
bi
.&c. vtſupra, haſta trezientos y cinquenta. 341

¶Trezientos y cinquẽta. Chinóua tóuabichij.&c.
haſta trezientos y cinquenta y cinco. 350

¶Trezientos y cinquenta y cinco. Cégaayo,cécaa
chinóua cayóna
. l cécaayo cáca, quizáha, cháa
chinóua cayóna
. &c. vt ſupra, haſta trezientos y
ſeſſenta. 355

¶Trezientos y ſeſſenta. Chinóua cayóna. 360

¶Trezientos y ſeſſenta y vno. Chinóua cayónabi-
tóbi
. &c. vt ſup . haſta trezientos y ſetenta. 361

¶Trezientos y ſetẽta. Chinóua cayónabichij. 370

¶Trezientos y fetenta y cinco. Chinóua cayóna-
bigaayo
. l. cégaayo,cécaa chinóua. l. cécaayo cá-
ca
, cháa, quizáha, chinóua táa. 376

¶Trezientos y ſetenta y ſeys. Cégaayo, cécaa chi
nóua taabitóbi
. l. cétápa cáca cháa, quizáha chi-
nóuataa
, haſta trezientos y ochenta. 376

¶Trezien-

DE CONTAR 105


¶Trezientosy ochenta. Chiñóataa. 380

¶Treziẽtos y ochẽta y vno. Chinóataabitóbi.&c.
Vtſupra haſta trezientos y nouenta. 381

¶Trezientos y nouenta. Chinóuatáabichij. 390

¶Trezientos y nouenta y vno. Chinóua taa bichij
bitóbi
. 391

¶Treziẽtos y nouẽta y cinco. Cécaa, cegaayo tó-
biéla
. l. chágaéla. l. cécaayo cáca, quizáha, cháa
chágaél la
. l. tóbiél la. &c. Vt ſupra haſta quatro
cientos. 395

¶Quatro cientos. Tóbiéla. l. chágaél la. 400

¶Quinientos. Tóbiéla cayóa. 500

¶Seys cientos. Tóbiéla chija. 600

¶Siete cientos. Chágaéla chinóua. 700

¶Ocho cientos. Tópaéla, cátoéla. 800

¶Mil. Cátoél la chija. 1000

¶Mil y dozientos. Chónaéla, cáyoéla. 1200

¶Mil y ſeys cientos. Tápaéla. 1600

¶Dos mil. Caayoéla, gaayoéla. 2000

¶Tres mil. Caacheéla chibachija. 3000

¶Quatro mil. Chijéla. 4000

¶Seys mil. Chínoéla. 6000

¶Ocho mil. Chágaçóti. l. tobiçóti. l. cál leéla. 8000

¶Haſta aqui es toda la quenta de los yndios, y de a-
qui arriba vã cõtando de ocho en ocho mil como
arriba eſta declarado.

¶Deiz y ſeys mil. Tópa. l, cátoçóti. 16000

¶Veĩte y quatromil. Chónaçóti. l. cáyoçóti. 24000

O ¶De

3.2.2 Analysis
3.2.2.1 Base 20

¶De lo ya dicho ſeſaca, q̃ nunca la quenta comun
ſemuda ſino es quando la quenta ſe va allegando a
cumplirſe a veyntes, como a veynte, a quarenta, a
ſeſſenta,a ochenta, a ciento,a ciento y veynte, a ciẽ
to y quarenta, a ciento y ſeſſenta, a ciento y ochen
ta, a dozientos . &c. Y eſto deſde los cinco antes que
ſe cumpla el veynte,como parece arriba.

R E G L A, ¶Haſe de notar q̃ tambien ſe puede
contar la quenta ſeguida ſin mudanças como dezi
mos,veynte y cinco . Cal lebigáyo, veynte y ocho,
cál lebixóno, veynte ynueue, cál lebigáa. Aſsi pode
mos dezir treynta ycinco. cál lebichijbicaayo, trein
ta y ocho. cál lebibijbixóno, treynta y nueue, cál le
bichijbigáa
, y aſsi por todos los demas, aunque eſte
es toſco modo de contar.
3.2.2.2 Two sets of numbers

Ytẽ quando cõtamos haſta diez y nueue dezimos
Cétóbicál le, que es dezir con otro ſeran veynte.
Lo qual ſe puede dezir tambien quando van llegan-
do a treynta, y a quarenta, y a cinquenta. &c. Aun-
que tambien no lo vſan mucho.

¶Es de notar que a donde dize. Tóbi, tópa, chóna,
tápa, vno, dos, tres, quatro, ſe puede dezir, chága,
cáto, cáyo, táa, y es para coſas largas. ſ. ropa,made-
ra. &c.
3.2.2.3 Tense
3.2.2.3.1 Introduction

Ytem es denotar, para mas claridad del ſegundo
punto que diximos al principio. Que lo que alliſe
dizeque guardan tiempos, de preſente, preterito y
futuro, en el contar es deſta manera.

¶De

D E C O N T A R. 106

3.2.2.3.2 De presente

¶De preſente.

Tóbi. 1. tópa. 2. chóna. 3, tápa. 4. caa
yo
. 5. xópa. 6. caache. 7. xoono. 8. caa. 9. chij. 10.
chijbitóbi. 11. chijbitópa. 12. &c. vt ſupra.
3.2.2.3.3 De preterito

DE PRETERITO.


Cotóbi. 1. corópa. 2. coyóna. 3. cotápa. 4. cooyo.
5. &c. Siempre anteponiendo, li, co,y eſto no ſe ha
ze ſolo por ſer el tiempo paſſado, ſino porque quie-
re dezir que con aquello que eſto y dando o hazien-
do, ſon ya tantos o tantas vezes. V.g. He te dado
cinco, y doyte otro que ſon ſeys. Digo, coxópayán
. ſ. con eſte ſon ſeys. He hecho alguna coſa cin-
co vezes. hagola otra vez digo, coxópaliáça yánná
Paſſo vna coſa agora ſeys años digo, coxópa yza
yánná
. &c.
3.2.2.3.4 Para lo de futuro

PARA LO de futuro.


Huetóbi. 1. huerópa. l. cécáto. 2. hueyóna, hueáyo
céchóna
. 3. huetaa, huetápa, cétápa. 4. hueaayo, cé-
gaayo
. 5. huexópa, céxópa. 6. huélle, cécálle. 20. &c
Anteponiendo ſiempre, li, hué. l. li, ce. Exemplo.
V.g. Açoteme vna vez, açotar me he otras quatro
que ſeã cinco. Digo, hueaayo liáça. l. cétápa liáça,
hueáayo liáça yánná, de aqui a ſeys años, huexópa
yza
. &c.
3.3 La quenta para contar años

S I G V E S E L A Q V E N T A
para contar años.

3.3.1 [Introduction]

¶Los añosſe cuentan por la quenta comun. ſ. Vno,
dos, tres, quatro. &c. Tóbi yza. &c.

¶Cada año abſolute. vt cada año te dare tal coſa, o
hare tal coſa. Chága chága yza. l. por ſincopa, cháa

O 2 cháa yza,

M O D O S


cháa yza
, tóbi tóbi yza, éta éta, duplicando la di-
ction.

¶Cada año de los paſſados. Cotóbi cotóbi yza, co
chága cochága yza
. l. cocháa cochaa yza por ſin
copa.

¶Cada año venidero. Huéta huéta, céchága cé-
chága yza
, huechága huechága yza, cétóbi cetó-
bi yza
, cécháa céchaa yza, por ſincopa. &c. Y aſsi
duplicãdo las dictiones como dezimos noſotros
cada año cada año.
3.3.2 Quenta de años passados

QVENTA DE ANOS
paſſados.


¶Eſte año en que eſtamos. Yánná yza. l. láo yza yán
. 1

¶El año paſſado, o agora vn año. Cotóbi yza, co-
chága yzá
. l. cocháa yza, por ſincopa. 2

¶Agora dos años. Corópa yza. l. cóto yza. 3

¶Agora tres años. Coyóna yza. l. cóyo yza. 4

¶Agora quatro años. Cotápa. cotáa yza. 5

¶Agora cinco años. Cóoyo yza. 6

¶Agora ſeys años. Coxópa yza. 7

¶Agora ſiete años. Cooche yza. 8

¶Agora ocho años. Coxóno yza. 9

¶Agora nueue años. Cóhuij l. cogaa yza. 10

¶Agora diez años. Cochij yza. 11

¶Agora onze años. Cochijbitóbi yza. 12

¶Agora doze años. Cochijbicáto yza. vel. cochij-
bitópa yza
. 13

¶Ago-

DE CONTAR. 107


¶Agora treze años. Cochijbicáyo, cochijbichóna
cochijño yza
. 14

¶Agora catorze años. Cochijbitápa yza, cochij-
táa yza
. 15

¶Agora quinze años. Cochino yza. 16

¶Agora diez y ſeys años. Cochinobitóbi yza, co-
chínobichága yza
. 17

¶Agora diez y ſiete años. Cochínobitópa yza, co-
chínobicáto yza
. 18

¶Agora diez y ocho años. Cochínobichóna yza
cochínobicáyo yza
. 19

¶Agora diez y nueue años. Cochínobitápa yza,
tóbicál le yza
. 20

¶Agora veynte años. Cól le yza. Y ha ſe de notar
q̃ de los quinze para veynte, puede yr por la quẽ-
ta arriba dicha por aquellas mutanças. 21

¶Agora veynte y vn años. Cól lebitóbi yza, cól le-
bichága yza
. 22

¶Agora treynta años. Cól lebichij yza. Y treynta
yvno. Haſe de notar aqui que parece quela ſuma
va errada y que no cõforma con la quenta de dẽ-
tro, y no es aſsi porque los yndios no quentan el
año ni el dia en que eſtan. Y por eſſo parece que
va errada como ya eſta declarado.
3.3.3 Quenta de los años venideros

¶Quenta de los años venideros.


¶Eſte año en que eſtamos. Yza yánná, yánna yza,
láo yza yánná.

¶De aqui a vn año. Huéta, céchagá yza, cétóbiyza

O 3 cécháa-

MODOS


cécháa yza
, por ſincopa. 2

¶De aqui a dos años. Huétu, huecáto yza, cécato,
cétópa yza. 3

¶De aqui a tres años. Huéyo yza, huéyu yza, céchó
na yza
, cécáyo yza. 4

¶De aqui a quatro años. Huetápa yza, cétápa. 5

¶De aqui a cinco años. Hueaayo yza, cecaayo yza,
huéeyu yza, huéeyo yza. 6

¶De aqui a ſeys años. Huexópa yza, céxópa yza. 7

¶De aqui a ſiete años. Hueyaache yza, cécaache
yza
, huechéguéyza. 8

¶Deaqui a ocho años. Huexoonoyza, céxónoyza.9

¶De aqui a nueue años. Hueyaa, cécaa yza. 10

¶De aqui a diez años. Huechij, céchij yza. 11

¶De aqui a onze años. Huechijbichága yza, hue-
chijbitóbi
, céchijbitóbi yza. 12

¶De aqui a doze años. Huechijbicáto, huechijbi-
tópa
, céchibicáto yza. 13

¶De aqui a treze años. Huechijño yza, huechijbí-
chóna
, huechijbi cáyo yza. l. . &c. 14

¶De aqui a catorze años. Huechitáa yza,céchitáa
yza
, céchijbitápa yza. 15

¶De aqui a quinze años. Huechíno yza, cécaa, cál-
le yza
, cécáayo, quizáha, cháa cále yza. 16

¶Deaqui a. 16. años Huechínobitóbiyza, cécaacál
lebitóbiyza
, cétápacáca, quizáha, cháa cál leyza. 17

¶De aqui a diez y ſiete años. Huechínobitópa yza,
cécaa, cécaayo cál lebitópa yza. l. céchóna cáca,

qui-

DE CONTAR. 108


quizáha, cháa cál le yza. 18

¶De aqui a diez y ocho años. Huechíno bichóna
yza
, céchínobi cáyo yza, cégaayo, cécaa cál lebi
chóna yza
, cétópa, quizáha. cháa cál le yza. 19

¶De aqui a diez y nueue años. Huechíno bitápa
yza
, cétóbi cál le yza. l. vt ſupra. 20

¶De aqui a veynte años. Huél le yza. l. huél legué-
yza
. 21

¶De aqui a veynte y vn años. Huél lebitóbi yza.22

¶De aqui a treynta años. Huél lebichij yza. 31

¶Y nota que ſiempre ſe entiende que no ſe quenta
el primer año, como lo declaran los numeros de a
fuera.
3.4 Quenta de los meses

QVENTA de los meſes.


¶Enel contar los meſes no ay difficultad, porque
vã al modo delos años, como arriba eſta declarado.
Lo que ay que notar, es que los yndios quentan por
Lunas. ſ. vna luna, dos lunas, tóbi péo tópa péo. &c.
Y de aqui han venido a llamar a el mes nr̃o, péo.
3.5 Quenta de los días

QVENTA DE
los dias.

3.5.1 [Introduction]

¶Es de notar q̃ a el dia llamã, chij. l, chee, o copij-
cha
, q̃es el ſol, yaſsi llamãlevnſol, dos ſolesdosdias
y eſta quenta va tambien porla quenta comun . V.g.
Tóbichij, tópa chij, chóna, chij. l. chée, tóbicopij
cha
, tópacopijcha. &c.
3.5.2 Los dias passados

¶Los dias paſſados quentan por el modo ſiguiente ,
y tampoco quentan el primer dia.

O 4 ¶Oy

M O D O S


¶Oy. Yánná, yánnáchij. 1

¶Ayer. Naaque. l. náqui. 2

¶Anteyer. Naace, cótochij. 3

¶Ante anteyer. Conij, coyóna copijcha, cóoyo-
chij
, cooyo chée. 4

¶Oy acinco dias contando comonoſotros. Cotáa,
cotápa chij. 5

¶Oy a ſeys dias. Cotóche. l. cotóchi, cooyo chij,
cooyo copijcha. 6

¶Oy a ſiete dias. Coxópaa, coxópayy. 7

¶Oy a ocho dias. Cocheguéy, cocheguij, cooche-
copijcha
. 8

¶Oy a nueue dias a nueſtra quenta , y ocho a la de
los yndios. Coxónoyy, coxónochij, coxóno co-
pijcha
. 9

¶Oy a diez das. Cohuij, cóhuichij, cogáa, cóhui-
copijcha
. 10

¶Oy a onze dias. Cochij, cochijchij, cochijcopij-
cha
. 11

¶Oy a doze dias. Cochijbitóbichij. 12

¶Oy a treze dias. Cochijbitópachij. 13

¶Oy a catorze dias. Cochijñohuij. cochijbichóna-
chij
, cochijbicáyochij. 14

¶Oy a. 15. dias Cochínohuij. &c. vt ſu . đlos años.15

¶Oy a diez y ſeys dias. Cochínobitóbichij, cochí-
no bichágachij
. l. vt ſupra. 16

¶Oy a veynte dias de noſotros, y delos yndios diez
y nueue. Cétóbi cál le copijcha, cétóbi quizáha-

cál le.

D E C O N T A R. 109


cálle. &c. 20

¶Oy a veynte y vn dias. Cocij, cól lecopijcha,
cól lechij. 21

¶Oy a treynta y vn dias a nueſtra quenta, ya la de
los yndios treynta. Cocijbichij, cól lebichij co-
pijcha
. &c. 31

¶Todos los demas ſe van contando por la quenta
de arriba, anteponiendo ſiempre.li.co. que ſigni
fica preterito.
3.5.3 Quenta de los días venideros

Q V E N T A D E L O S
dias venideros.


¶Los dias venideros, començando deſde oy
y no le cuentan, van aſsi.

¶Oy. Yánná, yánná chij. 1

¶Mañana. Quixij. l. quixée. 2

¶Tras mañana. Huijché, huijchaé. 3

¶De oy en quatro dias. Huenij. 4

¶De oy en cinco dias, al quinto dia. Huetáa, hue-
tápachij
, cétápachij. l. copijcha. 5

¶De oy en ſeys dias. Huetóchi, huetóche, hueaa-
yochij
, cécaayochee. 6

¶De oy en ſiete dias. Huexópaa, huexópayy, céxó-
pachij
. 7

¶De oy en ocho dias. Huecheguey, huecheguij,
cécaache copijcha. 8

¶De oy en nueue dias. Huexóno huij, céxóno-
chij
. 9

¶De oy en diez dias. Huegaayy, cécaacopijcha. 10

De

M O D O S


¶De oy en onze dias. Huechij, céchijcopijcha. 11

¶De oy en doze dias. huechijbitóbichij. 12

¶De oy en diez y ſeys dias. Huechíno huyy. 16

¶De oy en veynte dias. Huechíno bitápachij,
tóbicál lecopijcha
. l. vt ſupra en la quenta haſta
veynte. 19

¶De oy en veynte y dias que alos yndios ſon
veynte . Huecij, cécacij, huél lehuyy cécál le co-
pijcha
. 20

¶Todos los de mas van como la quenta de arriba
anteponiendo ſiempre, vn, hué. l. vn. ce.
3.5.4 Días de la semana

D I A S D E L A S E M A N A.


¶Los dias de la ſemana deſpues que ſon chriſtia -
nos los llaman como noſotros. ſ . Domingo, Lu-
nes, Martes. &c. Con el Domingo ſe tiene gran
cuenta como dia principal y en que han de oyr
miſſa infaliblemente y donde acuden a ſus caſas
todos los que por la ſemana andan trabajando, y
aſsi de alli comiẽçã atener quẽta deſtamanera. ſ .

¶Para contar o tratar de vna coſa que paſſo, o acõ-
tecio el Domingo dizen, chij. Domingo.

¶Para contar lo que paſſo el lunes, dizen. Cícanaa-
que, Domingo
. ſ . como ayer fue Domingo.

¶Para contar lo que acontecio el martes dizen, cí-
ca naace domingo
, que es dezir como ante ayer

fue

D E C O N T A R. 110


fue Domingo.

¶Para referir lo que ſubcedio el miercoles dizen,
Cíca conij domingo, que es dezir como ante an
teyer domingo.

¶Para dezir lo que ſe hizo el jueues dizen . Cíca co-
táa domingo
.

¶Para contar lo que paſſo el viernes dizen. Cíca
huijche domingo
, que es dezir como paſſado
mañana domingo, o fue domingo.

¶Para dezir lo que paſſo el ſabado dizen , cíca qui-
xij
. l. quixee domingo, que es dezir como maña-
na domingo. Tambien lo dizen como noſotros
ſ . chij domingo, chij lunes, chij martes. &c.

¶La miſma quenta es para lo futuro.
3.5.5 Las horas del día

LAS HORAS DEL DIA
algunos las diſtinguen aſsi.


¶Ante que amanezca. Huacálato, huazetáaquee-
la
, huátéo layóo.

¶Alalua. Huazóopianij, huetáa queela.

¶Salido el Sol. Huál lani copijcha.

¶Como a las ocho. Huazacháa.

¶Como a las diez. Hucháa.

¶Como a las onze. Huaçópee copijcha.

¶A las doze. Tihuijti copijcha.

¶Como a la vna. Tibijxi copijcha, zébijxi.

¶Como a las dos o aſsi. Tibijxicáacopijcha.

¶Como a las quatro. Huazachée.

¶Como

MODOS


¶Como a pueſta de Sol. Huachée.

¶Ya eſcuro. Huaxijñe.

¶Ya muy eſcuro. Huaxijñetéte.

¶Como a las diez. Huayáa queela.

¶Como a las onze. Zayooçóoxíloeela.

¶A media noche. Xíloéela. l. cócheláoqueela. l.
loeelachij
.

¶Como a las dos. Huatéte xiloéla.

¶Como a las tres. Zéçóo xianij.

¶Quando va rompiendo el alua. Natéolayóo.

¶Dizen tambien para el Sol, como noſotros de
zimos que eſta vna braça en alto, o vna o dos lanças
en alto. Tóbiéça, chágaéça, cátoéça. &c. Otros nõ
bres tienen para eſta medida o quenta del dia , cada
vno en ſu pueblo como ſele antoja, pero todos van
a eſte modo
3.5.6 Terminos de días


TERMINOS DE DIAS
como ſe quentan.

3.5.6.1 [Periods of more than one day]

¶Termino de dos dias. Cátochij, tópachée.

¶Termino de tres dias. Cahuijche.

¶Termino de quatro dias. Canij.

¶Termino de cinco dias. Táa. l. tápachij.

¶Termino de ſeys dias. Toochi. l. tóche.

¶Termino de ſiete dias. Xopáa.

¶Termino de ocho dias. Cacheguij.

¶Termino de veynte y vn dias . Cacij.

¶Termino de treynta y vn dias . Cacijbichij. Y no-
ta que nunca cuentan el dias presente.

Dias

DE CONTAR. 111

3.5.6.2 Días [passados y futuros]

DIAS.


¶El primero dia paſſado como el de Paſcua. Coto
bichij paſcua
, tetóbi. &c.

¶El ſegundo. Corópachij. l. teáto. l. peáto chij. &c.

¶El tercero. Coyónachij. l. peayochij.

¶El quarto. Cotápa, petá pachij. &c. con li. p.

¶El primero dia futuro. ſ. como de las Paſcuas o aſ-
ſi . Cotóbichij. l. quetóbichij. c.

¶El ſegũdo dia. Corópachij, queátochij, quitohuij

¶El tercero dia. Cáyóna, queáyochij. &c.

¶El quarto dia. Cotápa, quetápa. &c.
3.5.7 Notable [1]

NOTABLE.


¶De veynte en veynte dias. Cálle cálle, quiálle
quiál le chij
. l. copijcha. l. cacij cacij.

¶De treynta en treynta dias. Cálle bichij cállebi
chij
. l. quiálle. &c. vt ſupra. l. cacij bichij cacijbi-
chij
. Aſsi rey tirando dos vezes el numero. Y lo
meſmo es en losdemas numeros.

¶Donde es de notar aqui, que todas las vezes q̃ a
qualquiernumero ſele anteponevn. qui, quiere dezir
tãto como q̃ ſon todos aquellos q̃ el numero mõta
o ſuma. V.g. Tápa, quieredezir; quatro, quitápa, quie
dezir todos quatro. Tópa, quiere dezir dos, quitópa
ambos a dos, y aſsi los demas facil es de entender.
3.5.8 Notable [2]

NOTABLE.


¶Coſa de dos años. Nicorópa yza.

¶Coſa de tres años. Nicoyóna yza. &c.

¶Coſa de dos meſes. Nicorópa péo.

¶Coſa

MODOS


¶Coſa de tres meſes. Nicoyónapéo. &c.

¶Coſa de tres de quatro dias. Nicoyóna, cotápa,
coxóno, cóchij. &c.
3.5.9 Notable [3]

N O T A B L E.


¶Para dezir el primero. El ſegundo. El tercero. El
qnarto en ordẽ. &c. Primero, Niçóbaláo, el, 2, ni
çóba corópa
. Niçóba coyóna. niçóbacotápa. &c
l. ninatij. l. ninaa. Si eſta tendido cõforme a la po
ſtura que tiene la coſa.

¶Para dezir lo primero, lo ſegundo, lo tercero coſa
paſſada. Nicotóbi, niçóto, nicóyo. l. vt ſupra.

¶Para dezirlo en coſa futura. Nicétóbi, nicétópa,
nicécáyo. l. chóna.

¶Para dezir la primera vez, la. 2. la. 3. &c. De coſa
paſſada. Cotóbi. l. cochágaliáça, corópa. l. cóto-
liáça
, coyóna. l. cóyoliáça. &c.

¶Para dezir aquellas futuras. Céchága, cécáto, cé-
cáyoliáça
. &c.

¶Para deizr dos tanto, tres tanto, quatro tanto. &c.
Cétópa. l. cétópaláa la, céchónalaala. &c.

¶Para dezir otro tanto. Célaala.

¶Para dezir vna coſa, dos coſas. &c. Tóbiláo, tó-
paláo
, tóbicuée tópa cuée, tóbixipáa, tópaxípaa.

¶Para dezir de vno en vno, de dos en dos. &c. Tóbi
tóbi
, tóbi tóbigaa, tóbigaa, tóbigaa. Quirópa quiró-
pa
, quirópagaa quirópagaa quirópa quirópagaa.

¶Para deizr ſendos. vt, dieron nos ſendos. Cazóba
cazóbagaa
.

¶Para

D E C O N T A R. 112


¶Para dezir vna de quatro coſas, vna de cinco, o cõ
vna de quatro coſas. Cotóbiláo nitápaláo nitij,
cotóbi cuee nicaayocueenitij.

¶Con vna deſtas quatro aguas te has de lauar. Cotó
bi cueeníça nitápacuéeníçatij
.

¶Para dezir ve tu primero, y luego Alonſo, y luego
Iuan, y el vltimo vaya Pedro. Nijto. l. quéláo ló-
hui
, cótocuáa Alonſo, cóyoquáa Iuan, pizáachée
Pedro
. l. ſic, nijtolóhuy corópa Alonſo, coyóna,
Iuan pizáani, Pedro. l. xobána Pedro, en lugar de
eſte quáa, ſe puede dezir, néza.

¶Para dezir quando van contando con eſte ſon tres
con eſte ſon quatro, cõ eſte cinco. &c. De preſen
te dizen. Tiyóna yánna, titápa yánná, tiyaayo,
yánná. &c. Y de preterito, cótotij, coyónatij yán
, cotápatij yánná. &c. O agora ſon tres. &c.
3.5.10 Notable [4]

N O T A B L E


¶Quando, corre el año o el mes en que eſtamos o
el dia dizen que eſta pendiente y dizen, nazábi
yza
, nazábipéo. l. chij.

Ytem quando corre el mes o año dizen que haze
ſu officio y aſsi para contar tantos del mes dizen.
Cochij copijchalácipéo Agoſto diez delmes de
Agoſto. &c.
3.5.11 Notable [5]

N O T A B L E


¶Siguenſe los terminos vocablos o dictiones con
que cuentan las coſas porque no todas las cuen-
tan de vna manera.

¶Para

M O D O S


¶Para contar hombres y animales dizen. Tóbipé-
ni
. tóbiquíquepéni, tóbilócha péni. l. máni.

¶Para contar cacao y todo grano. Tóbiquíe, tópa
quíe
.

¶Para contar mantas y cueros y toda coſa aſsi. Chá
galágaláti
, chága, cáto, cáyoláti. &c.

¶Para contar vigas y coſa larga aſsi. Tobiyága,
tópa. l. chága, tóbilócha, tópalóche.

¶Para contar hueuos, tunas, tamales o toda fruta aſ
ſi redonda. Tóbiquíe, tópaquíe.

¶Para contar calabaças o aſſentaderos. Tóbi, tópa
chóna.

¶Para contar ollas, cantaros, y todas coſa aſsi. Tó-
bi
, tópa, chóna.

¶Para contar eſcudillas, platos o aſsi. Chága, cáto
cáyo
.

¶Para cõtar nabos, rauanos, platanos, agij. &c.
bilócha
, tópalóche.

¶Para contar elotes en ſu caña. Tóbixánazéhe. l.
zéhea.

¶Para contar arboles, matas, pies de poſturas y to-
do aſsi. Tóbixánayága.

¶Para contar piñas, melones o aſsi. Tóbi, tópa.

¶Para contar pan de caſtilla. Tóbi, tópa.

¶Papa contar gallinas. Tóbiquíque, tópa.

¶Para contar pares de çapatos o toda coſa q̃ hã de
ſer pares. Tóbi yéni, tóbipéniquela. l. tóbi péne.

¶Para contar vn çapato, vn guante, vna oreja, vn

ojo,

D E C O N T A R. 113


ojo, vna mano, vn pie. Tóbichóo. vt tóbichóo-
láoni
, vn ojo. &c.

¶Para contar tortillas. Chága, cáto, cáyo.

¶Para contar hileras. Tóbipéla, tópapéla.

¶Para contar ſurcos. Tobipéla yóo.

¶Para contar libros. Chága quíchi, cáto.

¶Para contar pliegos de papel. Chágalága quíchi
tóbi lága
.

¶Para contar renglones. Tóbi nézayye tópa né-
zayye
.

¶Para contar ſermones platicas o parlamẽtos. Tó-
bi láolipáana
. l. ticha.

¶Para contar açotes o palos. Tóbitóo, tóbi, chága
ñaatoo
, tóbi yága, tóbiñaa yága.

¶Para contar puñadas. Tóbi. l. chágañaani, tóbi. l.
chága lipípiñaani.

¶Para contar palmadas. Chágaxiligápañaani, cá-
to
. &c.

¶Para contar montones. Tóbiçóti, tópa. l. chága,
cáto, cáyo cuée.

¶Para contar o dezir vn tianguez, dos tianguez o
mercados. &c. Chágaláo quiya, cátoláoquéya,
cáyo.

¶Para contar suertes de tierra. Chágaláte yoo, cá-
to
, cáyo. l. tóbi cueeyóo. l. chága cuéeyo, tópa,
chóna.

¶Para contar partes o diuiſiones. Tóbicuée, tópa.

¶Para contar partes de pan. Tóbiláha.

P ¶Para

M I E M B R O S


¶Para contar xiquipiles de cacao. Chága. l. tóbi çó
ti
, cáto çóti, tópa çóti. &c.
4 La edad y discurso de la vida del hombre

S I G V E N S E L O S T E R M I N O S
de la edad y diſcurſo de la vida
del hombre.


INfancia. Quélapatáo.

¶Puericia. Quélapini huíni.

¶Adoleſcencia. Quélapigáanapíni.

¶Iuuentud. Quélapinijci, quélapithóze.

Virilitas como haſta quarenta y cinco años. Qué
la
, huayáca niguijoni, quélahuayálani.

Senectus como haſta ſeſſenta. años. Quélapéni-
góla
.

Decrepitus, la vejezya. Quélapenicóxo, quéla-
huyóxo
, quélanayóxo.
5 Miembros corporales

S I G V E S E V N E P I L O G O
de los miembros del cuerpo
humano.


CAbeça. Quíqueni.
l.quíquini.

¶Coronilla de la
cabeça.Patáo. vel. pe-
táo quiqueni

¶Remolino de la coro-
nilla. Coquíláo qui-
queni
.

¶Corona hecha. Lápa
quíqueni
.

¶Frente.Lóo cáa.

¶Sienes. Cuácelóocuáa
l. cuáce quíqueni.

¶Colodrillo. Xáxijani.

¶Cogote. Pizéexáxija
ni
.

¶Cabe-

D E C O N T A R. 114


¶Cabellos. Quíchaquí-
queni
.

¶peſcueço. Yánini. l.
yáneni.

¶Calua. Quíquexáche-
ni
. l. téga.

¶Orejas. Tiága.

¶Oydo. Quétotiágani.

¶Ojos. pizáalao. l. láoni

¶Ojo derecho. Láo. l.
pizáaláo pée.

¶Ojo yzquierdo. Láo. l.
pizáaláo péga. l. quéga

¶Ojo el vno. Tóbichóo
láoni
.

¶Ojos ambos. Quiáto
chóo láoni
.

¶Cejas. Quíchalágani.

¶Peſtañas. quichaxícini

¶Ninita onenitadel ojo
Quíenagáceláoni. l.
péne láoni.

¶Carrillo, o carrillos.
gani
. El vno o los dos
como los ojos. ſ. tóbi
chóo xágani
. &c.

¶Quixadas. Chijguini,
chitachijguini.

¶Barbas. Lóxo, quichá
lóxoni
.

¶Barba. Chítachijguini

¶Narizes. xij. l. xijni.

¶Ventanas delias. Qué
to xijni
.

¶Boca. tóhua. tóua. tóa.

¶Dientes. Láyani.

¶Lengua. Lóche. l. lóo-
chi
. l. lóocha.

¶Enzias. xanaláyani.

¶Paladar. lánichijguini

¶Muelas. Chícapahuí-
che
. l. chíta quíche.

¶Gaznate. Páayánini.

¶Olla del gaznate. Qué
layánini
(te.

¶Garguero. vide gazna-

¶Nudo del gaznate. pé-
zayánini
.

¶Pecho. Láo thóoni.

¶Ternillas. Chítaláo
thóni
. l. chitaxigáa.

¶Ombros. xijqueni.

¶Braços. ñáani.

¶Braço derecho. ñáa-
pée
. Yzquierdo. ñáa-
péega
.

P 2 ¶Braço

M I E M B R O S


¶Braço vno. Tobichóo
ñáani
.

¶Braços ambos. Quiáto
l. quitópachóo ñaani.

¶Mano y manos. Vide
braços.

¶Cobdo. Xitobílla, chi-
taxitobílla ñaani
.

¶Molledo del braço.
que
, pélaxóque.

¶Tabla del braço. Chi-
ba ñáaní
.

¶Sangradura. Leácha
ñaani
. l. leáche.

¶Sobaco. Xiconijta. l.
xequenijta.

¶Muñeca de la mano.
Yániñáani.

¶Palma dela mano. Láa
cheñáani
.

¶Dedos. Xicuéniñáani.
l. xicuéne.

¶Nõbres de los dedos.
Vide los nombres de
los hijos que alli eſtan.

¶Vñas. Xógañáani.

¶Artejos. Pécheñáani.
l. péchepinijñaani.

¶Coyũturas. Pinijñáani

¶Padraſtros. Láopee-
ñáani
.

¶Pechos. Láchitáoni, y
vide atras.

¶Tetas demuger. Xichi
ni
.

¶Eſtomago. Lóolágo. l.
liyélánini.

¶Ombligo. Xiquépe.

¶Tripas. Xicijni.

¶Eſtiercol de las tripas.
Quíhi.

¶Bexiga. Xiquíxeni. l. xi
quíxini
.

¶Eſpaldas. Xícheni.

¶Coyuntura o encuen-
tro del braço en la eſ-
palda. Chítaloále.

¶Eſpinazo. Chítanéza
xícheni
.

¶Riñones. Láchiquíe. l
láchipizáa.

¶Coraçõ. Láchi. l. láchi
táo
.

¶Higado. Láchiéta.

¶Molleja. Xíllaquéça.

¶Liuianos. Láchiquijxi

¶Baço.

C O R P O R A L E S. 115


¶Baço. Xiquíbapéni. l.
máni.

¶Otro como riñon que
tiene el venado.Láchi
chócho
.

¶Quadriles. Chítaxigó
hue
.

¶Nalgas. Xána.

¶Agujero de alli. Xiqué
to quíhi
, láo tícheni-
loána
.

Naturahominis. Xigui
nini
, xipéoni, letáani.

Natura mulieris. Lée,
letáapénegónná.

¶Los pelos de alli. Qui-
cha
, con de donde es.

¶Los ſupinos o compa-
ñones. Xiquíeni.

¶La bolſa dellos. Quí-
xexiquíeni
.

¶Yngre. Leáchecóre l.
cóte.

¶Muslo. Cóte. l. córe.

¶La tabla del muslo. Xi
tóbacóte
.

¶Rodilla. Xíbi.

¶Corua.Leáchexíbi.

¶Pantorrillas. Xitóba-
nijani
.

¶Eſpinillas. Chitaláce-
nijani
.

¶Touillo.cétenijani

¶Carcañal. Xité. l. xíti-
nijani
.

¶Planta del pie. Láche-
nijani
.

¶Garganta del pie. Yá-
ninijani
. l. yáne.

¶Empeine del pie todo
lo alto đl. Lá panijani.

¶Dedos del pie. Vide
ſupra
dedos.

¶Entre los dedos. Láte
cuéñe
. l. látepecuéñi-
nijani
.

¶Lado o canto del pie.
xij nija.

¶Venas quales quiera.
Xinézatíni.

P 3 SIGVE

K A L E N D A R I O

6 Kalendario antiguo

S I G V E S E L A Q V E N T A O
Kalẽdario. de los dias, meſes, y año
que tenian los yndios en
ſu antiguedad.

6.1 Introduction

Q V A N T O A L O P R I-
mero es de notar, que el circulo
del año que teniã los yndios Za
potecas era de. 260. dias, los qua
les acabados, tornauan a comen-
çar a contar haſta otros. 260. Y
aſsi parece que no tenian termi
no ſituado dõde començaſe el año, como noſotros
tenemos. Eſte año tenian repartido entre ſi, quatro
ſignos o planetas principales, enque cada vno tenia
para ſi. 65. dias. Eſtos quatro planetas, corrian por
los dias del año conſecutiuamente. Y acabados los
65. dias en que el vno reynaua entraua el otro. Y paſ
ſados aquellos el tercero y el quarto. Yluego torna-
ua a entrar el primero. Y deſta manera ſe acabaua y
començaua el año. Feneciendo como eſta dicho en
260. dias. Llamauan aſsi a todo el año junto como
a cada. 65. dias. pije. l. piyé. ſ. Tiempo, o duracion
de tiempo.

Ytem cada planeta deſtos tenia diuididos ſus. 65.
dias en cinco partes. Cada parte treze dias. A la
qual llamauan, cocij, tóbicocij. Como dezimos no-
ſotros, vn mes o vn tiempo. Eſtos dias aſsi tenia ca-

da

C O R P O R A L E S. 116


da vno ſu nombre propio. Y deziã los indios q̃ eſtos
quatro plenetas cauſauan todas las coſas enla tierra
y aſsi tenianlos por dioſes, y llamauanlos, cocijos, o
pitáos. Que quiere dezir grandes, y a eſtos offrecian
ſus ſacraficios, y ſu ſangre ſacandoſela de diuerſas
partes de ſu cuerpo, como de las orejas. del pico de
la lengua, de los muslos y de otras partes. Yel orden
que tenian era que mientras corrian los. 65. del vn
planeta ſacrificauan aquel y cumplidos alotro, que
entraua por aquel modo, y aſsi por ſu orden, haſta
que tornaua a entrar el primero. &c. Y a eſtos les pe
dian todo lo que auian meneſter para ſu ſuſtento.

¶Acada dia de los treze ya todos los. 260. como
hemos dicho, tenian pueſto ſu nombre como pa-
rece abaxo. Y deſtos dias y ſignos a vnos teniã por
buenos y a otros por aziagos y malos.

¶Eſtos dias y nombres ſeruian para muchas coſas
tocantes a la vida del hombre. Lo primero ſeruiã
para los nacimientos porque como tenia el nom-
bre, el dia, aſsi llamauan al niño o niña que en el na-
cia. Y eſte era ſu principal nombre aun que tambiẽ
teniã otro como adelante diremos. Seruian tambiẽ
para los caſamientos. porque quando ſe auian de ca
ſar auia ſe de ver ſi eran para en vno. Porque para
ello auia de quadrar el dia del nacimiẽto del vno cõ
el del otro conforme ala quenta que ellos tenian. Lo
bre, el dia, aſsi llamauan al niño o niña que en el na-
cia. Y eſte era ſu principal nombre aun que tambiẽ
teniã otro como adelante diremos.Seruian tambiẽ
para los caſamientos. porque quando ſe auian de ca
ſar auia ſe de ver ſi eran para en vno. Porque para
ello auia de quadrar el dia del nacimiẽto del vno cõ
el del otro conforme ala quenta que ellos tenian. Lo
qual aueriguauan los letrados o hechizeros echan-
do ſus ſuertes.

P 4 Ser-

K A L E N D A R I O


¶Seruian tambien para los agueros. Porque ſi en
contrauan con alguna coſa delas que ellos teniä por
agueros, yuan a ver el dia que era para ſaber lo que
les auia de ſubceder.
¶Seruian tambien para los fue
ños, porq̃ por alli ſacauan lo q̃ les auia de ſubceder.

¶Seruian tambien para las enfermedades, porq̃
ſi caya enfermo niño o adulto, yuan a ſaber el dia
q̃ era, y ſi auia de ſanaro no. Y eſta ſciencia no eſtaua
ños, porq̃ por alli ſacauan lo q̃ les auia de ſubceder.

¶Seruian tambien para las enfermedades, porq̃
ſi caya enfermo niño o adulto, yuan a ſaber el dia
q̃ era, y ſi auia de ſanaro no. Y eſta ſciencia no eſtaua
en todos ſino en los que lo tenian por officio. A los
quales llamauan. Cólanij. ſ. Echador de las fieſtas o
docto en ellas. Finalmente por eſte camino ſe regiã
y endereçauan ſus actos y operaciones.

¶Eſtos. 260. dias que diximos, diuidianlos los yn
dios en veynte partes o tiempos, o meſes, que ſalen
a treze cada mes. Y para cada treze dias deſtos, te-
nian aplicada vna figura de animal. ſ. Aguila, mono
Culebra, Lagarto, Venado, Liebre. &c. Los quales
pintauan todos metidos en todas las partes o miem
bros de vn Venado, a donde pintauan las cabeças
de cada vno de aquellos animales, demanera que a-
quella figura del Venado contenia en ſi todos eſto-
tros veynte ſignos. Y cada vno de aquellos anima-
les que era veynte tenia treze nombres, y aunque
todos eſtos treze nombres eran en ſi como vna coſa
diferenciauanlos con les añadir o quitar letras, y cõ
mudarles los numeros, como parece adelante. Co-
mo ſi dixeſſemos, Pedro quatro, y perico cinco, y
periquillo ſeys, y perote ſiete, ypedroche ocho, que

todos

A N T I G V O. 117


todos ſignifican eſte nombre pedro, aunque en di-
ferentes maneras, y eſto por les mudar letras y nu-
meros como aqui parece.

¶Los quatro, cocijos, o pitáos, que arriba dixi-
mos principales, ſe llamauan por ſus nombres pro-
prios deſtas manera. El primero, quía chílla. El ſegũ
do¦ quíalána. El tercero, quía golóo, y el quatro,
quía guillóo. En cada pueblo conforme a ſu modo
de hablar añadian y quitauan algunas letras, aſsi a
eſtos quatro como a todos los demas. Los que teniã
cuenta con eſtos ſignos, años meſes, y dias, eran los
Colanijs, ſortilegos o hechizeros, al modo que no-
ſotros tenemos nueſtro Kalendario, como todo con
ſta por el Kalendario ſiguiente.
6.2 Los [65] días del [primero] cocijo

S I G V E N S E L O S D I A S D E L
Cocijo quíachilla, que ſon . 65. dias .

6.2.1 El primero cocii

QVíachilla, chága. 1

Pilláa, cáto. 2

Pelaala, cáyo. 3

Neláchi, táa. 4

Peciguij, caayo. l. gaayo. 5

Quelána, xópa. 6

Pillachína, caache. 7

Nelába, xóno. 8

Pélaquéça, caa. 9

Pillatéla, chij. 10

Nelóo,

K A L E N D A R I O


Nelóo. Chijbitóbi. 11

Piñopija. Chijbicáto. 12

Piciguij. Chijño. 13
6.2.2 El segundo cocii

E L S E G V N D O C O C I I .


Quíaguéche. Chága. 1

Palannaa. Cáto. 2

Peoloo. Cáyo. 3

Calaxóo. Táa. l. tápa. 4

Pellópa. Caayo. l. gaayo. 5

Qualáppe. xópa. 6

Pillaláo. Cáache. 7

Nichijlla. xóno. 8

Peoláa. Cáa. l. gaa. 9

Pillaala. Chij. 10

Láchi. Chijbitóbi. 11

Piñazé. Chijbitópa. 12

Pecelána. Chijño. 13
6.2.3 El tercero cocii

E L T E R C E R O C O C I I .


Quíachína. Chága. 1

Pelápa. Cáto. 2

Peólaquéça. Cáyo. 3

Calatélla. Táa. l. tápa. 4

Pellóo. Caayo. l. gaayo. 5

Qualapija. xópa. 6

Pilláa. Caache. 7

Láche. xóno. 8

Pelannaa. Caa. l. gaa. 9

Neloo. Chij. 10

Nixóo.

A N T I G V O .

118

Nixóo. Chijbitóbi. 11

Piñópa. Chijbitópa. 12

Pizáape. Chijño. 13
6.2.4 El quarto cocii

E L Q V A R T O C O C I I .


Quíaláo. Chága. 1

Pichijlla. Cáto. l. tópa. 2

Peoláo. Cáyo. 3

Laala. Tápa. l táa. 4

Peoláche. Caayo. l. gaayo. 5

Qualazé. Xópa. 6

Pillalaana. Caache. 7

Nichína. Xóno. 8

Peolápa. Caa. l. gaa. 9

Pillaníça. chij. 10

Netéllachijbitóbi. 11

peñeloo. Chijbitópa. 12

pizopija. Chijño. 13
6.2.5 El quinto cocii

E L Q V I N T O C O C I I


Quiaguij. Chága. 1

peláche. Cáto. l. tópa. 2

pelaana. Cáyo. 3

Cálaloo. Taa. l. tápa. 4

pexóo. Caayo. l. gaayo. 5

Qualópa. Xópa. 6

pillápe. Caache. 7

Neloo. Xóno. 8

pichijlla. Caa. l. gaa. 9

pillaa. Chij. 10

¶Laala.

K A L E N D A R I O


Laala. Chijbitóbi. 10

Pinijchi. Chijbitópa. 12

Picíci. Chijño. 13
6.3 Los 60 días del segundo cocijo

S I G V E N S E L O S S E S S E N T A
dias del ſegundo Cocijo, quíalána.

6.3.1 El primero cocii

Quelána. Chága. 1

Pechína. Cáto.l. tópa. 2

pelápa. Cáyo. 3

Cálequéça. Taa. l. tápa. 4

petélla. Caayo. l. gáayo. 5

Qualoo. Xópa. 6

pillapija. Caache. 7

Neláa. xóno. 8

pilláche. Cáa. l. gaa. 9

pillannáa. Chij. 10

Nelloo. Chijbitóbi. 11

piñaxóo. Chijbitópa. 12

pizópa. Chijño. 13
6.3.2 El segundo cocii

E L S E G V N D O C O C I I .


Quegáppe. Chága. 1

peolóo. Cáto. l. tópa. 2

peochijlla. Cáyo. l. chóna. 3

Caláa. Taa. l. tápa. 4

pelaala. Caayo. l. gaayo. 5

Qualáache., xópa. 6

pillazí. Caache. 7

Nelaa

A N T I G V O .

119

Neláana. xóno. 8

pichína. Caa. l. gaa, 9

Qualápa. Chij. 10

Pillaníça. Chijpitóbi. 11

piñatéla. Chijbitópa. 12

pecelóo. Chijño. 13
6.3.3 El tercero cocii

E L T E R C E R O C O C I I .


Quicuija. Chága. 1

Peláa. Cáto. l. tópa. 2

pelláche. Cáyo. l. chóna. 3

Calannaa. Taa. l. tápa. 4

Pellóo. Caayo. l. gaayo. 5

Qualaxóo. xópa. 6

pilópa. Caache. 7

Lápe. xóno. 8

pelloo. Caa. l. gaa. 9

pillachílla. chij. 10

Laa. Chijbitóbi. 11

piñéla. Chijbitópa. 12

piciquíchi. Chijño. 13
6.3.4 El quarto cocii

E L Q V A R T O C O C I I .


Quiacée. Chága. 1

Pálalannaa. Cáto. l. tópa. 2

Peochína. Cáyo. 3

Cála lápa. Taa. l. tápa. 4

Pelaquéça. Caayo. 5

Coatélla. xópa. 6

Pillaloo. Caache. 7

Cala-

K A L A N D A R I O


Calapija. xóno. 8

Qualáa. Caa. l. gaa. 9

Pillaache. Chij. 10

Piñannáa. Chijbítóbi. 11

Piñaloo. Chijbitópa. 12

Picixóo. Chijño. 13
6.3.5 El quinto cocii

E L Q V I N T O C O C I I .


Quíegóppa. Chága. 1

Peolápe. Cáto. l. tópa. 2

Calóo. Cáyo. l. chona. 3

Calachílla. Táa. l. tápa. 4

Péllaa. Caayo. l. gaayo. 5

Qualaala. xópa. 6

Pilláchi. Caache. 7

Calacij. xóno. 8

Pillalána. Caa. l. gaa. 9

Pillachína. Chij. 10

Cálalápa. Chijbitóbi. 11

Piñaquéça. Chijbi tópa. 12

Picitélla. Chijño. 13
6.4 Los 65 días del [tercero] cocijo

S I G V E S N S E L O S S E S S E N T A
y cinco dias del Cocijo quíagolóo

6.4.1 El primero cocii

Quíagoloo. Chága. 1

Peolapija. Cáto. 2

Peolaa. Cayo. 3

Láche. Táa. l. tápa. 4

Qual-

A N T I G V O .

120

Qua lanná. Caayo.l. gaayo. 5

Pillaláo. xópa. 6

Nixoo. Caache. 7

Nelóppa. xóno. 8

Pelápe. Caa. l. gaa. 9

Pillalóo. Chij. 10

Nichílla. Chijbitóbi. 11

pinnij. Chijbitópa. 12

pizeela. Chijño. 13
6.4.2 El segundo cocii

E L S E G V N D O C O C I I .


Quíaguéche chága. 1

Pazee Cáto. l. tópa. 2

Peolána. Cáyo. l. chóna. 3

Calachína. Taa. l. tápa. 4

pelápa. Caayo. l. gaayo. 5

Qualaníça. xópa. 6

Píllatéla. Caache. 7

Nelóo. xóno. 8

pelapija. Caa. l. gaa. 9

Pillaa. Chij. 10

pillaache. Chijbitóbi. 11

píñoná. Chijbicáto. l. tópa. 12

peceloo. Chijño. 13
6.4.3 El tercero cocii

E L T E R C E R O C O C I I .


Quíaxóo. Chága. l. tóbi. 1

pelópa. Cáto. l. tópa. 2

peolápe. Cáyo. l. chóna. 3

Calóo. Tápa. l. taa. 4

¶pechij-

K A L A N D A R I O


Pechijlla. Caayo. l. gaayo. 5

Piliáa. xópa. 6

Pillaala. Caache. 7

Naláche. xópa. 8

Pecée. caa. l. gaa. 9

Pillalána. Chij. 10

pillachína. Chijbitóbi. 11

Calalába. Chijbi tópa. 12

piniquéça. Chijño. 13
6.4.4 El quarto cocii

E L Q V A R T O C O C I I .


Qníatél la. Chága. 1

peoláa. Cáto. 2

peolapija. Cáyo. l. chóna. 3

Caláa. Taa. l. tápa. 4

Peláache. Caayo.l. gaayo. 2

Qualannaa. xópa. 6

Pillalóo. Caache. 7

Nixóo. xóno. 8

Pelóppa. Caa. l. gaa. 9

Láppe. Chij. 10

Piñolóo. Chijbitóbi. 11

Piñochijlla. Chijbitópa. 12

Quíciguij. Chijño. 13
6.4.5 El quinto cocii

E L Q V I N T O C O C I I .


Quíaguéla. Chága. l. tóbi. 1

Peláchi. Cáto. l. tópa. 2

peozij. Cáyo. l. chóna. 3

Calalána. Taa. l. tápa. 4

¶Pechí-

A N T I G V O .

121

Pechína. Caayo. l gaayo. 5

Qualápa. Xópa. 6

Píniquéça. Caache. 7

Netélla. Xóno. 8

Pelloo. Caa. 9

Píllapija. Chij. 10

Nelláa. Chijbitóbi. 11

Peceeche. Chijbitópa. 12

Pecennaa. Chijño. 13
6.5 El quarto cocijo principal

S I G V E S E E L Q V A R T O Cocijo principal. ſ. quía-
guillóo
.

6.5.1 El primero cocii

Quiaguillóo. Chaga. l. tóbi. 1

Pexóo. Cáto. l. tópa. 2

Pelópa. Cáyo. l. chóna. 3

Láppe. Taa. l. tápa. 4

Pélloo. Caayo. l. gaayo. 5

Quachijlla. Xópa. 6

Pilláa. Caache. 7

Nelála. xóno. 8

Qualáchi. Caa. l. gaa. 9

Pillazée. Chij. 10

Nalaana. Chijbitóbi. 11

Piño chijña. Chijbitópa. 12

Pecelába. Chijño. 13

Q Eeſe-

K A L E N D A R I O

6.5.2 El segundo cocii

E L S E G V N D O C O C I I .


Quia níça. Chága. 1

Petella. Cáto. 2

Peoloo. Cáyo. 3

Calapija. Táa. l. tápa. 4

Pelláa. Caayo. l. gaayo. 5

Qualáche. Xópa. 6

Pillanaa. Caache. 7

Neloo. Xóno. 8

Pélaxóo. Caa. 9

Pillópa. Chij. 10

Láppe. Chijbitóbi. 11

Piñoloo. Chijbitópa. 12

Pecechijlla. Chijño. 13
6.5.3 El tercero cocii

E L T E R C E R O C O C I I .


Quíaguij. Chága. 1

Pelaala. Cáto. 2

Pilláche, Cáyo. 3

Cálacij. Táa. l. tápa. 4

Pelána. Caayo. 5

Qualachína. Xópa. 6

Pillalápa. Caache. 7

Cálequéça. xóno. 8

Coatéla. Caa. l. gaa. 9

Pillaláo. Chij. 10

Calapija. Chijbitóbi. 11

Pinij. Chijbitópa. 13

Piniéche. Chijño. 13

E L

A N T I G V O .

122
6.5.4 El quarto cocii

E L Q V A R T O C O C I I .


Quía quiñaa. Chága. 1

Peolóo. Cáto. 2

Peolaxoo. Cáyo. 3

Calopa. Taa. l. tápa. 4

Peláppe. Caayo. 5

Pillaláo. Xópa. 6

Nichílla. Caache. 7

Láa. Xóno. 8

Peoláala. Caa. l. gaa. 9

Pilláchi. Chij. 10

Calazije. Chijbitóbi. 11

Piñolána. Chijbitópa. 12

Pécehijna. Chijño. 13
6.5.5 El quinto cocii

E L Q V I N T O C O C I I


Quíelápa. Chága. 1

Pelaquéça. Cáto. 2

Calatélla. Cáyo. 3

Pelloo. Taa. l. tápa. 4

Pelapija. Caayo. 5

Pilláa. xópa. 6

Pillaache. Caache. 7

Piñonaa. xóno. 8

Peloo Caa. 9

Pillaxóo. Chij. 10

Lóppa Chibitóbi. 11

Piñáppe. Chijbitópa. 12

Quícilóo. Chijño. 13

Q 2 ¶Confor

K A L E N D A R I O

6.6 Nombres

¶Conforme a los nombres ſobredichos ſe llama
uan los que nacian, cada vno del nombre del dia. Y
contauaſe el dia del medio dia, haſta orro medio
dia.
6.7 Notable [otros nombres]

N O T A B L E .

6.7.1 A los hijos

¶Tenian tambien otros nombres, conforme a
el orden como nacian. ſ. Primero, ſegundo, y terce-
ro. &c. Deſta manera.

¶Al primero varon llamauan. Yóbi. vel. piyóbi. vel.
yópi.

¶A el ſegundo llamauan. Tíni. l. téni.

¶A el tercero. Tíxi. l. téxi.

¶A el quarto. Páyo. l. xáyo.

¶A el quinto. Yópije.

¶A el ſexto. Teyye.

¶A el ſeptimo. Texíye. Y ſi nacian mas boluian
a contar, començando del primero. y poſtponiẽ
do ſiempre eſte. ye.
6.7.2 A las hijas

A L A S H I I A S L L A M A
uan deſta manera.


¶A la primera. Záa.

¶A la ſegunda. Xóñi.

¶A la tercera. Nijo.

¶A la quarta. Láxi.

¶A la quinta. Zée.

¶A la ſexta. Záyée.

¶Y ſi mas ay toman de los cinco nombres prime-
ros, y poſtponenles eſta ſillaba. ye.
ros, y poſtponenles eſta ſillaba. ye.

¶Y tam

A N T I G V O .

123

¶Y tambien las quentan como los hijos. ſ. Yóbi,
tíni. &c.
6.8 Notable [otros nombres]

Q V E N T A P A R A L O S
dedos de las manos y pies, a
los quales tambien po-
nen ſus nõbres co-
mo los de los
hijos.


PRimeramente al primero de la mano derecha,
que noſotros llamamos polex. Llaman, yóbi.

¶Al ſegundo. ſ. al index. Llaman, tíni.

¶Al tercero de en medio llaman. Téxi.

¶Al quarto. Páyo.

¶Al quinto chiquito. Yée.

Ytem al primero de la mano yzquierda llaman.
Yóbijye.

¶Al ſegundo. Teije.

¶Al tercero. Texije.

¶Al quarto, Xáyoyye.

¶Al quinto. Pijye.

¶Y a los dedos de los pies, llaman por los miſmos
nombres.
7 Cosas Notables

N O T A B L E .

7.1 Los agueros y algunos ritos

¶Siguenſe algunas coſas de notar, que tenian
eſtos yndios. Y primero de los ague-
ros y algunos ritos.


TEnian eſtos Zapotecas muchas coſas por ague
ros, a las quales ſi encontrauan o venian a ſus ca

Q 3 ſas

C O S A S


ſas o junto a ellas, ſe tenian por agorados dellas.

¶El primero y mas principal era la culebra, que ſe
llama pélla. Y como ay muchas maneras dellas de
la manera que era ella aſsi era el aguero, eſto deslin-
daua el Sortilego.

¶El buho que ſe llama. táma. l. táma xíhui.

Ytem otro animal q̃ el Mexicano llama, tecolotl
y eſtos pequía. l. piquía, es aue. (l. pepaa.

Ytem harda, o tuça q̃ llaman, pechijça. l. pichijça

¶Paxaro que canta en el mõte que le llamã. cuéga.

¶Alacran aquien llaman. níoxóbi.

¶Otro como alacrã chiquito que llamã. pegootáo.

¶Quando eſtan algunos hablando y parece algun
animalejo deſtosentre ellos, dizẽ que es menſajero
del diablo y viene a ver lo que hablan o hazen.

Ytem otro aſsi mayoſtillo que llaman, pegooxílla
l. mánixílla.

Ytẽ vn paxaro q̃ llamã huijya, q̃ quãdo cãta dizq̃
dize huija huija, y es aguero de los caminantes.

Ytem vn paxaro deplumas ricas que el Mexicano
llama aqueçaltotol. Eſte era aguerode ſeñoras.

Ytem vnos como hilos de telas de arañas q̃ cuel-
gã al ſol o a do hiere el ſol que ſe crian alli, eſto era
grande aguero quando ſe enredauan con ellos.

Ytem las encruzijadas de los caminos que llaman
nézaquetáa. l. nézaquitaa. Frã lugar de agueros, por
que diz que alli eſtauan animales y coſas malas y a-
uian miedo.

¶Gran

N O T A B L E S .

124

¶Grande aguero era quando eſtãdo en ſu caſa oyã
ruydo fuera, o otro ſonido yno hallauan quien lo ha
zia, o les zumbaua el oydo, porque dezian entonces
que venia el, pitáo Y ſacrificauan algo.

¶Si alguna aue o animal de los que teniã por ague-
ros veyan ſobre algun grande arbol, dezian que aq̃l
aguero ſeñalaua a algun ſeñor o perſona principal.
Y ſi el arbol eſtaua junto a caſa de algun maceguatl
o hombre pupular. Dezian que aquel aguero venia
a dezir lo q̃ auia de ſubceder a aq̃l dueño dela caſa.

¶Si era agorado el dia en que auia nacido o vn dia
o dos antes o deſpues, era muy fuerte aguero y muy
cierto. Y el mayor era en el meſmo dia.

¶Si ſe eclipſaua la Luna dezian que auian de mo-
rir ſeñoras y principales.

¶Se ſe eclipſaua el ſol dezian que ſe acabaua el mũ-
do. Y que el ſol pedia guerra y vnos a otros ſe mata-
uan el que primero podia.

Ytem dezian y creyan que los enanos erã hechos
por mandado del ſol, yque entõces como coſa ſuya
los pedia. Y aſsi qualquiera que hallaua algũ enano o
enanos o hombres chiquitillos, o le tenia en ſu caſa
le mataua y ſacrificaua y ellosſe eſcondian porque
no los mataſſen, Por manera que pocos ſe eſcapauã.

¶Si eſtando la muger preñada, el padre de la cria
tura lleuaua carga a cueſtas, o yerua, cañas, cal, o
otras coſas aſsi, o algun hombre muerto, o le aço-
tauan, o padecia otro trabajo aſsi. Dezian que re-

Q 4 dunda

C O S A S


dũdaua en la criatura, y que ella luego mouia, y eſto
muchos a vn lo tienen oy, porque creyan que lo q̃
el padre paſſaua, lo paſſaua tambien el hijo en el
vientre.

¶Si la muger preñada ſaltaua algun arroyuelo o
reguera, dizque mouia. Y lo miſmo ſi veya algun
muerto. Y por eſto en comun tenian boluerſe de
eſpaldas y cubrir el roſtro a el que ſe eſtaua murien-
do por no le ver.

¶Quando la parida auia de entrar en el Tamaſ-
cal a acabarſe de mundificar con los ſudores, prime
ro hazian dentro ciertas ceremonias. Como que-
mar Yncienſo, y derramar de ſu vino, y encender
candelas deſpues que las vſan. &c.

¶Quando alguno era agorado, y venia al ſortile-
go que le declaraſe el aguero, y mandaſe lo que ha-
ria, mandauale matar vn perrillo o Codorniz, o coſa
aſsi, y que lo ſoterraſſe en la ſenda que venia para
caſa, como para atajar el camino por donde auia de
venir el mal. Y otras coſas aſsi le mandaua hazer.
Y ſi el aguero era ſin eſperança de remedio muy ma
lo y cierto. No queria paga porello el Sortilego. Co
mo ſiempre lleuauan por los demas.
7.2 Para sortear los casamientos

P A R A S O R T E A R L O S
caſamientos, hazian lo ſiguien
te los Sortilegos.

Queria

N O T A B L E S .

125

QVeria Gonçalo caſarſe cõ doña Vrraca. Y pri
mero que la pidieſſe por muger ſabia como ſe
llamaua, y entonces yua al Sorilegocolanij,
y deziale yo me llamo Gonçalo, y tal mugerſe lla-
ma vrraca podreme caſar con ella. Entonces el Sor
tilego tamaua tantas hauas de las que para eſte offi
cio tenian como era la ſuma de los nombres de am-
bos, ſegun la quenta que ellos teniã como queda di-
cho atras, y juntaualas y contaualas, de dos en dos,
y ſi ſobraua alguna era ſeñal que auian de tener vn
hijo vaton. Y ſi juntandolas otra vez y tornandolas
a contar de tres en tres ſobraua toda via alguna, era
bueno y ſeñal de hijo, y ſi tornandolas a contar de
quatro en quatro ſobrauan algunos todos erã hijos
o hijas, y aſsi las contauan de diuerſas maneras ha-
ſta cinco vezes, y no ſobrãdo algunas era malo y no
ſe caſauan porque dizque no auiã de tener hijos por
que toda ſu pretenſion en los caſamientos eran los
hijos. Ytem ſi no ſobraua alguna haſta la vltima vez
era ſeñal que haſta la vejez no auian de tener hijos.
7.3 Por las causas siguientes se descasavan

P O R L A S C A V S A S S I G V I E N
tes ſe deſcaſauan.


LA primera ſi vuo yerro en el caſamiento como
quando ella era ſeñora, y el era hombre baxo,
y eſto a contecia quando de lexos la embiauan
a pedir.

¶Lo ſegundo quando no tenian hijos, y eſta era la
cauſa principal.

¶Lo

C O S A S


¶Lo tercero quando no conformauan en los nom-
bres, porque para Rodrigo auia de ſer Sancha, y pa-
ra Gonçalo Vrraca.

¶Lo quarto quando alguno dellos era muy perezo-
ſo en buſcarlo que auian meneſter. En eſpecial ella.

¶Lo quinto quando alguno dellos era tan brauo q̃

¶Lo quinto quando alguno dellos era tan brauo q̃
ſiempre reñian.

¶Lo ſexto quando el hombre vſaua mucho en de-
maſia con la muger¦ como beſtia, ella no conſentia.

¶Lo ſeptimo quando ella era adultera y alguna vez
tambien quando lo era el.

¶Lo octauo quando el pedia vna muger y la tenia
algun tiempo y no le quadraua, dexauala y tomaua
otra, eſto no era muy comun.

¶Donde de lo dicho ſe infiere que no tenian eſtos
yndios matrimonio. Y aſsi el maeſtro Victoria oy-
das eſtas relaciones dize en el quarto, videtur inter
iſtos barbaros nullum fuiſſe matrimonium
.

¶Con lo dicho hemos dado fin a lo que por agora
nos parece que auia que dezir en eſte Arte. Y entiẽ-
do que baſta para eſtos nueſtros tiempos. Si adelan-
te ſe deſcubrieren algũas otras coſas mas ſubtiles
y ingenioſas para dezir y eſcreuir. La puerta queda
abierta para aquel aquien Dios ſelo diere que lo põ
ga en perfection valete.
L A V S D E O.

8 Back matter
8.1 Erratas

E R R A T A S.
S I G V E N S E L A S P A R T E S Y
lugares errados que ay en eſte Arte.


¶Fol.10. pag.1. poſicionli.15. A do dize proporſion, lee, pre
poſicion.

¶Fo.11. pa.1. li.2. a do dize, ticbijgoa, lee, tichijgoa.

¶Fo.12. pa.1. li.1. ado dize mas mas, quita el vn mas.
Ytẽ. li.22. ado dize hnatópati, lee, huatópati.

¶Fo.13. pa.1 li.15. ado dize yácaróbi, lee, yácatóbi,

¶Fo.14. pa.1. li.4. ado dize tinne, lee, tiene.

¶Fo.20. pa.1. li.4. ado dize comen, lee, començar.

¶Fo.25. pa.1. li.4. ado dize ex adjunctis, añade alli,
o tãbien en el protraher o acortar de la boz, en la
pronunciacion.

¶Fo.26. pa.1. li.10. ado dize delos, ta, lee, delos de, ta
Ytem li.18. ado dize teyágo, lee teyégo.

¶Fo.30. pa.1. li.18. ado dize coçoláo, lee, coçóláo.

¶Fo.33. pa.1. li.23. ado dize nali, lee, nalij.

¶Fo.34. pa.2. li.13. ado dize tácanagáti, lee, tácana
gátia
. Ytẽ, li.27. ado dize atribuye, lee, atribuyr.

¶Fo.40. pa.2. li.23. ado dize ticóo, no ſe deuiſa biẽ

¶Fo.42. pa.2. li.10. ado dize yácanannáatia. lee,
canannáati
.

¶Fo.45. pa.1. li.2. ado dize titóxoloñeenáa, lee. l. ti
tóxoloñeea
.

¶Fo.47. pa.2. li.11. ado dize yénnachij, lee, yánna-
chij
.

¶Fo.48. pa.2. li.13. ado dize laháa, no ſe deuiſa biẽ.

E R R A T A S.


¶Fo. 55. pa. 2. li. 1. ado dize yaſay, lee. aſsi.Ytẽ. li.16
ado dize huayágolo, lee huayagoa.

¶Fo.56. pa.1. li.28. a do dize poſtpueſta, la, p. no ſe
deuiſa.

¶Fo.57. pa.1. li.14. a do dize por eſta, lee, por eſtar.

¶Fo.58. pa.2. li.26. a do dize paatij, lee páazij.

¶Fo.59. pa.1. li.11. ado dizereconozco, lee, conozco

¶Fo,61. pa.1. li.24. ado dize tardezito mas, añade o
tardezito menos tarde. (cia.

¶Fo.67. pa.2. li.15. ado dize cifferẽcia, lee differẽ-

¶Fo.70. pa.1. li.6. ado dize verboa, lee verbos.

¶Fo.72. pa.2. li.15. ado dize niáca, añade, vide los
demas pluſquam perfectos. (gocató.

¶Fo.79. pa.2. li.3. ado dize huayágoto, lee, huayá-

¶Fo.81. pa.2. li.19. ado dize auer camido, lee, auerco
mido. Ytẽ. li.23. ado dize optotiuo, lee, optatiuo.

¶Fo.82. pa.2. l.25, ado dize aunqnn, lee, aunque.

¶Fo.84. pa.1. li.16. ado dizepreteriuo, lee, preterito

¶Fo.87. pa.2. li.1. ado dize zélequeágoa, añade. l.
lequetágoa
, y por ſincopa, zéletágoa.

¶Fo.89. pa.2. li.22. ado dize tebélaniquibi cácala
lató
, lee, tebélaniquíbicícalalató.

¶Fo.93. pa.1. li.9. ado dize tonó, lee tóna.

¶Fo.111. pa.2. li.11. ado dize niçóto, lee, nicóto.

¶Fo.113. pa.2. li.16, ado dize huyóxo, lee huayóxo.

F I N I S.
8.2 Printing information

A G L O R I A Y H O N R A D E D I O S
nueſtro Señor, y de la glorioſa virgen ſancta
Maria ſu bendita madre, ſe acabo de
Imprimir eſte Arte Zapoteca, a
ocho dias del mes de Agoſto.
En Mexico, en caſa de
Pedro Balli Año de
1 5 7 8
En mexco en
cava de pedro Ga
lli año de 1578
[rúbrica] [rúbrica]
es de Don Thomas
De Lacueba [rúbrica]