Title Traducción de un testamento de Oaxaca de Juárez, 1670
Scribe Antonio Paz
Document Type Testamento
Archive Archivo Histórico de Notarias del Estado de Oaxaca, México
Collection Rodriguez, Joseph
Call Number No. 443, 1690-1691
Date Digitized 31 de Julio de 2014
Year 1690
Date 23 de noviembre
Town (Short) Unknown Town
Page 9r-9v
Town (Modern Official) Pueblo desconocido
Primary Parties Melchor de los Reyes (testador)
Witnesses Melchor de Medina (fiscal), Felipe Vasquéz (regidor), Jerónimo de Medina (aguacilmayor)
Permission File [PDF]
(9r)
Oi miercoles en 25 dias del mes de marso de 670 as
Yo melchor de los rreis ago papel del testamento mio por
eso tengo miedo de la muerte mia eso propio ara presto nro sr
dios io cuando me muera. Por eso el señor me dio el agua del
bautismo y fui cristiano y creo en las tres personas dios pe
dios ijo dios espiritu santo i es un solo dios berdadero - tanbien
creo en jesucristo ijo [xxx] de dios me dio tanvien creo en la
(ssoiiesanas?) maria q es madre de dios i asi buelvo a mi berdade
ro sr dios suba mi alma al sielo cuando me muera tanvien pido
que el pe ministro me entierre mi cuerpo cuando me muera i creo
todo lo que nuestra madre la santa iglesia nos enseña.
Aqui esta 1 p pa que me diga el pe una misa cantada por mi alma cuan
do me muera. Aqui estan dos rreales por la tierra bendita donde se
a de enterrar mi cuerpo cuando me muera a 2 rreales para los
cantores que me an de enterrar mi cuerpo en la iglesia cuando me
muera. Aqui esta la limosna que doi a Sn. andres san.o. a la sa. del sielo
del rrosario medio rreal. i a la santa crus medio rreal. Aqui esta
un rreal i medio por la tumba i la sta crus que an de llevar a en
terrarme cuando me muera. Aqui esta mi [xxx] i tanbien el so
lar que me dieron todos los prensipales [xxx]ijos aqui en este pueblo
de Sandres que lo guarde mi hijo Juan Peres i su mujer
melchora cuando me muera tanbien 2 ijos que guarde mi ijo
Ju. Peres i como io vivi esten siempre [xxx] aqui e[xxx] dos par
tes de mageies que guarde mi hijo el chiquito Gabriel el don
de esta el arbol de huaiabo lo tome cuando me muera.
Aqui estan dos partes de mageies que guarde mi hija margarita
cuando me muer[xxx] area manta de lana le doi a mi [xxx] ga
briel cuando me muera. Aqui estan todas las palabra[xxx] que
que mando el enfermo que iso en este papel su testa[xxx]o
ante todos nosotros la justisia por eso en este papel pone[xxx]
nuestra firma=
Ante mí
Melchor de Medina don Felipe vasques
Fiscal rregidor
P.o de Samiguel geronimo de medina
escrivano alguasil maior
rresevi una misa cantada fr. Joseph barroso
(9v)
en 23 de nobienbre de 1690 años io como
ynterprete que soy autual y nombrado por el sr
cap.tan Jo. alonso garcia de andrada, y corregidor por
su ma[xxx]ad de esta ciu.d de anteq.ra Valle de Oaxaca y su juris
dision trasunte un testamento de lengua ydioma sapoteco
a la castellana y en p[xxx]ento de sus partes el
cual va siertto y verda[xxx]ero segun y como es su ori
jinal sin aver puesto mas ni menos y para que
conste lo firme de mi nombre oy jueves del
dho. mes y año
Anttonio de Paz.
Transcription Status Completed and Checked
Legibility Status Fair
Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ
This document does not currently have an interlinear analysis available.
This document does not currently have a modern Spanish normalization available.