TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Bill of Sale from San Pedro el Alto, 1642

Document Type Bill of Sale

Archive Archivo General de la Nación, Mexico

Collection Tierras

Call Number Volumen 310, Exp 2, 1714-1718, Oaxaca

Date Digitized Jan. 17, 2013

Year 1715

Date April 6

Town (Short) Oaxaca de Juárez

Page 41r-42r

Town (Modern Official) Oaxaca de Juárez, Oaxaca, Mexico

Primary Parties Gabriel de Santa Ana (seller), Marcos Antonio (buyer)

Witnesses Andrés Mayorga, Simon Pérez (fiscal), Andres Martín (constable major) Pablo Mayorga (official of the King), Pedro López (official of the King), Constantino Pérez (witness), Agonstino Martín (witness)

(41r)

Oy domingo a dos del mes de Junio de 1642 años seaze el

con chavo oseon sierto de verdad como berdad que yo le bendí

la tierra mia. Yo gabriel de santa ana le buelbo a

bender La tierra y compro mi yerno Marcos Antonio

y porque saco quinze pesos por el balor de la tierra nom

brado dellee por el tanto nos consertamos con mucha

pas que Lo gabriel de santa ana hago esta escriptura

como berdad dos este dha tierra en los manos de mi

yerno Marcos Antonio para que se lo lleba y sea su

yo para siempre jamas si dios le diere bida Aora

ago Juramto tres bezes Ante dios nro Señor como

berdad entrigo La dha tierra en los manos de mi

yerno Marcos Antonio por ser berdad dha tierra

mia propia que no es de niguno mis hermanos de ni

mis compañeros que la dha tierra nonbrado dellee

Agora declaro los linderos Ytten las piedras

es tan enrin glaras que es adonde lindan con las

tierras de pedro gomes que es por la parte abajo

de pedro gomes, y Se ba ziguiendo Lostro paraje dho ringle

ra de piedra oy también el paraje nonbrado

guij ya Lana el mesmo cunbre del cerro que esta

otro paraje nonbrado quero bichiña que se ba el

arroyo nonbrado guego lazee Llinda en las tie

rras del dho Pedro gomes que es la dha tierra nonbrado

chooxilocua y lindan con las tierras de Beatris

natural del Pueblo de San Antonio y se bolbio a

Sur por el arroyo y se llego otra bes debajo del cerro


(41v)

A donde esto puesto una piedra Lindan en tierras del

dho Pedro gomes que es el mesmo lindero que Lo gabriel

de Santa ana en mi mesmo boca declaro los linderos

en este papel de escriptura y por que no tengo

pleito Con mi yerno Marcos antonio Por el tanto

madi yo en esta escriptura ara ningun tiempo

pidere esta dha tierra como berdad bendi dha

tierra y compro el dho mi yerno marcos Anto

y también mis hermanos y compañeros

A mi yerno so hue la dha tierra por que se la tengo

bendido y si acaso alguna o algunos por se

Nos desbarataren o menos presiaren que aora

mandiyo en esta escriptura so pena de Sinqta

pesos para lo camaca de dios nro señor del

Rey y de tres mezes de carzel y tres dozenas

de asotes en la picota si alguno menos prenaren

y desbarata sentados estas palabras que

simendo yo en mi mesma boca gabriel de santa

ana y tanbién mi yerno marcos Antonio

oi domingo en presencia de los testigos An

dres mayerga regidor Simon peros fiscal antonio

martin algua filma Zor Pablo mayorga op(?) vial

del Rey Y Yo Pedro lopes i frial del

V(?) oy costantino peres testigo Agustin Mrn test

igo todos tres nosotras los naturales del pueblo

dejan pedro bimos el conzierto de gabriel

de Santa ana y marcos antonio gitan

bien Yo Agustin basques es escribano

Concuerda con su original


(42r)

Concuerda con su original que va bien y fielmente sacado y tradusido

del ydioma zapoteco al castellano y assi lo juro por dios,

nro señor y la señal de la santa cruz en devida forma y es

fho en esta e hasisidad de Anteqa Valle de oaxaca a seis dias del

mes de abril de mill setesientos y quinze anos-

//Thomas Gomes


Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status Fair

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç

(41r)

Oy domingo a dos del mes de Junio de 1642 años seaze el

con chavo oseon sierto de verdad como berdad que yo le bendí

la tierra mia. Yo gabriel de santa ana le buelbo a

bender La tierra y compro mi yerno Marcos Antonio

y porque saco quinze pesos por el balor de la tierra nom

brado dellee por el tanto nos consertamos con mucha

pas que Lo gabriel de santa ana hago esta escriptura

como berdad dos este dha tierra en los manos de mi

yerno Marcos Antonio para que se lo lleba y sea su

yo para siempre jamas si dios le diere bida Aora

ago Juramto tres bezes Ante dios nro Señor como

berdad entrigo La dha tierra en los manos de mi

yerno Marcos Antonio por ser berdad dha tierra

mia propia que no es de niguno mis hermanos de ni

mis compañeros que la dha tierra nonbrado dellee

Agora declaro los linderos Ytten las piedras

es tan enrin glaras que es adonde lindan con las

tierras de pedro gomes que es por la parte abajo

de pedro gomes, y Se ba ziguiendo Lostro paraje dho ringle

ra de piedra oy también el paraje nonbrado

guij ya Lana el mesmo cunbre del cerro que esta

otro paraje nonbrado quero bichiña que se ba el

arroyo nonbrado guego lazee Llinda en las tie

rras del dho Pedro gomes que es la dha tierra nonbrado

chooxilocua y lindan con las tierras de Beatris

natural del Pueblo de San Antonio y se bolbio a

Sur por el arroyo y se llego otra bes debajo del cerro


(41v)

A donde esto puesto una piedra Lindan en tierras del

dho Pedro gomes que es el mesmo lindero que Lo gabriel

de Santa ana en mi mesmo boca declaro los linderos

en este papel de escriptura y por que no tengo

pleito Con mi yerno Marcos antonio Por el tanto

madi yo en esta escriptura ara ningun tiempo

pidere esta dha tierra como berdad bendi dha

tierra y compro el dho mi yerno marcos Anto

y también mis hermanos y compañeros

A mi yerno so hue la dha tierra por que se la tengo

bendido y si acaso alguna o algunos por se

Nos desbarataren o menos presiaren que aora

mandiyo en esta escriptura so pena de Sinqta

pesos para lo camaca de dios nro señor del

Rey y de tres mezes de carzel y tres dozenas

de asotes en la picota si alguno menos prenaren

y desbarata sentados estas palabras que

simendo yo en mi mesma boca gabriel de santa

ana y tanbién mi yerno marcos Antonio

oi domingo en presencia de los testigos An

dres mayerga regidor Simon peros fiscal antonio

martin algua filma Zor Pablo mayorga op(?) vial

del Rey Y Yo Pedro lopes i frial del

V(?) oy costantino peres testigo Agustin Mrn test

igo todos tres nosotras los naturales del pueblo

dejan pedro bimos el conzierto de gabriel

de Santa ana y marcos antonio gitan

bien Yo Agustin basques es escribano

Concuerda con su original


(42r)

Concuerda con su original que va bien y fielmente sacado y tradusido

del ydioma zapoteco al castellano y assi lo juro por dios,

nro señor y la señal de la santa cruz en devida forma y es

fho en esta e hasisidad de Anteqa Valle de oaxaca a seis dias del

mes de abril de mill setesientos y quinze anos-

//Thomas Gomes

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern spanish normalization available.



Have feedback and suggestions? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.