TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from San Pedro el Alto, 1683

Scribe Tomas Gómez

Document Type Testament

Archive Archivo General de la Nación, Mexico

Collection Tierras

Call Number Volumen 310, Exp 2, 1714-1718, Oaxaca

Date Digitized Jan. 17, 2013

Year 1715

Date April 6

Town (Short) Oaxaca de Juárez

Page 60r-61r

Town (Modern Official) Oaxaca de Juárez, Oaxaca, Mexico

Primary Parties Juan Martín (testator)

Witnesses Pablo Molino (witness), Pedro Vásquez (witness), Jacinto Pérez (witness), Pedro Martín (fiscal), Gregorio García (fiscal)

(60r)

En el nombre de nro Señor Jesuchristo el hijo de dios murió en

La cruz por salbar a nosotros pecadores en este mundo Yo me

llamo Juan Martín y se acaba mi bida en este mundo

creo en un solo dios berdadero que son de los tres personas

dios Padre dios hijo dios espiritu Santo así mismo creo

las quatro oraciones de nra Señora La birgen Santa Ma

creo los dies mandamientos y los siete sacramentos

y los sinco mandamientos Palabras de nra Santa

Ma Iglecia todas estas Palabras benditas (creiqdo?)

bibi en el mundo- Yten mando la limosna ante

dios nro Señor- Yten (pa?) que se le den al padre para

que diga una missa por mi- Yten 2 reales por la

tierra sagrada- Yten 2 reales por la compana y no

más la limosna que yo mando por hallar me (mi?) po

bre Y se acaba mi bida en este mundo oy Juebes, 7 días

del mes de enero año de 1683 Amen Jesus (Ma?), y Joseph

Yten en esta mi cassa y el solar que lo erede mi hijo pedro

conforme esta mi cassa- Yten la tierra de la propiedad

de mi abuelo Andres Martín la tierra que esta en

San Andres dha tierra nombrado quiniaaquegonij-

y la tierra nombrado quinaaquexia- que son dos pida

los dhas tierras se los dejo en los manos de mi hijo pedro

yten la tierra de la propiedad de nro abuelo que es

la tierra nombrado quegony Lindan con las tierras

(deja?) (sinto?) peres, asia ariba- Y la tierra nombrado qui

naa quego queelamiquie- Y la tierra nombrado

quinaa quego queequete Lindan con las tierras

de Juan Biscano que es a la parte abajo, asia arriba

Lindan con las tierras del dho Jasinto peres- y la

tierra nombrado quinaa quego zegoza- La tierra nombrado

quinaa quego ete- La tierra nombrado quinaa

(duanihlee ezeenito?) la (tierra?) nombrado quinaa


(60v)

xahuee- Y la tierra nombrado quina xisanihuee-

y la tierra nombrad quinaa queela huiti- Y la ti

erra nombrado quinaa queya yobi- lindero

mismo paraxe nombrado queayoui que ariba

en el pes cueza del cerro- Y la tierra nombrado

quinaa quego laxea- Yten la tierra que

costo dinero dha tierra nombrado quegogala

don con las tierras de Juan Lopes- Yten la tierra

que me costo dinero nombrado qui naa quegoxahuichi

que balen diziocho (ropas?)- Y la tierra nombrado

quinaaxahue la que son tres pedasos dhas tierras

que me costo dineros que lo erede mi hijo

Pedro- Yten la tierra nombrado quinaa que

(gozazy?)-  Y la tierra nombrado quinaa queya

queetaa- Y la tierra nombrado quinaa lachy

zeyee- Yten la tierra de la propriadad de mi

abuelo la tierra nombrado quinaa quee huee

xooxua que son los tres mes ante pazados que na

die lo yn pida aora ningún tiempo todas estas

dhas tierras se la dejo en las manos de mi hijo

pedro y pasqual y Mn por que no tengan (?)

entre si oyeron los testigos Pablo mi lindo

testigo pedro Basquez testigo Jacinto peres

oyeron mis palabras yo el enfermo yo yeron

los dos fiscales mis palabras Pedro Mrn fis

cal Gregorio garcía fiscal Luís basques esscribano-

Rui una missa deste difunto Y lo firme

frai Juan de bega Rui una missa rezada Fray Franco

Rui una missa rezada Fray Joseph Rui una missa rezada

4D Fray Manuel del corro-

Con cuerda con su original que ba bien y fielmente sacado y

traducido del Ydioma Zapoteco al castellano Y assi lo firme

por dios nro Señor y la senal de la santa (enoz?) en (dessi?) (al?)


(61r)

y es dho en esta dha ciudad de Anteqa Valle de Oaxaca

a seis días del mes de Abril de mill setesientos y quinze años-

Thomas Gomes


Transcription Status Completed but not Checked

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

(60r)

En el nombre de nro Señor Jesuchristo el hijo de dios murió en

La cruz por salbar a nosotros pecadores en este mundo Yo me

llamo Juan Martín y se acaba mi bida en este mundo

creo en un solo dios berdadero que son de los tres personas

dios Padre dios hijo dios espiritu Santo así mismo creo

las quatro oraciones de nra Señora La birgen Santa Ma

creo los dies mandamientos y los siete sacramentos

y los sinco mandamientos Palabras de nra Santa

Ma Iglecia todas estas Palabras benditas (creiqdo?)

bibi en el mundo- Yten mando la limosna ante

dios nro Señor- Yten (pa?) que se le den al padre para

que diga una missa por mi- Yten 2 reales por la

tierra sagrada- Yten 2 reales por la compana y no

más la limosna que yo mando por hallar me (mi?) po

bre Y se acaba mi bida en este mundo oy Juebes, 7 días

del mes de enero año de 1683 Amen Jesus (Ma?), y Joseph

Yten en esta mi cassa y el solar que lo erede mi hijo pedro

conforme esta mi cassa- Yten la tierra de la propiedad

de mi abuelo Andres Martín la tierra que esta en

San Andres dha tierra nombrado quiniaaquegonij-

y la tierra nombrado quinaaquexia- que son dos pida

los dhas tierras se los dejo en los manos de mi hijo pedro

yten la tierra de la propiedad de nro abuelo que es

la tierra nombrado quegony Lindan con las tierras

(deja?) (sinto?) peres, asia ariba- Y la tierra nombrado qui

naa quego queelamiquie- Y la tierra nombrado

quinaa quego queequete Lindan con las tierras

de Juan Biscano que es a la parte abajo, asia arriba

Lindan con las tierras del dho Jasinto peres- y la

tierra nombrado quinaa quego zegoza- La tierra nombrado

quinaa quego ete- La tierra nombrado quinaa

(duanihlee ezeenito?) la (tierra?) nombrado quinaa


(60v)

xahuee- Y la tierra nombrado quina xisanihuee-

y la tierra nombrad quinaa queela huiti- Y la ti

erra nombrado quinaa queya yobi- lindero

mismo paraxe nombrado queayoui que ariba

en el pes cueza del cerro- Y la tierra nombrado

quinaa quego laxea- Yten la tierra que

costo dinero dha tierra nombrado quegogala

don con las tierras de Juan Lopes- Yten la tierra

que me costo dinero nombrado qui naa quegoxahuichi

que balen diziocho (ropas?)- Y la tierra nombrado

quinaaxahue la que son tres pedasos dhas tierras

que me costo dineros que lo erede mi hijo

Pedro- Yten la tierra nombrado quinaa que

(gozazy?)-  Y la tierra nombrado quinaa queya

queetaa- Y la tierra nombrado quinaa lachy

zeyee- Yten la tierra de la propriadad de mi

abuelo la tierra nombrado quinaa quee huee

xooxua que son los tres mes ante pazados que na

die lo yn pida aora ningún tiempo todas estas

dhas tierras se la dejo en las manos de mi hijo

pedro y pasqual y Mn por que no tengan (?)

entre si oyeron los testigos Pablo mi lindo

testigo pedro Basquez testigo Jacinto peres

oyeron mis palabras yo el enfermo yo yeron

los dos fiscales mis palabras Pedro Mrn fis

cal Gregorio garcía fiscal Luís basques esscribano-

Rui una missa deste difunto Y lo firme

frai Juan de bega Rui una missa rezada Fray Franco

Rui una missa rezada Fray Joseph Rui una missa rezada

4D Fray Manuel del corro-

Con cuerda con su original que ba bien y fielmente sacado y

traducido del Ydioma Zapoteco al castellano Y assi lo firme

por dios nro Señor y la senal de la santa (enoz?) en (dessi?) (al?)


(61r)

y es dho en esta dha ciudad de Anteqa Valle de Oaxaca

a seis días del mes de Abril de mill setesientos y quinze años-

Thomas Gomes

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.