TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from San Pedro el Alto, 1686

Scribe Tomás Gómez

Document Type Testament

Archive Archivo General de la Nación, Mexico

Collection Tierras

Call Number Volumen 310, Exp 2, 1714-1718, Oaxaca

Date Digitized Jan. 17, 2013

Year 1715

Date April 6

Town (Short) Oaxaca de Juárez

Page 67r-68r

Town (Modern Official) Oaxaca de Juárez, Oaxaca, Mexico

Primary Parties Diego Hernández (testator)

Witnesses Agostantino López (witness), Marcos García (witness), Tomás Gómez (witness), Diego Pérez (fiscal), Dionisio Vásqu̩ez (fiscal)

(67r)

Yo Thomas Gomes interprete General de la jurisdon desta

cuidad de Anteqa Valle de oaxaca en conformidad de lo

mandado en el auto que antessede (Difunte?) el testamto

que por el se manda del ydioma Sapoteco en

que esta, a la lengua castellana Y su tenor a la le

tra esa assi como se sigue-Jesus María y Joseph en el

nombre de nro Señor Jesuchristo el hijo de dios que combino

en la cruz por salbar años otros pecadores los (denemudo?),

yo me llamo diego ernandes, creo en un solo dios Padre

dios hijo espiritu Santo que son de las tres perso

nas a si mismo creo los catorze Articulo de la fee y tambien

creo las siete sacramentos y los dies manda

mi en los Y también los sineo manda mi en las pala

bras de nra Santa Madre yglecia Y también las quatra

oraciones Palabras de nra Señora la birgen Santa Ma

y no mas estas Palabras benditos (?)Crei quando bibi en este

mundo, oy Miercoles, 3 de Julio de 1686 años-

yten 1 peso que se le den al padre para que me di

ga una missa rezada por mi alma- Yten 2 rea

les por la tierra sagrada- Yten 2 reales por la campana

Zoromas la limosna que yo mando ante dios

nro Señor oyeron los testigos Luis basques y los dos fisca

les oyeron mis palabras y el enfermo- Yten esta mi

cassa que biba mi hijo marcos y nicolas y también los

hijos del difunto mi hermano thomas y domingo todos

quatro biban en mi cassa y si acaso se murieron lo que


(67v)

quatro destos muchachos que entonzes se la tomara la (topeay?)

que sea suya- Yten la tierras de mi dejen

(?) ago la quinta la tierra nombrado quinaaxquiare- Y las

(?) nombrado quinaaxoqua- Y la tierra nombrado quinaa

quee xoque- y la tierra nombrado quinaa que huene- (?)

es nombrado quinaa que cahigua- Y la tierra nombrado

quinaa (rodie?)- Y la tierra nombrado quinaa tela

tierra nombrado quinna xoluelaa- Y la tierra nombrado

quinaa qui mi- y la tierra nombrado quinaa que- Y la

tierra nombrado (quinachanc?) y la tierra nombrado

quinaa qiue- Y la tierra

nombrado quinaa lachizela- Y la tierra nombrado quinaa quecoxco-

Y la tierra nombrado quinaa xateta- Y la tierra nombrado

quinaa xohue- y la tierra nombrado quinaa chiqueciyanta-

Y la tierra nombrado quinaa yaque y la tierra

nombrado quinaa queco huela todos es pedazos de tierras

se los dejo en las manos de los Gomes hijos- Aora

mencionare los linderos que es el (?) nombrado

ruayooqueyo, echetila, queexy- y el paraxe nombrado

lachi sahui quetoni, queche, Se ba para arriba el paraxe

nombrado xohuiy que es adonde nosotros a lindas con los

naturales de Santa María las hixio- Yten mis (?) que estan senbrados

junto el palo nombrado que lo ereden mis hijos marcos y

nicolas y también la grana- Yten otros dos pedasos de

tierra estan en el para Zembrado xuageugotoo bien otros

dos pedasos de tierras que bendió (la?) cayno quejen

quatro pedasos de tierras se la de (?) las manos de los

quatros mis hijos- Y (Hen..?)


(68r)

rra que le costo dinero mi abuelo que estan en San Andres

que es la tierra nombrado quinaa quegoyo- Y la tierra

nombrado quinaa Lachizaxonuaya- Y la tierra nom

brado quinaa quixina y la tierra nombrado qui

naa queyayobi- Y la tierra nombrado quinaa quegohuiya

y la tierra nombrado quinaa ceetoo- y la tierra nombra

do quinaa Lachiyeza- Y la tierra nombrado qui

naa queco sate- Y la tierra nombrado quinaa quiulaa-

Yten, 5 pedasos de tierra de mi propriedad que

es la tierra nombrado lachizaxio quietoni- y la tierra

nombrado quinaxy chilohua- Y la tierra nombrado quinaa

quego yalaya- Y la tierra nombrado quinna quegoxobi- Y la tierra

nombrado quinaa lachieza yten la tierra queyo (conpre?) (guo?)

esta en el llamo nombrado lachi jurio y también la tierra

nombrado quinaa naazayoo y no más se acabo mi testamto oyeron los

testigos A costantino lopes marcos garcía thomas

Gomes oyeron todas mis palabras en el forma

diego peres fiscal dionus basques fiscal todas estos

palabras oy Yo el escribano pedro Mrn Rui le missa

rezada deste testamto Fray Franco declaro Rui una

missa rezada 4d Fray Nicolas de cabrera-

Concuerda con su original que ba bien fielmte sacado

y traduzido del d[ic]ho ydioma zapoteco al castellano ya

assi lo juro por dios nro señor y la senal de la Santa cruz

con devida forma y es dho en esta dha ciud de Anteqa

Valle de oaxaca a seis días del mes de abril de mill setesientos

y quinze años-

Thomas Gomes


Transcription Status Completed but not Checked

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

(67r)

Yo Thomas Gomes interprete General de la jurisdon desta

cuidad de Anteqa Valle de oaxaca en conformidad de lo

mandado en el auto que antessede (Difunte?) el testamto

que por el se manda del ydioma Sapoteco en

que esta, a la lengua castellana Y su tenor a la le

tra esa assi como se sigue-Jesus María y Joseph en el

nombre de nro Señor Jesuchristo el hijo de dios que combino

en la cruz por salbar años otros pecadores los (denemudo?),

yo me llamo diego ernandes, creo en un solo dios Padre

dios hijo espiritu Santo que son de las tres perso

nas a si mismo creo los catorze Articulo de la fee y tambien

creo las siete sacramentos y los dies manda

mi en los Y también los sineo manda mi en las pala

bras de nra Santa Madre yglecia Y también las quatra

oraciones Palabras de nra Señora la birgen Santa Ma

y no mas estas Palabras benditos (?)Crei quando bibi en este

mundo, oy Miercoles, 3 de Julio de 1686 años-

yten 1 peso que se le den al padre para que me di

ga una missa rezada por mi alma- Yten 2 rea

les por la tierra sagrada- Yten 2 reales por la campana

Zoromas la limosna que yo mando ante dios

nro Señor oyeron los testigos Luis basques y los dos fisca

les oyeron mis palabras y el enfermo- Yten esta mi

cassa que biba mi hijo marcos y nicolas y también los

hijos del difunto mi hermano thomas y domingo todos

quatro biban en mi cassa y si acaso se murieron lo que


(67v)

quatro destos muchachos que entonzes se la tomara la (topeay?)

que sea suya- Yten la tierras de mi dejen

(?) ago la quinta la tierra nombrado quinaaxquiare- Y las

(?) nombrado quinaaxoqua- Y la tierra nombrado quinaa

quee xoque- y la tierra nombrado quinaa que huene- (?)

es nombrado quinaa que cahigua- Y la tierra nombrado

quinaa (rodie?)- Y la tierra nombrado quinaa tela

tierra nombrado quinna xoluelaa- Y la tierra nombrado

quinaa qui mi- y la tierra nombrado quinaa que- Y la

tierra nombrado (quinachanc?) y la tierra nombrado

quinaa qiue- Y la tierra

nombrado quinaa lachizela- Y la tierra nombrado quinaa quecoxco-

Y la tierra nombrado quinaa xateta- Y la tierra nombrado

quinaa xohue- y la tierra nombrado quinaa chiqueciyanta-

Y la tierra nombrado quinaa yaque y la tierra

nombrado quinaa queco huela todos es pedazos de tierras

se los dejo en las manos de los Gomes hijos- Aora

mencionare los linderos que es el (?) nombrado

ruayooqueyo, echetila, queexy- y el paraxe nombrado

lachi sahui quetoni, queche, Se ba para arriba el paraxe

nombrado xohuiy que es adonde nosotros a lindas con los

naturales de Santa María las hixio- Yten mis (?) que estan senbrados

junto el palo nombrado que lo ereden mis hijos marcos y

nicolas y también la grana- Yten otros dos pedasos de

tierra estan en el para Zembrado xuageugotoo bien otros

dos pedasos de tierras que bendió (la?) cayno quejen

quatro pedasos de tierras se la de (?) las manos de los

quatros mis hijos- Y (Hen..?)


(68r)

rra que le costo dinero mi abuelo que estan en San Andres

que es la tierra nombrado quinaa quegoyo- Y la tierra

nombrado quinaa Lachizaxonuaya- Y la tierra nom

brado quinaa quixina y la tierra nombrado qui

naa queyayobi- Y la tierra nombrado quinaa quegohuiya

y la tierra nombrado quinaa ceetoo- y la tierra nombra

do quinaa Lachiyeza- Y la tierra nombrado qui

naa queco sate- Y la tierra nombrado quinaa quiulaa-

Yten, 5 pedasos de tierra de mi propriedad que

es la tierra nombrado lachizaxio quietoni- y la tierra

nombrado quinaxy chilohua- Y la tierra nombrado quinaa

quego yalaya- Y la tierra nombrado quinna quegoxobi- Y la tierra

nombrado quinaa lachieza yten la tierra queyo (conpre?) (guo?)

esta en el llamo nombrado lachi jurio y también la tierra

nombrado quinaa naazayoo y no más se acabo mi testamto oyeron los

testigos A costantino lopes marcos garcía thomas

Gomes oyeron todas mis palabras en el forma

diego peres fiscal dionus basques fiscal todas estos

palabras oy Yo el escribano pedro Mrn Rui le missa

rezada deste testamto Fray Franco declaro Rui una

missa rezada 4d Fray Nicolas de cabrera-

Concuerda con su original que ba bien fielmte sacado

y traduzido del d[ic]ho ydioma zapoteco al castellano ya

assi lo juro por dios nro señor y la senal de la Santa cruz

con devida forma y es dho en esta dha ciud de Anteqa

Valle de oaxaca a seis días del mes de abril de mill setesientos

y quinze años-

Thomas Gomes

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.