TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from San Pedro el Alto, 1776

Scribe Marcos de los Ángeles

Document Type Testament

Archive Archivo General de la Nación, Mexico

Collection Tierras

Call Number Volumen 1877, Exp 12

Date Digitized Jan. 15, 2013

Year 1790

Date June 30

Town (Short) Oaxaca de Juárez

Page 23r-24v

Town (Modern Official) Oaxaca de Juárez, Oaxaca, Mexico

Primary Parties María García (testator)

Witnesses Juan Martín (alcalde), Marcos de Zarate (regidor), Pascual López (fiscal)

(23r)

Vaya Pa el Reynado del Sn Dn Carlos quarto


Yo el interprete del Jusgado del Señor Don An

tonio de M Rexidor perpetuo de





la Ciudad de (?)ga Comisario Ordenador y





correxidor Yntendencia por su Magestad de esta





ciudad y su provincia C(?)era en virtud el uno





que Antessede el Lisensiando Don Ygnacio Jphe





Villa Señor y Cerviente Abogado de la Real





Audiencia de este KE [probablamente Kyrie Eleison] y del preso del Santo





Oficio de la Ynquisision de este Reyno de pobres de





los tribunales seculares de la Corte de Mexico Yn





divido Matriculado en el Muy Ytte Real





colegio de Abogado Examinador sino del del





theniente Letrado de este Correximiento y Asesor





Ordinario de la Yntendencia de este provincia -- tra





duzco este testamento al Castellano lo cual este





testamento que Original en la Ydioma zapo




(23v)









theco se me entrego cuyo thenor es como se sigue





el que se llama Amoroso Nuestro Señor Jesu





Christo hijo de Dios el que se murio en la cruz





que nos Redimio todo nosotros de aquí en el mu





ndo es Verdad Yo me yamo Maria Garcia





Creo Solo Santissima trinidad, Dios Padre, Dios





hijo, Dios espiritu santo [HOLE] son tres perzon





as que Un solo Dios el que hizo el Cielo





en la tierra y todo nosotros de aquí en el mun





do el que hiso todo los Angeles del Cielo tan





bien Creo Articulo de la fee: que son Catorse





y los Siete Oracion de Dios por Divino tanbien





los Dies Orasion de Dios tanbien Creo los man





damiento, los Sinco Orasion Nuestra Santa





Madre Yglesia los Siete sacramentos y los quarto [sic]





oracion el que se reza del Rosario los Dias





Domingo y los Dias Zabado todo los misterio--





Crey los Dias mi bida de aqui en el mundo





solo esta se acava mi testamento mio: Oy Dia





[tho--margin note] Dos del mes de Marzo mil setesientos senten




(24r)


ta y seis año a Dia se acaba mi vida mia Yo Maria





Garcia hasi de Un pedaso de tierra la de Nuestra





tiahuelo [probablamente tía abuelo] de Nosotros la dejo en mano mi hijo--





Domingo Peres tanbien Miguel Peres que se le





queda este tierra del aRoyo que le disen en len





gua

juiniaquecolos tierra del Yano que le dicen





en Lengua

quiniotachineeqie tierra del aRo





[ojo--margin note] yo que le disen en Lengua

quiniaquecoritaliu





del aRoyo que le disen en Lengua

quiniaqueco-






reyotierra que le dicen en Lengua

xajuicala-







nnaa y en Castilla quiere desir tierra Royo





de la piedra tisnada tierra que le disen en lengua






quiniaquelatie y en Castilla quiere desir tierra de





la jondura tierra del aroyo que la disen en len





gua

quiniaquecoyojilapaya en Castilla desir





tierra del camino de ariva y tanbien la tierra del





aroyo que le disen en lengua

quimiraquecoocha






alapaquete y en Castilla quiere desir tierra del ca





mino de abajo la dejo en mano mi Nieta





Jphe Peres la del poso, tierra del Yano queda




(24v)


todo lo qual esta fielmente tradusido y con





sertado del Ydioma zapotheco segun co





mo se me demostro el testamento Original





O Como esta en que se halla en Castellano





al que la debuelvo, a todo segun mi leal





saver y entender, y por ser hasi Verdad lo





Juro en toda forma de Derecho, y es echo





tradusido y lo firme En esta Ciudad de





Antequera Valle de Oaxaca en





treynta Dias del mes de Junio del a





ño de Mil Setesiento y Nobenta--





Marcos de los Ang. Lopez





Ynterprete


Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status Low

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

(23r)

Vaya Pa el Reynado del Sn Dn Carlos quarto


Yo el interprete del Jusgado del Señor Don An

tonio de M Rexidor perpetuo de





la Ciudad de (?)ga Comisario Ordenador y





correxidor Yntendencia por su Magestad de esta





ciudad y su provincia C(?)era en virtud el uno





que Antessede el Lisensiando Don Ygnacio Jphe





Villa Señor y Cerviente Abogado de la Real





Audiencia de este KE [probablamente Kyrie Eleison] y del preso del Santo





Oficio de la Ynquisision de este Reyno de pobres de





los tribunales seculares de la Corte de Mexico Yn





divido Matriculado en el Muy Ytte Real





colegio de Abogado Examinador sino del del





theniente Letrado de este Correximiento y Asesor





Ordinario de la Yntendencia de este provincia -- tra





duzco este testamento al Castellano lo cual este





testamento que Original en la Ydioma zapo




(23v)









theco se me entrego cuyo thenor es como se sigue





el que se llama Amoroso Nuestro Señor Jesu





Christo hijo de Dios el que se murio en la cruz





que nos Redimio todo nosotros de aquí en el mu





ndo es Verdad Yo me yamo Maria Garcia





Creo Solo Santissima trinidad, Dios Padre, Dios





hijo, Dios espiritu santo [HOLE] son tres perzon





as que Un solo Dios el que hizo el Cielo





en la tierra y todo nosotros de aquí en el mun





do el que hiso todo los Angeles del Cielo tan





bien Creo Articulo de la fee: que son Catorse





y los Siete Oracion de Dios por Divino tanbien





los Dies Orasion de Dios tanbien Creo los man





damiento, los Sinco Orasion Nuestra Santa





Madre Yglesia los Siete sacramentos y los quarto [sic]





oracion el que se reza del Rosario los Dias





Domingo y los Dias Zabado todo los misterio--





Crey los Dias mi bida de aqui en el mundo





solo esta se acava mi testamento mio: Oy Dia





[tho--margin note] Dos del mes de Marzo mil setesientos senten




(24r)


ta y seis año a Dia se acaba mi vida mia Yo Maria





Garcia hasi de Un pedaso de tierra la de Nuestra





tiahuelo [probablamente tía abuelo] de Nosotros la dejo en mano mi hijo--





Domingo Peres tanbien Miguel Peres que se le





queda este tierra del aRoyo que le disen en len





gua

juiniaquecolos tierra del Yano que le dicen





en Lengua

quiniotachineeqie tierra del aRo





[ojo--margin note] yo que le disen en Lengua

quiniaquecoritaliu





del aRoyo que le disen en Lengua

quiniaqueco-






reyotierra que le dicen en Lengua

xajuicala-







nnaa y en Castilla quiere desir tierra Royo





de la piedra tisnada tierra que le disen en lengua






quiniaquelatie y en Castilla quiere desir tierra de





la jondura tierra del aroyo que la disen en len





gua

quiniaquecoyojilapaya en Castilla desir





tierra del camino de ariva y tanbien la tierra del





aroyo que le disen en lengua

quimiraquecoocha






alapaquete y en Castilla quiere desir tierra del ca





mino de abajo la dejo en mano mi Nieta





Jphe Peres la del poso, tierra del Yano queda




(24v)


todo lo qual esta fielmente tradusido y con





sertado del Ydioma zapotheco segun co





mo se me demostro el testamento Original





O Como esta en que se halla en Castellano





al que la debuelvo, a todo segun mi leal





saver y entender, y por ser hasi Verdad lo





Juro en toda forma de Derecho, y es echo





tradusido y lo firme En esta Ciudad de





Antequera Valle de Oaxaca en





treynta Dias del mes de Junio del a





ño de Mil Setesiento y Nobenta--





Marcos de los Ang. Lopez





Ynterprete

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.