TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from Oaxaca de Juárez, 1670

Document Type Testament

Archive Archivo Histórico de Notarias del Estado de Oaxaca, Mexico

Collection Rodriguez, Joseph

Call Number No. 443, 1690-1691

Date Digitized July 31, 2014

Year 1690

Date November 23

Town (Short) Unknown Town

Page 9r-9v

Primary Parties Melchor de los Reyes (testator)

Witnesses Melchor de Medina (fiscal), Felipe Vasquéz (regidor), Jerónimo de Medina (aguacilmayor)

Permission File [PDF]

(9r)

Oi miercoles en 25 dias del mes de marso de 670 as

Yo melchor de los rreis ago papel del testamento mio por

eso tengo miedo de la muerte mia eso propio ara presto nro sr

dios io cuando me muera. Por eso el señor me dio el agua del

bautismo y fui cristiano y creo en las tres personas dios pe

dios ijo dios espiritu santo i es un solo dios berdadero - tanbien

creo en jesucristo ijo de dios me dio tanvien creo en la

(ssoverana?) maria q es madre de dios i asi buelvo a mi berdade

ro sr dios suba mi alma al sielo cuando me muera tanvien pido

que el pe ministro me entierre mi cuerpo cuando me muera i creo

todo lo que nuestra madre la santa iglesia nos enseña.

Aqui esta 1 p pa que me diga el pe una misa cantada por mi alma cuan

do me muera. Aqui estan dos rreales por la tierra bendita donde se

a de enterrar mi cuerpo cuando me muera (2?) rreales para los

cantores que me an de enterrar mi cuerpo en la iglesia cuando me

muera. Aqui esta la limosna que doi a Sn andres santísimo. a la sta del sielo

del rrosario medio rreal. i a la santa crus medio rreal. Aqui esta

un rreal i medio por la tumba i la sta crus que an de llevar a en

terrarme cuando me muera. Aqui esta mi [ilegible por roto] i tanbien el el so

lar que me dieron todos los prensipales biejos aqui en este pueblo

de Sandres que lo guarde mi hijo Juan Peres i su mujer

melchora cuando me muera tanbien 2 ijos que guarde mi ijo

Juan Peres como io vivi están siempre [roto] par

tes de mageies que guarde mi hijo el chiquito Gabriel el don

de esta el arbol de huaiabo lo tome cuando me muera.

Aqui estan dos partes de mageies que guarde mi hija margarita

cuando me muera [roto] manta de lana le doi a mi ijo ga

briel cuando me muera. Aqui estan todas las palabras que

que mando el enfermo que iso en este papel su testamento

ante todos nosotros la justisia por eso en este papel ponemos

nuestra firma=

Ante mí

Melchor de Medina

Fiscal

don Felipe vasques

rregidor

Pablo de Samiguel

scrivano

geronimo de medina

alguasil maior

rresevi una misa cantada fr. Joseph barroso


(9v)

en 23 de nobienbre de 1690 años io como

ynterprete que soy autual y nombrado por el sr

capitan (?) alonso garcia de andrada, y corregidor por

su majestad de esta ciudad de anteqa Valle de Oaxaca y su juris

dision trasunte un testamento de lengua ydioma sapoteco

a la castellana y en pedimento de sus partes el

cual va siertto y verdadero segun y como es su ori

jinal sin aver puesto mas ni menos y para que

conste lo firme de mi nombre oy jueves del


dicho mes y año

Anttonio de Paz.



Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status Fair

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç

(9r)

Oi miercoles en 25 dias del mes de marso de 670 as

Yo melchor de los rreis ago papel del testamento mio por

eso tengo miedo de la muerte mia eso propio ara presto nro sr

dios io cuando me muera. Por eso el señor me dio el agua del

bautismo y fui cristiano y creo en las tres personas dios pe

dios ijo dios espiritu santo i es un solo dios berdadero - tanbien

creo en jesucristo ijo de dios me dio tanvien creo en la

(ssoverana?) maria q es madre de dios i asi buelvo a mi berdade

ro sr dios suba mi alma al sielo cuando me muera tanvien pido

que el pe ministro me entierre mi cuerpo cuando me muera i creo

todo lo que nuestra madre la santa iglesia nos enseña.

Aqui esta 1 p pa que me diga el pe una misa cantada por mi alma cuan

do me muera. Aqui estan dos rreales por la tierra bendita donde se

a de enterrar mi cuerpo cuando me muera (2?) rreales para los

cantores que me an de enterrar mi cuerpo en la iglesia cuando me

muera. Aqui esta la limosna que doi a Sn andres santísimo. a la sta del sielo

del rrosario medio rreal. i a la santa crus medio rreal. Aqui esta

un rreal i medio por la tumba i la sta crus que an de llevar a en

terrarme cuando me muera. Aqui esta mi [ilegible por roto] i tanbien el el so

lar que me dieron todos los prensipales biejos aqui en este pueblo

de Sandres que lo guarde mi hijo Juan Peres i su mujer

melchora cuando me muera tanbien 2 ijos que guarde mi ijo

Juan Peres como io vivi están siempre [roto] par

tes de mageies que guarde mi hijo el chiquito Gabriel el don

de esta el arbol de huaiabo lo tome cuando me muera.

Aqui estan dos partes de mageies que guarde mi hija margarita

cuando me muera [roto] manta de lana le doi a mi ijo ga

briel cuando me muera. Aqui estan todas las palabras que

que mando el enfermo que iso en este papel su testamento

ante todos nosotros la justisia por eso en este papel ponemos

nuestra firma=

Ante mí

Melchor de Medina

Fiscal

don Felipe vasques

rregidor

Pablo de Samiguel

scrivano

geronimo de medina

alguasil maior

rresevi una misa cantada fr. Joseph barroso


(9v)

en 23 de nobienbre de 1690 años io como

ynterprete que soy autual y nombrado por el sr

capitan (?) alonso garcia de andrada, y corregidor por

su majestad de esta ciudad de anteqa Valle de Oaxaca y su juris

dision trasunte un testamento de lengua ydioma sapoteco

a la castellana y en pedimento de sus partes el

cual va siertto y verdadero segun y como es su ori

jinal sin aver puesto mas ni menos y para que

conste lo firme de mi nombre oy jueves del


dicho mes y año

Anttonio de Paz.


This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern spanish normalization available.



Have feedback and suggestions? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.