TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from San Bartholomé Coyotepec, 1721

Percent Needs Review 17

Scribe Thomas Gómez

Document Type Testament

Archive Archivo General del Poder Ejecutivo del Estado de Oaxaca, Mexico

Collection Alcaldias Mayores

Call Number Legajo 42, Exp 13, 1734

Date Digitized July 14, 2014

Year 1731

Date August 4

Town (Short) Oaxaca de Juárez

Page 06r-08v

Town (Modern Official) Oaxaca de Juárez, Oaxaca, Mexico

Primary Parties María de la Cruz (testator)

Witnesses Francisco Lorenzo, Vincente de Mendosa, Pedro de la Cruz

Permission File [PDF]

(06r)
En este Pueblo dejan Brme coyo Tepeque se la Jurisdicción de la
ciudad, de Oaxaca oy martes, a dizie y nuebe días del mes
de Agosto de Mill setesientos y beinte y uno Nacio el
hijo de dios en este mundo de 1731 año-
Sepan todos quantors dieren este escrito coyo María de
la Cruz y dionicio y soi hija lixitima de Matias de la
Cruz y de mi Madre la difunta Juana dio mío por
lo qual hago mi memoria de testamto, con (mentiro?)
(?) y entendimiento y por lo qual declaro y di
go que soi christiana Bautizada por la grasia de
dios, y digo en el nombre de dios Padre dios hijo dios espi
ritu Santo que son de ellos tres personas un (?) dios berdadero
Creo en la birgen Santissima que es La (Me?) de la segun
da persona de la Santissima trinidad, creo todas las
palabras de nra Santa (Me?) yglecia, Creo la comunion
de los Santos y Santas, Creo el perdón de los pecados
creo la resureción de la Carne. Creo la bida per du
rable en el Reyno de los cielos para si en prefa
mas A (Menjes?) (un?) María y Joseph-
Agora digo la enferma que me hallo mi pobre
y tengo dizi y siete años que me aga nro mi tío
Juana de la Cruz que entierre mi Cuerpo quando
fuere servido nro señor dios me muera y me
compre un abito de San Franco para mostrar
me y también pagara una missa de (deuijilia?)
de cuerpo presente quando yo me muera y,
también pagara otra missa Cantada de mi tes
tamto a los nuebe días al padre sazerdote-
Yten dos reales doi de limosna el la caja de San
ta Jeruzelen-  Yten a real doi de limosnas
de cada Altar que estan en la yglecia (?) dho

(06v)
Pueblo que son por todos quince reales-
Agora digo la enferma un pedazo de tierra y sola
mía y dos Cajos el uno que (?) asia asia
aparte de Oaxaca y la otra que (mira?) asia a la
parte del poniente, esta dha tierra y se las y ta
mbién la caja que fue de la difunta mi a
buela Juana Un Sula diónico y fue la que
parió la difunta mi (Me.?) que también se
llamaba Juana (diónico?) esta dha tierra y
solar linda con la mojonera del difunto
Bernardino de Gusmán asia a la parte
que mira San martin, y Linda Con la
mojonera de Bizente de Mendoza asia,
al poniente, y por la parte que mira
Oaxaca linda con el solar de Dn Nicolas Lo
pes (yan?) la (mino?) en medio y por la parte que
mira al oriente Linda Con la mojonera
de Pecho de contreras y un Camino Real
en medio, este dho solar y también mi ca
sa se la doi a mi tío Juan de la Cruz-
Ytten un pedaso de tierra y solar mi esta adon
de Linda Con tierra y solar del difunto se
bastián Bizente que es por la parte del o
riente Y Linda Con el solar del difunto
Thomas Lorenzo asia a la parte que mira
San Martín y por la parte que mira del po
niente Linda Con pedro Gomes y un cami
no Real en medio, Y por la parte que mi
ra Oaxaca Linda con el difunto Andres
Lopees xazee esta dha tierra solar que lo
herede mi tío Juan de la Cruz-

(07r)
Yten otro solar mía que linda en la mojone
ra de Dn Antonio de Aquino y prado por la
parte del oriente, y por la parte que mira San
Martín Linda Con la mojonera del difun
to Brme de la Cruz, y por la parte que mira
al poniente Linda Con la mojonera de Die
go Lopes de Cordoba, y por la parte que mira
Oaxaca Linda con la mojonera de Franca
Sanches, y un camino Real en medio esta
dha tierra se la dejo de limosna a la cofra
día de nra Señora del Rossario-
Yten otro pedaso de tierra de siembra de tempora
l mía que esta en el paraje nombrado escoa que
Linda Con la mojonera del difunto Martín Lo
pez asia a la parte del oriente, y Linda con la mo
jonera de diego Luis por la parte que mira San Mar
tín, y por la parte del poniente Linda con la
mojonera del difunto Andres Gomez esta
dha tierra se la doi a mi tío Juan de la Cruz-
Yten otro pedaso de tierra de siembra de temporal
que esta en el paraje nonbrado Lachi quiahuij Lin
da con la mojonera del difunto Manuel Curiel
que es por la parte del oriente y también Linda
Con la mojonera de Don Gregorio Juan por la par
te que mira San Martín, y por la parte que mi
ra al poniente linda Con la mojonera del
difunto Pedro Lopez quiquetani esta dha tie
rra se la doi, mi tío Juan de la Cruz-
ytten otro pedaso de tierra de sienbra de tenporal
que esta tanbien en el paraje Lachijqiahuij
Linda Con La mojonera del difunto Barme
pablo y también Linda con la mojonera

(07v)
del difunto Lorenzo benito asia a la parte
que mira Oaxaca esta dha tierra que lo he
de mi tío Juan de la Cruz-
Yten otro Pedazo de tierra de sienbra de temp
oral que esta también en el paraje nombrado
Lachiquiahui que Linda con la mojonera
de Dn Juan García (?) por la parte que mi
ra Oaxaca, y linda con la mojonera
de Dn Marcial Luís Gregorio por la parte
de poniente, y por la que mira San Martín
Linda Con la mojonera de Pecho (decontreras?),
esta dha tierra se la doi mi tío Juan
de la La Cruz-
Agora digo yo La enferma que la tierra
de si en brade humedad La que bendió el di
funto Brme Martín y lo Compro en Bernabel
Peres esta dha tierra reza el escrito
que esta en el Archivo, de Dn Geronimo
Chrispin dha tierra esta en pleito no lo
debe el dho Brme Marín bender las dha
tierra linda con la mojonera de Juan de
a torres asia la parte que mira Oaxaca
y Linda Con el sitio de Dn Thomas bare
la que es por la parte que mira al poni
ente y linda con la mojonera del difu
nto Dn Marcos Peres asia la parte que
mira San Martín y por la parte y por
la parte del oriente esta el Agua del
río esta dha tierra Lorres q ate mi tío

(08r)
en poder de Dn Bernabel Peres y sola tomara dha
tierra mi tío Juan de la Cruz así digo la enfer
ma- Agora digo y la enferma todos las (gima?)
genes de Siento que estan dentro de esta mi ca
ja se la doi mi tío Juan de la Cruz-
Yten biente pesos que me de(?) Pasqual peres
ocho de maqueyes que quebro que se la dio
Dn Agustin de morales mi alba sea que p
uso enbio el Señor Corregidor Dn Juan
Damian para que Cuiede de mil bienes es
ta dha Cantidad de los beinte pesos se los
cobrara mi tío, a pasqual peres para el
gasto de mi enfermedad o para mi entierrio- 20p
Yten ocho magueyes que estan en el solar
adonde linda con diego lopes de cordoba dhos
magueyes se la disi mi tío Juan de la Cruz-
Agora digo yo la enferma una cobija de (conbrai?)
(conpuntos?) de Castilla y una guipile le
da en Carnada dha guipi le y la cobija
lo cobra me tío Juan de la Cruz a otro mi
tío Felipe de la Cruz las dos estas ropas los
benda para que pague de misas por
mi quando nro dios fuere servido me mu
era- Yten una meza y una banca se la
doi me tío Juan de la Cruz-
A Si mando María de la Cruz en su testamto
ante los testigos Franco Lorenzo bize re
de Mendoza y pedro de la Cruz y porque
conste lo firmaron los testigos Ante

(08v)
mi el escribano de Cabildo deste dho pueblo
(lo?) (uno?) berdad doi fee Franco Lorenzo Bizente
de Mendoza y Pedro de la Cruz Ante mi
Dn Franco Lopez escribano-
Yo Dn Franco Lopes escribano de (?) deste
dho Pueblo como berdad saque un tan
to del testamto original de la difunta
María de la Cruz por lo qual le doi este
testimonio oy día en beinte y nuebe
días del mes de Agosto, testimonio de
berdad, Dn Franco Lopez escribano-
En dizi y siete días del mes de Junio de mill
setesientos y traynta años (vezue?) la li
mosna que fueron dos pesos de la missa
del testamto deste difunto por que con
ste lo firme y es adbertir que dio esta
limosna Juan de la Cruz fray (Ju?)Ruiz-
Yo Thomas Gomez Interprete General del los
gasto del Señor Dn Blas Martines del
campo Corregidor (delauiid?) de Ante Valle
de Oaxaca y su jurisdición por el Reyno Se
ñor tresunte este testamto que ba bien
ydioma zapoteco en que esta a la lengua
y la señal de la santa cruz y es dho en esta
días del mes de Agosto de Oaxaca en quatro
días del mes de Agosto de mill setesiento y
traynta y un año-
Thomas Gomez

Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status High

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

(06r)
En este Pueblo dejan Brme coyo Tepeque se la Jurisdicción de la
ciudad, de Oaxaca oy martes, a dizie y nuebe días del mes
de Agosto de Mill setesientos y beinte y uno Nacio el
hijo de dios en este mundo de 1731 año-
Sepan todos quantors dieren este escrito coyo María de
la Cruz y dionicio y soi hija lixitima de Matias de la
Cruz y de mi Madre la difunta Juana dio mío por
lo qual hago mi memoria de testamto, con (mentiro?)
(?) y entendimiento y por lo qual declaro y di
go que soi christiana Bautizada por la grasia de
dios, y digo en el nombre de dios Padre dios hijo dios espi
ritu Santo que son de ellos tres personas un (?) dios berdadero
Creo en la birgen Santissima que es La (Me?) de la segun
da persona de la Santissima trinidad, creo todas las
palabras de nra Santa (Me?) yglecia, Creo la comunion
de los Santos y Santas, Creo el perdón de los pecados
creo la resureción de la Carne. Creo la bida per du
rable en el Reyno de los cielos para si en prefa
mas A (Menjes?) (un?) María y Joseph-
Agora digo la enferma que me hallo mi pobre
y tengo dizi y siete años que me aga nro mi tío
Juana de la Cruz que entierre mi Cuerpo quando
fuere servido nro señor dios me muera y me
compre un abito de San Franco para mostrar
me y también pagara una missa de (deuijilia?)
de cuerpo presente quando yo me muera y,
también pagara otra missa Cantada de mi tes
tamto a los nuebe días al padre sazerdote-
Yten dos reales doi de limosna el la caja de San
ta Jeruzelen-  Yten a real doi de limosnas
de cada Altar que estan en la yglecia (?) dho

(06v)
Pueblo que son por todos quince reales-
Agora digo la enferma un pedazo de tierra y sola
mía y dos Cajos el uno que (?) asia asia
aparte de Oaxaca y la otra que (mira?) asia a la
parte del poniente, esta dha tierra y se las y ta
mbién la caja que fue de la difunta mi a
buela Juana Un Sula diónico y fue la que
parió la difunta mi (Me.?) que también se
llamaba Juana (diónico?) esta dha tierra y
solar linda con la mojonera del difunto
Bernardino de Gusmán asia a la parte
que mira San martin, y Linda Con la
mojonera de Bizente de Mendoza asia,
al poniente, y por la parte que mira
Oaxaca linda con el solar de Dn Nicolas Lo
pes (yan?) la (mino?) en medio y por la parte que
mira al oriente Linda Con la mojonera
de Pecho de contreras y un Camino Real
en medio, este dho solar y también mi ca
sa se la doi a mi tío Juan de la Cruz-
Ytten un pedaso de tierra y solar mi esta adon
de Linda Con tierra y solar del difunto se
bastián Bizente que es por la parte del o
riente Y Linda Con el solar del difunto
Thomas Lorenzo asia a la parte que mira
San Martín y por la parte que mira del po
niente Linda Con pedro Gomes y un cami
no Real en medio, Y por la parte que mi
ra Oaxaca Linda con el difunto Andres
Lopees xazee esta dha tierra solar que lo
herede mi tío Juan de la Cruz-

(07r)
Yten otro solar mía que linda en la mojone
ra de Dn Antonio de Aquino y prado por la
parte del oriente, y por la parte que mira San
Martín Linda Con la mojonera del difun
to Brme de la Cruz, y por la parte que mira
al poniente Linda Con la mojonera de Die
go Lopes de Cordoba, y por la parte que mira
Oaxaca Linda con la mojonera de Franca
Sanches, y un camino Real en medio esta
dha tierra se la dejo de limosna a la cofra
día de nra Señora del Rossario-
Yten otro pedaso de tierra de siembra de tempora
l mía que esta en el paraje nombrado escoa que
Linda Con la mojonera del difunto Martín Lo
pez asia a la parte del oriente, y Linda con la mo
jonera de diego Luis por la parte que mira San Mar
tín, y por la parte del poniente Linda con la
mojonera del difunto Andres Gomez esta
dha tierra se la doi a mi tío Juan de la Cruz-
Yten otro pedaso de tierra de siembra de temporal
que esta en el paraje nonbrado Lachi quiahuij Lin
da con la mojonera del difunto Manuel Curiel
que es por la parte del oriente y también Linda
Con la mojonera de Don Gregorio Juan por la par
te que mira San Martín, y por la parte que mi
ra al poniente linda Con la mojonera del
difunto Pedro Lopez quiquetani esta dha tie
rra se la doi, mi tío Juan de la Cruz-
ytten otro pedaso de tierra de sienbra de tenporal
que esta tanbien en el paraje Lachijqiahuij
Linda Con La mojonera del difunto Barme
pablo y también Linda con la mojonera

(07v)
del difunto Lorenzo benito asia a la parte
que mira Oaxaca esta dha tierra que lo he
de mi tío Juan de la Cruz-
Yten otro Pedazo de tierra de sienbra de temp
oral que esta también en el paraje nombrado
Lachiquiahui que Linda con la mojonera
de Dn Juan García (?) por la parte que mi
ra Oaxaca, y linda con la mojonera
de Dn Marcial Luís Gregorio por la parte
de poniente, y por la que mira San Martín
Linda Con la mojonera de Pecho (decontreras?),
esta dha tierra se la doi mi tío Juan
de la La Cruz-
Agora digo yo La enferma que la tierra
de si en brade humedad La que bendió el di
funto Brme Martín y lo Compro en Bernabel
Peres esta dha tierra reza el escrito
que esta en el Archivo, de Dn Geronimo
Chrispin dha tierra esta en pleito no lo
debe el dho Brme Marín bender las dha
tierra linda con la mojonera de Juan de
a torres asia la parte que mira Oaxaca
y Linda Con el sitio de Dn Thomas bare
la que es por la parte que mira al poni
ente y linda con la mojonera del difu
nto Dn Marcos Peres asia la parte que
mira San Martín y por la parte y por
la parte del oriente esta el Agua del
río esta dha tierra Lorres q ate mi tío

(08r)
en poder de Dn Bernabel Peres y sola tomara dha
tierra mi tío Juan de la Cruz así digo la enfer
ma- Agora digo y la enferma todos las (gima?)
genes de Siento que estan dentro de esta mi ca
ja se la doi mi tío Juan de la Cruz-
Yten biente pesos que me de(?) Pasqual peres
ocho de maqueyes que quebro que se la dio
Dn Agustin de morales mi alba sea que p
uso enbio el Señor Corregidor Dn Juan
Damian para que Cuiede de mil bienes es
ta dha Cantidad de los beinte pesos se los
cobrara mi tío, a pasqual peres para el
gasto de mi enfermedad o para mi entierrio- 20p
Yten ocho magueyes que estan en el solar
adonde linda con diego lopes de cordoba dhos
magueyes se la disi mi tío Juan de la Cruz-
Agora digo yo la enferma una cobija de (conbrai?)
(conpuntos?) de Castilla y una guipile le
da en Carnada dha guipi le y la cobija
lo cobra me tío Juan de la Cruz a otro mi
tío Felipe de la Cruz las dos estas ropas los
benda para que pague de misas por
mi quando nro dios fuere servido me mu
era- Yten una meza y una banca se la
doi me tío Juan de la Cruz-
A Si mando María de la Cruz en su testamto
ante los testigos Franco Lorenzo bize re
de Mendoza y pedro de la Cruz y porque
conste lo firmaron los testigos Ante

(08v)
mi el escribano de Cabildo deste dho pueblo
(lo?) (uno?) berdad doi fee Franco Lorenzo Bizente
de Mendoza y Pedro de la Cruz Ante mi
Dn Franco Lopez escribano-
Yo Dn Franco Lopes escribano de (?) deste
dho Pueblo como berdad saque un tan
to del testamto original de la difunta
María de la Cruz por lo qual le doi este
testimonio oy día en beinte y nuebe
días del mes de Agosto, testimonio de
berdad, Dn Franco Lopez escribano-
En dizi y siete días del mes de Junio de mill
setesientos y traynta años (vezue?) la li
mosna que fueron dos pesos de la missa
del testamto deste difunto por que con
ste lo firme y es adbertir que dio esta
limosna Juan de la Cruz fray (Ju?)Ruiz-
Yo Thomas Gomez Interprete General del los
gasto del Señor Dn Blas Martines del
campo Corregidor (delauiid?) de Ante Valle
de Oaxaca y su jurisdición por el Reyno Se
ñor tresunte este testamto que ba bien
ydioma zapoteco en que esta a la lengua
y la señal de la santa cruz y es dho en esta
días del mes de Agosto de Oaxaca en quatro
días del mes de Agosto de mill setesiento y
traynta y un año-
Thomas Gomez

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.