TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • PDF

Title Bill of Sale from Santo Domingo Etla, 1727

Scribe Francisco Nunes?

Document Type Bill of Sale

Archive Archivo Histórico de Notarias del Estado de Oaxaca, Mexico

Collection Joachin de Amador

Call Number Libro 101, Exp. 2

Year 1727

Date September

Town (Short) Santo Domingo Etla

Page 566-569

Town (Modern Official) Santo Domingo Etla, Oaxaca, Mexico

Witnesses Bernardo González, Mathias González, Clara González, Gregorio Ramirez, Juan Jimenez, Miguel Martín, Nicolas González

Nij queche Santo Domingo naa villa que

che Lohana Lachij Señor Marques del Valle a

nachij Martes gochinoiuto chij la sibeo de Septe de

[deonú?] sete y dos y veinte y siete años ni lao [Xuana?]

[Ja?] Ximenes Alcalde hordinario huane Xuana [?]

de Mendoza rexidor Mayor Laaca Lao quecheni lo

yeni Lao Bernardo Gonzales quiropa lechelani Ola

[la?] Gonzales delane Etiopa [xini?] ganani Mathias hua

ne Nicolas Laaca yeni hualachij lao queche Santo Do

[mingo?] laatoca naa villa queche lohana, gonabani que

lahuesala nia que Goni Otorgru toui [s?] Crigtura [des?] venta nonacaba liaca que fini yuchia Pedro [Flores?]

zo ychaues penij hualachij laaca lao queche Santo Dom

ingo nonaca toru pedaso lao yoo latenaca yacij queni

nopebani lao testamento que quelao x itini naca toui

pea alexia lao yooninaa china late [tenani?] Juaneza

yhuij naca yoonissa chela yoochita cato siete lani tes

tamento nigocaba piene naaga laaca xuana Alcal

de Ju. Ximenes laa quela cani gona beani gonij pe

ni betao yoo ni escriptura chelane pienij naani

[renani?] chana Xuana Alcalde naly tete ticia Jura

mento nia que roti gueyatia lao yoo datenaca yaci qua ti

cini chelane bexuana lao yooca nacani chela [huara?]

paxo seechaque lateganaya goni china guechela tri

butos la limones la quena chela quixalis nonaquenanij

lao xibatichani pina xuana Alcalde Ana [senanij?]

nalij licimi Juramento xonini nia que beJoanana Dios

chela bena bi Cruz nalicete rotaohua lao yoo latena

cayacij quea nia que tiapa laci licha tomines nia que

quiche [Etouí?] pédalo lao yoo naa gaxe [doaghe?] quea late

ganaya goniachina quechela quiraa lao no nana quina

ya, laquelacani betao lao yooni gociya [galevitoopi?]

pesos naly bichichi bay nobezete lachinaa laaca Pedro

Alonzo y chaise [goca?] lachina laaca Bernardo Gon

zales quiri ga lechecani Clara Gonzales sicato [gocaiuni?]

la quelacani beosoleni sicanaca bisaa gabij laoyoo

ni senaa tilane gouicha gochaga lesaaca lao quee be

chia Andres Gonzales lategocij Nicolas Gonsales pela yoo na

ca bisaa -- sena quia  gochaga Lucas Gonzales pela

yoo nacabisaa -- Sena tias y gouicha gochaga [pechagaa?]

lesaa lao yoo -- sena lao laa gochaga guetao [se?] Mendes

de pia huasoo yaasa tisaa [ússaa?] naca bisa -- licani na

ca bisaa gabij laoyoni besolehe peni rotao laoni año

renani huaxibiqueta [huanibisoni?] huarosanani [quiraqua?]

lasohuaca norapaní laoyooni [regohoni?] lachinaa

laaca Pedro Alonzo gaca queni quexini que xiagani

[Jica?] dij gaca lachinij lao quee lao quita acaxoti [cori?]

La quinaba laca laogooni rola toxa [colonia?] la quinaba

ni : laa gonini quela hua Villa la relahua huaxi bisaaca que

ropa lechelane chelane quiropa xiniganany cueelaonij

gonini de fedes lao yooni goniti lao xichni galati go

[sanani?], quela nalaya poseción laa xini y huchini Pe

dro Alonzo [sola?] [agaacak?]; queochine detoui Cuee lao sicasy

queoho lachij laaca Pedro Alonzo quiraa sicani rácaby

ni lanicahua ronini obligar yoviné chela rohuini que

la soaca queni totila Juzticias late [quieenu?] lao quichi

nij niaque gosoba quelani no quisoba quiapa quiraa [da?]

ca ricabini chelane [ribesá?] gaca laaca Pedro Alon

zo recani lao yooni sicani riloxe rialao escriptu

ra de venta nonaca baa liaca que laaca Pedro Alon

zo nibeni beny betao laoyoni ry lao Juzticias chela

lao testigos lanicahua rochiua firmas que beni bebao

laoni chela firmas que laztieia nidoy tenaya [ess?] [no?]

que lanalij chalande tola toxa goni quela huatillala

relahua quexe pena [chij?] pesos gacaca gacagas

[lo?] que totila Juzticia chelane [sicani?] [riloxo?] ana

lani [reng?] humaanxo y letras [avisago?] Nicolas Gonzales

Bernardo Gonzales a Vicego Mathias Gonzales

Clara Gonsales a vicego del regidor alcade + Gregorio Ramires alcade Juan Ximenes

[Jumenza?] [Ho Miguel omñy?] [Diego?]





Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status High

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

Nij queche Santo Domingo naa villa que

che Lohana Lachij Señor Marques del Valle a

nachij Martes gochinoiuto chij la sibeo de Septe de

[deonú?] sete y dos y veinte y siete años ni lao [Xuana?]

[Ja?] Ximenes Alcalde hordinario huane Xuana [?]

de Mendoza rexidor Mayor Laaca Lao quecheni lo

yeni Lao Bernardo Gonzales quiropa lechelani Ola

[la?] Gonzales delane Etiopa [xini?] ganani Mathias hua

ne Nicolas Laaca yeni hualachij lao queche Santo Do

[mingo?] laatoca naa villa queche lohana, gonabani que

lahuesala nia que Goni Otorgru toui [s?] Crigtura [des?] venta nonacaba liaca que fini yuchia Pedro [Flores?]

zo ychaues penij hualachij laaca lao queche Santo Dom

ingo nonaca toru pedaso lao yoo latenaca yacij queni

nopebani lao testamento que quelao x itini naca toui

pea alexia lao yooninaa china late [tenani?] Juaneza

yhuij naca yoonissa chela yoochita cato siete lani tes

tamento nigocaba piene naaga laaca xuana Alcal

de Ju. Ximenes laa quela cani gona beani gonij pe

ni betao yoo ni escriptura chelane pienij naani

[renani?] chana Xuana Alcalde naly tete ticia Jura

mento nia que roti gueyatia lao yoo datenaca yaci qua ti

cini chelane bexuana lao yooca nacani chela [huara?]

paxo seechaque lateganaya goni china guechela tri

butos la limones la quena chela quixalis nonaquenanij

lao xibatichani pina xuana Alcalde Ana [senanij?]

nalij licimi Juramento xonini nia que beJoanana Dios

chela bena bi Cruz nalicete rotaohua lao yoo latena

cayacij quea nia que tiapa laci licha tomines nia que

quiche [Etouí?] pédalo lao yoo naa gaxe [doaghe?] quea late

ganaya goniachina quechela quiraa lao no nana quina

ya, laquelacani betao lao yooni gociya [galevitoopi?]

pesos naly bichichi bay nobezete lachinaa laaca Pedro

Alonzo y chaise [goca?] lachina laaca Bernardo Gon

zales quiri ga lechecani Clara Gonzales sicato [gocaiuni?]

la quelacani beosoleni sicanaca bisaa gabij laoyoo

ni senaa tilane gouicha gochaga lesaaca lao quee be

chia Andres Gonzales lategocij Nicolas Gonsales pela yoo na

ca bisaa -- sena quia  gochaga Lucas Gonzales pela

yoo nacabisaa -- Sena tias y gouicha gochaga [pechagaa?]

lesaa lao yoo -- sena lao laa gochaga guetao [se?] Mendes

de pia huasoo yaasa tisaa [ússaa?] naca bisa -- licani na

ca bisaa gabij laoyoni besolehe peni rotao laoni año

renani huaxibiqueta [huanibisoni?] huarosanani [quiraqua?]

lasohuaca norapaní laoyooni [regohoni?] lachinaa

laaca Pedro Alonzo gaca queni quexini que xiagani

[Jica?] dij gaca lachinij lao quee lao quita acaxoti [cori?]

La quinaba laca laogooni rola toxa [colonia?] la quinaba

ni : laa gonini quela hua Villa la relahua huaxi bisaaca que

ropa lechelane chelane quiropa xiniganany cueelaonij

gonini de fedes lao yooni goniti lao xichni galati go

[sanani?], quela nalaya poseción laa xini y huchini Pe

dro Alonzo [sola?] [agaacak?]; queochine detoui Cuee lao sicasy

queoho lachij laaca Pedro Alonzo quiraa sicani rácaby

ni lanicahua ronini obligar yoviné chela rohuini que

la soaca queni totila Juzticias late [quieenu?] lao quichi

nij niaque gosoba quelani no quisoba quiapa quiraa [da?]

ca ricabini chelane [ribesá?] gaca laaca Pedro Alon

zo recani lao yooni sicani riloxe rialao escriptu

ra de venta nonaca baa liaca que laaca Pedro Alon

zo nibeni beny betao laoyoni ry lao Juzticias chela

lao testigos lanicahua rochiua firmas que beni bebao

laoni chela firmas que laztieia nidoy tenaya [ess?] [no?]

que lanalij chalande tola toxa goni quela huatillala

relahua quexe pena [chij?] pesos gacaca gacagas

[lo?] que totila Juzticia chelane [sicani?] [riloxo?] ana

lani [reng?] humaanxo y letras [avisago?] Nicolas Gonzales

Bernardo Gonzales a Vicego Mathias Gonzales

Clara Gonsales a vicego del regidor alcade + Gregorio Ramires alcade Juan Ximenes

[Jumenza?] [Ho Miguel omñy?] [Diego?]




This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.