TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from San Sebastián Teitipac, 1744

Document Type Testament

Archive Archivo Histórico de Tlacolula de Matamoros Oaxaca, Mexico

Call Number Caja 72, Documento 167, San Sebastián Teitipac 1798

Acknowledgements Thanks to the 2015 Ayuntamiento de Tlacolula for arranging the consultation of the Municipal Historical Archive. Archival work funded by a 2015 grant to Lillehaugen from the American Philosophical Society.

Date Digitized May 6, 2015

Year Unknown

Town (Short) San Sebastián Teitipac

Page 5r-6r

Town (Modern Official) San Sebastián Teitipac, Oaxaca, Mexico

Primary Parties Manuel de la Cruz (testator)

Witnesses Antonio Hernández (regidor, albacea), Marcos Lorenzo (regidor), Juan de la Cruz (witness, albacea), Mathias Martín (alguacil, alcalde), Nicolás Antonio (alcalde)

Permission File [PDF]

(5r)
En el nombre de la Santissima Trinidad, Dios Padre: Dios
Hijo: Dios Spiritu santo: tres Personas distintas, y vn solo Dios verdadero,
y en el nombre de la Santissima Virgen Maria Madre Suia: Amen ___

Sepan todos los de este Pueblo, como Yo Manuel de la Cruz soy nra
de este Pueblo de Sn Sevn soy contado en el varrio Quiece: me hallo enfermo
y assi mismo aora digo que es mi voluntad que me entierre mi muger
con Missa y vigilia: Ytt. digo hago limosna a todos los Altares de mi dioss:
Ytt. digo que mi Cassa solar mio le dejo a mi hija Manuela Augna . de la Cruz
Y tt. digo que tengo vn pedaso de tierras detras del Zerro Guibichij linda
por el oriente con Miguel Hernandes, y por poniente con las tierras del
Comun, las tierras que vendio en 18 pesos Phelipe Lopes, la q
quiero que le queden a la esperada mi hija Manuela Augna de la Cruz =
Ytt. declaro tengo otro pedaso de tierras de Umedad que linda con
Bernavel Luis por el Norte, y por el Poniente, con el difunto Matheo
Lopez; la mitad de estas tierras la ### a mi hija Manuela Agustina
y la otra mitad a mi sobrino Salvador de la Cruz = Ytt. dejo otro pedaso de
tierras de vendio Miguel hernz, por ocho pesos; linda con las tierras de
Balthasar Hernz , por el poniente, y con las del difunto Mathias Domingo
por el poniente estas tierra le queda a la dha mi hija Manuela Augna . de la Cruz
Ytt. declaro que dejo otro pedazo de tierras que vendio Pedro Lopez por 18 ps
linda por el Poniente con Barttme Mendoza y tambien linda por el Poniente
con las tierras de Santa Rossa y le dejó a la dha mi hija Manla Augna =
Ytt digo tengo otro pedazo de tierras de Umedad que son AS Surcos=
el que dejo a mi sobrino Man l . de la Cruz; linda con el difunto Balttr .
Hernz; linda con el difto. Marcos Balerrano y con el difunto Mathias
Domingo, por el Poniente = Ytt. digo tengo treinta Zurcos de tierras de
Phelipe Lopez empeñados en veinte pesos; los que volviendo los oh
Phe se le entregaran a mi dha hija Manuela Agustina de la Cruz =
Ytt. digo tengo otro pedazo de tierra en empeño de 18 p. de Ygnacio de Mendosa,
cuia canado , se le dara a mi muger Petrona de la Cruz =
Ytt. digo que tengo treinta Jurcos de tierra: que vendio Antt. Martin

(5v)
Los que le quedan a mi hija Manla Augna por once pesos =
Ytt. digo tengo vn pedazo de tierra que vendio Migl hernz , tras el mogote todo
por tres pesos; le queda a la dha Manuela Agustina =
Ytt. declaro tengo otro pedazo de tierra solar que vendio el difunto
Ygnacio de Mendoza, devajo el palo Zapote dos milon por doze pessos;
queda a la dha mi hija, Manuela Augna =
Ytt. digo que tengo vn pedazo de tierra que vendió el difunto Matheo
Lopez, son de tres medidas por seis pesos; le queda a mi hija Manla Augna=
Ytt. dejo otro pedazo que vendio el difunto Balthasar hernz , que esta detras
de la cassa de Pedro Mam̃ Puente; le doy a mi hermana Petrona Larita =
Ytt. digo tengo otro pedazo de tierra empeñado de veinte surcos en seis ps,
Thomas Lorenzo, que quedo devolvuerlos, y se le darán a mi hija Manla Agustina
Ytt. digo tengo treinta surcos de tierra, linda con Nicolas Lorenzo; le quedan
a mi muger Petrona de la Cruz =
Ytt. dejo otro pedazo de tierra solar que vendió el difto Ygnacio de
Mendoza; le queda a mi hija Manuela Augna de la Cruz =
Ytt. le dejo a las dha mi hija vna Yunta de Bueyes = Ytt. le dejo a mi muger
Petrona de la Cruz vn Cavallo de silla =
Ytt. digo tengo sesenta pies de magueyes grandes; de los mas grandes, veinte pies
le quedan a mi muger Petrona de la Cruz; y otros quarenta pies de magueyes
grandes; y otros sesenta grandes y chicos, por todo son cien pies le quedan
a mi hija, Manuela Augna de la Cruz, que son Cien pies =
Ytt. digo tengo otros dos cientos pies de magueies que vales un rreal
Cada pie; le queda a mi hija Manuela Augustina =
Ytt. digo tengo otro tablon de magueyes detras de la cassa de Pedro Mam̃
Puente, le queda a mi dha hija Manuela Augna de la Cruz que son
Doscientos pies =
Ytt. digo que tengo de quenta de la Resurreccion treinta pessos y veinte y tres
libras de Cera =
Ytt. digo tengo otro pedazo de tierra que está abajo del cerro que llaman el
negrito que son de quatro medidas, linda con las tierras del difto . Lucas Larita
por el norte, y linda con las tierras del difto Pascual Mendez, le queda a mi
hija Manuela Augna de la Cruz =

(6r)
Ytt. digo tengo otros treinta Jurcos, que estan Junto de la torna; le queda
a la dha mi hija Manuela Agustina =
Ytt. digo, si quisiere mi hija la vender la cassa y solar suia, a quales les qa
de mis Parientas, pueden comprarlo, pero no ningun estraño =
Ytt. es mi Vltima voluntad que si se muriere dha mi hija Manla , Agustina
de la Cruz, y no dejase hijos; herede lo que le señalo, en este testamto ,
mi sobrino Salvador de la Cruz todos mis Bernes =
Ytt. digo que si es servido el Regidor Antto hernz , y tambien mi Firmo Juan
de la Cruz, que sean mis Alvaceas, para que vean que entierren mi cuerpo,
y tambien para que Repartan las limosnas en todos los Altares, y que
miren y tengan quenta con todos mis bienes, y no mas; lo veen y lo
oyen todos los testigos que estan presentes se acava mi mema, y
testamento. oi 9 dias del mes de Maio de 1744 años =

Antto hernz Rexr Marcos Lorenzo Rexr
y Alvacea Mathias Marn Alguacilmor

Juan de la Cruz Ante mi.
testto y Albacea Manl Balencia
esrno
Nicolas Antonio
Alcalde.
de enero 11 de 1745. años dige una Missa de Vigilia por el difto
Manuel de la Cruz _ su limosna 2 p 4 rrs
Fr. Augustin de Aguila __

Transcription Status Completed and Checked

Legibility Status High

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

(5r)
En el nombre de la Santissima Trinidad, Dios Padre: Dios
Hijo: Dios Spiritu santo: tres Personas distintas, y vn solo Dios verdadero,
y en el nombre de la Santissima Virgen Maria Madre Suia: Amen ___

Sepan todos los de este Pueblo, como Yo Manuel de la Cruz soy nra
de este Pueblo de Sn Sevn soy contado en el varrio Quiece: me hallo enfermo
y assi mismo aora digo que es mi voluntad que me entierre mi muger
con Missa y vigilia: Ytt. digo hago limosna a todos los Altares de mi dioss:
Ytt. digo que mi Cassa solar mio le dejo a mi hija Manuela Augna . de la Cruz
Y tt. digo que tengo vn pedaso de tierras detras del Zerro Guibichij linda
por el oriente con Miguel Hernandes, y por poniente con las tierras del
Comun, las tierras que vendio en 18 pesos Phelipe Lopes, la q
quiero que le queden a la esperada mi hija Manuela Augna de la Cruz =
Ytt. declaro tengo otro pedaso de tierras de Umedad que linda con
Bernavel Luis por el Norte, y por el Poniente, con el difunto Matheo
Lopez; la mitad de estas tierras la ### a mi hija Manuela Agustina
y la otra mitad a mi sobrino Salvador de la Cruz = Ytt. dejo otro pedaso de
tierras de vendio Miguel hernz, por ocho pesos; linda con las tierras de
Balthasar Hernz , por el poniente, y con las del difunto Mathias Domingo
por el poniente estas tierra le queda a la dha mi hija Manuela Augna . de la Cruz
Ytt. declaro que dejo otro pedazo de tierras que vendio Pedro Lopez por 18 ps
linda por el Poniente con Barttme Mendoza y tambien linda por el Poniente
con las tierras de Santa Rossa y le dejó a la dha mi hija Manla Augna =
Ytt digo tengo otro pedazo de tierras de Umedad que son AS Surcos=
el que dejo a mi sobrino Man l . de la Cruz; linda con el difunto Balttr .
Hernz; linda con el difto. Marcos Balerrano y con el difunto Mathias
Domingo, por el Poniente = Ytt. digo tengo treinta Zurcos de tierras de
Phelipe Lopez empeñados en veinte pesos; los que volviendo los oh
Phe se le entregaran a mi dha hija Manuela Agustina de la Cruz =
Ytt. digo tengo otro pedazo de tierra en empeño de 18 p. de Ygnacio de Mendosa,
cuia canado , se le dara a mi muger Petrona de la Cruz =
Ytt. digo que tengo treinta Jurcos de tierra: que vendio Antt. Martin

(5v)
Los que le quedan a mi hija Manla Augna por once pesos =
Ytt. digo tengo vn pedazo de tierra que vendio Migl hernz , tras el mogote todo
por tres pesos; le queda a la dha Manuela Agustina =
Ytt. declaro tengo otro pedazo de tierra solar que vendio el difunto
Ygnacio de Mendoza, devajo el palo Zapote dos milon por doze pessos;
queda a la dha mi hija, Manuela Augna =
Ytt. digo que tengo vn pedazo de tierra que vendió el difunto Matheo
Lopez, son de tres medidas por seis pesos; le queda a mi hija Manla Augna=
Ytt. dejo otro pedazo que vendio el difunto Balthasar hernz , que esta detras
de la cassa de Pedro Mam̃ Puente; le doy a mi hermana Petrona Larita =
Ytt. digo tengo otro pedazo de tierra empeñado de veinte surcos en seis ps,
Thomas Lorenzo, que quedo devolvuerlos, y se le darán a mi hija Manla Agustina
Ytt. digo tengo treinta surcos de tierra, linda con Nicolas Lorenzo; le quedan
a mi muger Petrona de la Cruz =
Ytt. dejo otro pedazo de tierra solar que vendió el difto Ygnacio de
Mendoza; le queda a mi hija Manuela Augna de la Cruz =
Ytt. le dejo a las dha mi hija vna Yunta de Bueyes = Ytt. le dejo a mi muger
Petrona de la Cruz vn Cavallo de silla =
Ytt. digo tengo sesenta pies de magueyes grandes; de los mas grandes, veinte pies
le quedan a mi muger Petrona de la Cruz; y otros quarenta pies de magueyes
grandes; y otros sesenta grandes y chicos, por todo son cien pies le quedan
a mi hija, Manuela Augna de la Cruz, que son Cien pies =
Ytt. digo tengo otros dos cientos pies de magueies que vales un rreal
Cada pie; le queda a mi hija Manuela Augustina =
Ytt. digo tengo otro tablon de magueyes detras de la cassa de Pedro Mam̃
Puente, le queda a mi dha hija Manuela Augna de la Cruz que son
Doscientos pies =
Ytt. digo que tengo de quenta de la Resurreccion treinta pessos y veinte y tres
libras de Cera =
Ytt. digo tengo otro pedazo de tierra que está abajo del cerro que llaman el
negrito que son de quatro medidas, linda con las tierras del difto . Lucas Larita
por el norte, y linda con las tierras del difto Pascual Mendez, le queda a mi
hija Manuela Augna de la Cruz =

(6r)
Ytt. digo tengo otros treinta Jurcos, que estan Junto de la torna; le queda
a la dha mi hija Manuela Agustina =
Ytt. digo, si quisiere mi hija la vender la cassa y solar suia, a quales les qa
de mis Parientas, pueden comprarlo, pero no ningun estraño =
Ytt. es mi Vltima voluntad que si se muriere dha mi hija Manla , Agustina
de la Cruz, y no dejase hijos; herede lo que le señalo, en este testamto ,
mi sobrino Salvador de la Cruz todos mis Bernes =
Ytt. digo que si es servido el Regidor Antto hernz , y tambien mi Firmo Juan
de la Cruz, que sean mis Alvaceas, para que vean que entierren mi cuerpo,
y tambien para que Repartan las limosnas en todos los Altares, y que
miren y tengan quenta con todos mis bienes, y no mas; lo veen y lo
oyen todos los testigos que estan presentes se acava mi mema, y
testamento. oi 9 dias del mes de Maio de 1744 años =

Antto hernz Rexr Marcos Lorenzo Rexr
y Alvacea Mathias Marn Alguacilmor

Juan de la Cruz Ante mi.
testto y Albacea Manl Balencia
esrno
Nicolas Antonio
Alcalde.
de enero 11 de 1745. años dige una Missa de Vigilia por el difto
Manuel de la Cruz _ su limosna 2 p 4 rrs
Fr. Augustin de Aguila __

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.