TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from San Jerónimo Tlacochahuaya, 1675

Document Type Testament

Archive Archivo General del Poder Ejecutivo del Estado de Oaxaca, Mexico

Collection Alcaldias Mayores

Call Number Legajo 42, Exp 10, 1732

Date Digitized July 15, 2014

Year Unknown

Town (Short) Unknown Town

Page 8r-9v

Primary Parties Sebastiana de Mendoza (testator)

Witnesses Francisco Luís, Lucas Peréz

Permission File [PDF]



(8v)



Creo q nro Sr Jesuchristo a de Venir a Jusgar a los vivos, ya


los muertos el dia del Juicio, por eso hago este mi testamento


y pongo en manos de Ds nro Sr mi Alma, y mi cuerpo


lo entierren el la Casa y themplo de Ds hasi es mi


Voluntad


---------------------------------------------------------


Primeramente mando de limosna a todos los Altares tres rr

Ytt

n

. para la limosna q bale la sepultura en donde entierren


mi cuerpo dos re y para una Missa y Vijilia tres pesos a


la caxa de nra Sra del Rosario mando dos rr a Jesus de


Nasareno dos rr a Sn Nicolas dos rr y a nra Sra de la


Soledad um ps

--------------------------------------------------


Ytt

n

. mando un pedaso de tierra q esta a la orilla del camino


debajo del palo que yaman yaga quechi en donde linda


confiano Luiz Por el oriente, que la tome Nicolas de Men=


dosa el chiquito mi Nieto


--------------------------------------


Ytt

n

. mando que otro pedaso de tierra q esta a la orilla del


camino q linda con Ignacio Santiago que la tome


Frano el chiquito mi Nieto


-------------------------------------


Ytt

n

. otro pedaso de tierra q me vendio el difunto Pedro --


Andres que la toma Pedro mi nieto.


--------------------------


Ytt

n

. dies magueyes chiquitos, y unas naguas de lana; y


un huipile de algodon, y dies ps que los tome Geronima


mi hija.


-----------------------------------------------------------


Ytt

n

. mando que dies magueyes chiquitos, y otro huipile


de de Algodon, y dies ps

Ytt

n

. cuarenta ps le dejo a mi Nieto Nicolas de Mendosa chi


quito,


--------------------------------------------------------------


Ytt

n

. mando q una yunta de Vueyes tome Thomas Martin


y Lucas Luiz mis yernos para que la vendan y mando


se digan Missa por mi Alma y la de mi marido








(9r)



Ytt

n

. mando q nosotros veinte y sinco magueyes grandes queden en


poder de mi hija Lorenza, por que quede por madre de familia


de esta casa, y


-----------------------------------------------------


Ytt

n

. otros dies magueyes q estan en la puerta de la cassa de


Reymundo de la Cruz que queden en poder de la misma


Lorenza mi hija, que mande decir la misa de vigilia


por mi Alma quando se quite el Luto, y quarto ma


gueyes grandes, q tome Sebastiana, mi nieta, y un


cuadro de Sn Sebastian, y tambien Declaro q me


deven guelaguesa en Sn Juan Guelavia, en casa de


Lucas Luiz dose rr, en casa Bartholome de los Angeles


dies rr en casa Pedro Nolasco dose rr, salbador de


Mendosa un ps Pedro Mendes dose rr y tambien, me


de ve Lorenzo Garcia ocho ps Pedro Mendes seis ps Rey


mundo de la Cruz sinco ps el digto Lorenzo Lopes tres ps

y Fran de Aguillar tres ps Geronimo Peres tres ps todos estos


rr que los paguen, para misas para mi Alma. y de la de


mi marido, ante los testigos Frano Luis Regor y sal=


bador Nunes Regor y Lucas Peres = ante mi Marcial


Garcia Essno nombrado


=--------------------------------------


Recevi la Missa de vigilia de este testamento de


Sebastiana


Mendosa y por q conte lo firme = Fra Joseph de Robles = 3 ps


Recebi otra Missa de bigilia por el Alma dho difunto, y ps

q conste lo firme = Frai Diego Franco -------------------- 3 ps


Concuerda con sus originales q se me entregaron de mandato


del Sr Corregidor, para su trasumpto el q ba fielmente


sacado, y en cumplimiento de mi obligacion, lo juro por Da nro

Sr y la señal de la Sta Cruz en forma. y es tho en esta Ciud

de Anteqa



. Valle de Oaxaca, en Dies y ocho dias del


Mes de septiembre de mil setecientos y treinta





(9v)



y quatro a y lo firme para q conste = entre Vig = de


ancho = Ve=----------------------------------------------------


Juan de Ang Toledo


Ynterprete


Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status High

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ



(8v)



Creo q nro Sr Jesuchristo a de Venir a Jusgar a los vivos, ya


los muertos el dia del Juicio, por eso hago este mi testamento


y pongo en manos de Ds nro Sr mi Alma, y mi cuerpo


lo entierren el la Casa y themplo de Ds hasi es mi


Voluntad


---------------------------------------------------------


Primeramente mando de limosna a todos los Altares tres rr

Ytt

n

. para la limosna q bale la sepultura en donde entierren


mi cuerpo dos re y para una Missa y Vijilia tres pesos a


la caxa de nra Sra del Rosario mando dos rr a Jesus de


Nasareno dos rr a Sn Nicolas dos rr y a nra Sra de la


Soledad um ps

--------------------------------------------------


Ytt

n

. mando un pedaso de tierra q esta a la orilla del camino


debajo del palo que yaman yaga quechi en donde linda


confiano Luiz Por el oriente, que la tome Nicolas de Men=


dosa el chiquito mi Nieto


--------------------------------------


Ytt

n

. mando que otro pedaso de tierra q esta a la orilla del


camino q linda con Ignacio Santiago que la tome


Frano el chiquito mi Nieto


-------------------------------------


Ytt

n

. otro pedaso de tierra q me vendio el difunto Pedro --


Andres que la toma Pedro mi nieto.


--------------------------


Ytt

n

. dies magueyes chiquitos, y unas naguas de lana; y


un huipile de algodon, y dies ps que los tome Geronima


mi hija.


-----------------------------------------------------------


Ytt

n

. mando que dies magueyes chiquitos, y otro huipile


de de Algodon, y dies ps

Ytt

n

. cuarenta ps le dejo a mi Nieto Nicolas de Mendosa chi


quito,


--------------------------------------------------------------


Ytt

n

. mando q una yunta de Vueyes tome Thomas Martin


y Lucas Luiz mis yernos para que la vendan y mando


se digan Missa por mi Alma y la de mi marido








(9r)



Ytt

n

. mando q nosotros veinte y sinco magueyes grandes queden en


poder de mi hija Lorenza, por que quede por madre de familia


de esta casa, y


-----------------------------------------------------


Ytt

n

. otros dies magueyes q estan en la puerta de la cassa de


Reymundo de la Cruz que queden en poder de la misma


Lorenza mi hija, que mande decir la misa de vigilia


por mi Alma quando se quite el Luto, y quarto ma


gueyes grandes, q tome Sebastiana, mi nieta, y un


cuadro de Sn Sebastian, y tambien Declaro q me


deven guelaguesa en Sn Juan Guelavia, en casa de


Lucas Luiz dose rr, en casa Bartholome de los Angeles


dies rr en casa Pedro Nolasco dose rr, salbador de


Mendosa un ps Pedro Mendes dose rr y tambien, me


de ve Lorenzo Garcia ocho ps Pedro Mendes seis ps Rey


mundo de la Cruz sinco ps el digto Lorenzo Lopes tres ps

y Fran de Aguillar tres ps Geronimo Peres tres ps todos estos


rr que los paguen, para misas para mi Alma. y de la de


mi marido, ante los testigos Frano Luis Regor y sal=


bador Nunes Regor y Lucas Peres = ante mi Marcial


Garcia Essno nombrado


=--------------------------------------


Recevi la Missa de vigilia de este testamento de


Sebastiana


Mendosa y por q conte lo firme = Fra Joseph de Robles = 3 ps


Recebi otra Missa de bigilia por el Alma dho difunto, y ps

q conste lo firme = Frai Diego Franco -------------------- 3 ps


Concuerda con sus originales q se me entregaron de mandato


del Sr Corregidor, para su trasumpto el q ba fielmente


sacado, y en cumplimiento de mi obligacion, lo juro por Da nro

Sr y la señal de la Sta Cruz en forma. y es tho en esta Ciud

de Anteqa



. Valle de Oaxaca, en Dies y ocho dias del


Mes de septiembre de mil setecientos y treinta





(9v)



y quatro a y lo firme para q conste = entre Vig = de


ancho = Ve=----------------------------------------------------


Juan de Ang Toledo


Ynterprete

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.