TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • PDF

Title Testament from Santo Domingo, 1643

Scribe Pedro de Feria

Document Type Testament?

Archive Archivo General del Poder Ejecutivo del Estado de Oaxaca, Mexico

Collection Alcaldias Mayores

Call Number Legajo 51, Exp 01, 1596

Date Digitized July 15, 2014

Year 1643

Date October

Town (Short) Santo Domingo?

Page 20r-20v

Permission File [PDF]

[20r] Ny lao queche s[an]to donmi[ngo, roto]
esteni que que queche huizo Ana [roto]
coxopa gobicha rizaa chiy la[o, roto] neyo[roto] Octu
bre de mil y seyciento y guarenta y tres años
lao tenaa don p[edr]o de rojas al[ca]lde ordinario lao q[ue]
gueche huizo chelanee lao escri[ban]o huanee tes
tigos pienilao coquee don Ju[an]o de suniga don
ña catalina de s[an] p[edr]o lechela ni xini chapa q[ue]tao
p[edr]o herr[nande]z Xoana hua la[roto] tuacani pegoo s[an] lo
renço Zeche chela [roto]ienilao don Antonio
herr[nande]z xini gana qu[roto] cocabini quiona ni ni
ya tini pe xianaliini = niatini Cotini yoo tapa
Cuee quinaa cicapeaca xilayni lani testa
me[n]to esteni q[ue]tao bixozeni p[edr]o herr[nande]z laoyoo cani que
tapa cue cicanaa lachi huitaniy çihitete
grabiel gome chelanee lechelani Ursulla g[a]r[ci]a
xini chapa q[ue]tao Antonio g[a]r[ci]a coca Corcierto
pexia quiraani [roto]ego queya cica lezaca qui
tapa cue laoyoo gozobaticha quitobi xexi
ti quixeni grabiel gome Ursulla g[a]r[ci]a chia
p[es]os lao tomines nalii ticaa lachinaa don Ju[an]o de
suniga chelanee xonasi estenini donña cata
lina de s[an] p[edr]o chelanee don antonio herr[nande]z nia tini na
liy quitobi lachini petini quitapa cue lao
yooxiy laquela cani coloxe corcierto penini
lao tenaa al[ca]lde chelanee [e]scriu[an]o niatini aca
rusati xinini xitialezaani talani laoyoo xiy
aca zoo chiyti ch[roto] quebee niani quinabani
nia tini pitao t[roto]te laoyoo laquelacani taca
chahui Escriturari togoo lao quiraani na
li tochigani laoyoo lachinaa grabiel gome
nee Ursulla g[a]r[ci]a niatini quicaani posee
cio quitobi cica naca tobi tobi laoyoo cicare
naca lani quichi ni pilay laoyoo lao Just[ici]a
tapa cayobi grabiel gome chela nee
[20v] [roto, qu]itobi cica naca xono pea laoyoo ni noo pre[cortado]
ta lao p[edr]o de la Cueba xoana gola queche s[an]tiago
xona quezoo liibizay quecaa grabiel
gome chiloxe posecio lanicica yobi don
Ju[an]o de suniga queque xeni tomines ni naza
bi lao Xoana p[edr]o de la Cueba cica renaa lan[i, cortado]
testame[n]to quitobi cicariy goloxe lao [cortado]
cha riy ta[roto]chahui Escriturariy qui[to, cortado]
bi ga[roto]hinaa grabiel gome Ursula
g[a]r[ci]a [roto] tini quicaa ni posesio cica
torie[roto] tichari lani quichi la q[ue]la
cani coloo firmas que coquee al[ca]ldes
huanee don Ju[an]o de suniga doña catalina
de s[an] p[edr]o don a[n]tonio herr[nande]z lao quichi riaña
chelalao quiraa testigo fran[cis]co macia queche
bieni geronimo de gusman queche s[an]tiago
anbrosio nabarete pieni nagani quir[o, cortado]
tichani Aña
[Rúbricas] Ju[an]o de çuñiga    doña catalina
de san pedro
Do[n] Antt[oni]o de Cueba    lao tenaa
Don P[edr]o de Roja    P[edr]o de feria
[e]scriu[an]o


Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status High

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

[20r] Ny lao queche s[an]to donmi[ngo, roto]
esteni que que queche huizo Ana [roto]
coxopa gobicha rizaa chiy la[o, roto] neyo[roto] Octu
bre de mil y seyciento y guarenta y tres años
lao tenaa don p[edr]o de rojas al[ca]lde ordinario lao q[ue]
gueche huizo chelanee lao escri[ban]o huanee tes
tigos pienilao coquee don Ju[an]o de suniga don
ña catalina de s[an] p[edr]o lechela ni xini chapa q[ue]tao
p[edr]o herr[nande]z Xoana hua la[roto] tuacani pegoo s[an] lo
renço Zeche chela [roto]ienilao don Antonio
herr[nande]z xini gana qu[roto] cocabini quiona ni ni
ya tini pe xianaliini = niatini Cotini yoo tapa
Cuee quinaa cicapeaca xilayni lani testa
me[n]to esteni q[ue]tao bixozeni p[edr]o herr[nande]z laoyoo cani que
tapa cue cicanaa lachi huitaniy çihitete
grabiel gome chelanee lechelani Ursulla g[a]r[ci]a
xini chapa q[ue]tao Antonio g[a]r[ci]a coca Corcierto
pexia quiraani [roto]ego queya cica lezaca qui
tapa cue laoyoo gozobaticha quitobi xexi
ti quixeni grabiel gome Ursulla g[a]r[ci]a chia
p[es]os lao tomines nalii ticaa lachinaa don Ju[an]o de
suniga chelanee xonasi estenini donña cata
lina de s[an] p[edr]o chelanee don antonio herr[nande]z nia tini na
liy quitobi lachini petini quitapa cue lao
yooxiy laquela cani coloxe corcierto penini
lao tenaa al[ca]lde chelanee [e]scriu[an]o niatini aca
rusati xinini xitialezaani talani laoyoo xiy
aca zoo chiyti ch[roto] quebee niani quinabani
nia tini pitao t[roto]te laoyoo laquelacani taca
chahui Escriturari togoo lao quiraani na
li tochigani laoyoo lachinaa grabiel gome
nee Ursulla g[a]r[ci]a niatini quicaani posee
cio quitobi cica naca tobi tobi laoyoo cicare
naca lani quichi ni pilay laoyoo lao Just[ici]a
tapa cayobi grabiel gome chela nee
[20v] [roto, qu]itobi cica naca xono pea laoyoo ni noo pre[cortado]
ta lao p[edr]o de la Cueba xoana gola queche s[an]tiago
xona quezoo liibizay quecaa grabiel
gome chiloxe posecio lanicica yobi don
Ju[an]o de suniga queque xeni tomines ni naza
bi lao Xoana p[edr]o de la Cueba cica renaa lan[i, cortado]
testame[n]to quitobi cicariy goloxe lao [cortado]
cha riy ta[roto]chahui Escriturariy qui[to, cortado]
bi ga[roto]hinaa grabiel gome Ursula
g[a]r[ci]a [roto] tini quicaa ni posesio cica
torie[roto] tichari lani quichi la q[ue]la
cani coloo firmas que coquee al[ca]ldes
huanee don Ju[an]o de suniga doña catalina
de s[an] p[edr]o don a[n]tonio herr[nande]z lao quichi riaña
chelalao quiraa testigo fran[cis]co macia queche
bieni geronimo de gusman queche s[an]tiago
anbrosio nabarete pieni nagani quir[o, cortado]
tichani Aña
[Rúbricas] Ju[an]o de çuñiga    doña catalina
de san pedro
Do[n] Antt[oni]o de Cueba    lao tenaa
Don P[edr]o de Roja    P[edr]o de feria
[e]scriu[an]o

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.