TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • Modern Spanish
  • PDF

Title Translation of Testament from Villa de Zaachila, 1719

Document Type Testament

Archive Archivo General del Poder Ejecutivo del Estado de Oaxaca, Mexico

Collection Alcaldias Mayores

Call Number Legajo 41, Exp 22, 1719-1729

Date Digitized July 14, 2014

Year Unknown

Town (Short) Villa de Zaachila

Page 03r-04r

Town (Modern Official) Villa de Zaachila, Oaxaca, Mexico

Primary Parties Pedro Martín (testator)

Permission File [PDF]


(03r)

En nombre de dios Padre dios hijo dios espiritu San

to- en este pueblo y caveza de theo zapoteca oy lu

nes en beinte y nuebe días del mes de diziembre

de 1719 años= SePan todos como yo Pedro (?)

el enfermo hago este escrito de mi testamento

por que temo de esta enfermedad. y La muerte

no se adonde pondrá dios nro Señor mi alma

quando yo me muera y fue servido de darme el

agua de Bautismo y soi christiano de dios nro Se

ñor, Creo un solo dios berdadero que es dios Pa

dre dios hijo dios espiritu Santo tres personas un

solo dios berdadero Creo en la birgen Santa Maria

la madre que vida de la Segunda persona de la

dela Santissima trinidad. así mismo, Creo todos los

Mandamientos de dios nro Señor y me enco

miendo al padre Ministro para que entierre

mi Cuerpo en la yglecia quando yo me muera A

men Jesus = y tten vn peso por la tierra sagra

da adonde sea de enterrar mi Cuerpo quando

yo me muera = y tten dos pesos que se les den al

padre Sazerdote pa que me diga Una missa Canta

da por mi alma quando yo me muera = y tten

me dio de limosna en el altar mayor = y tten me

dio en el altar de nra Señora = y tten me dio en el

altar del Santo Christo = y tten me dio de limosna

en el altar de San nicolas = Y tten el solar de mi

cafa Conforme esta la Cafa derefos se las dijo en las

manos de mi nieta María Rosa hija del difunto mi

hijo Pedro Martín que es el primero hijo que yo tu

be La qual dho solar Linda Con la mojonera de las

tierras de Juana Cortes por la parte del oriente y pr

La parte del norte Linda Con las tierras de christo

bal Martín y Linda Con tierra y solar de Mel

(03v)

chor de los Reyes por la q...

de con tierra y solar de domingo...

el Sur = y tten un pedaso de tierra mia se la de

jo en las manos de mi hija Madalena Maria

y tanbién mi yerno Salbador Martín porque

me prestaron, beinte y sinco pesos dinero de

fectiun por lo qual hago grasia y donación

y se la dejo en las manos del dho mi yerno y mi

hija Madalena María pa que sean suyas para

siempre dta tierra, La qual linda Con tierras

de Juan Matias por la parte de lo viente, y Lin

Linda Con las tierras de los naturales de xalpa

afia por el norte, y Linda con las tierras de Santa

Cathalina, afia por la parte del poniente, y

Linda Con tierra de María belista afia por la par

te del sur = y tten declaro otra palabra de lo que

toca, a mi Cafa y digo Ante el governador y tan

bien los Alcaldes hordinarios de te dho Pueblo

y tten esta dha mi cafa se la dejo a mi nieta Ma

ria Rosa La chiquita La hija del difunto mi

hijo Pedro Martín y si dios fuere servido se

muera Maria de la Rosa La chiquita que en

tonces heredara mi hija nicolaza Maria

la dha cafa así de claroyo en este mi testamto

mas digo y declaro Ante los justizios, Le debo

a Catalina Simm quatro reales por lo qual

pagara mi marido dho dinnero y no mas estas

palabras mando el enfermo Pedro Martín

cueste su testamento en preferrá del Governa

dor y los Alcaldes hordinarios deste dho Pueblo

oyeron los testigos que se allaron presentes todas

las palabras que declaro en enfermo Pedro

Martín en su testamento y lo hizo como

(04r)

christiano para el des cargo de su alma y

para que sea balido firmo el governador yo

el escribano y Los Alcaldes el pie deste testa

mento y firmaron Los testigos sus nombres An

ches de la trinidad, governador pasqual de la

Cruz Suares testigo ,- Juan Bautista Canzeca testi

go, Jazinto de la Cruz, Alcalde diego Martín,

Alcalde Rafael garcia testigo, diego martín re

gidor Jazintho Lazaro galban escribano-

qui una missa bigilia por el alma deste difunto q

la cafa y solar que le dexa a su nieta María Rosa

puesto Nico Lasa María treynta pesos que pago el

difunto por su hijo que les decia quando se murio

Los presto sobre la cafa y esta sin cunstancia no la pre

so el escribano en el testamento y porque cons

te lo firme en 19 de enero de 172 años Fray Jo

Seph De bergara Cura

Yo Thomas Gomez ynterprete General del Jusga

do del Señor Don Juan bautista Corregidor de la

ciudad. de Ante qa Valle de oaxaca y jurisdizion

por el Rey nro Señor para siempre este testamto a

petición de Nicolas Maria natural de theozapo

(?) por ser una pobre no tener dinero para

prezentar peticion pedir pa su trasumto La qual

bien y fielmente trasumptado del ydioma zapo

teco al Castellano ya si lo juro por dios nro Señor

y señal de la Santa Cruz y es dho en esta ciudad

de Ante qa Valle de oaxaca en diziyocho de Agosto

de Mill setesientos y beinte y nuebe años y por que an

te lo fir =

Thomas Gomez



Transcription Status Completed and Checked

Legibility Status High

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ


(03r)

En nombre de dios Padre dios hijo dios espiritu San

to- en este pueblo y caveza de theo zapoteca oy lu

nes en beinte y nuebe días del mes de diziembre

de 1719 años= SePan todos como yo Pedro (?)

el enfermo hago este escrito de mi testamento

por que temo de esta enfermedad. y La muerte

no se adonde pondrá dios nro Señor mi alma

quando yo me muera y fue servido de darme el

agua de Bautismo y soi christiano de dios nro Se

ñor, Creo un solo dios berdadero que es dios Pa

dre dios hijo dios espiritu Santo tres personas un

solo dios berdadero Creo en la birgen Santa Maria

la madre que vida de la Segunda persona de la

dela Santissima trinidad. así mismo, Creo todos los

Mandamientos de dios nro Señor y me enco

miendo al padre Ministro para que entierre

mi Cuerpo en la yglecia quando yo me muera A

men Jesus = y tten vn peso por la tierra sagra

da adonde sea de enterrar mi Cuerpo quando

yo me muera = y tten dos pesos que se les den al

padre Sazerdote pa que me diga Una missa Canta

da por mi alma quando yo me muera = y tten

me dio de limosna en el altar mayor = y tten me

dio en el altar de nra Señora = y tten me dio en el

altar del Santo Christo = y tten me dio de limosna

en el altar de San nicolas = Y tten el solar de mi

cafa Conforme esta la Cafa derefos se las dijo en las

manos de mi nieta María Rosa hija del difunto mi

hijo Pedro Martín que es el primero hijo que yo tu

be La qual dho solar Linda Con la mojonera de las

tierras de Juana Cortes por la parte del oriente y pr

La parte del norte Linda Con las tierras de christo

bal Martín y Linda Con tierra y solar de Mel

(03v)

chor de los Reyes por la q...

de con tierra y solar de domingo...

el Sur = y tten un pedaso de tierra mia se la de

jo en las manos de mi hija Madalena Maria

y tanbién mi yerno Salbador Martín porque

me prestaron, beinte y sinco pesos dinero de

fectiun por lo qual hago grasia y donación

y se la dejo en las manos del dho mi yerno y mi

hija Madalena María pa que sean suyas para

siempre dta tierra, La qual linda Con tierras

de Juan Matias por la parte de lo viente, y Lin

Linda Con las tierras de los naturales de xalpa

afia por el norte, y Linda con las tierras de Santa

Cathalina, afia por la parte del poniente, y

Linda Con tierra de María belista afia por la par

te del sur = y tten declaro otra palabra de lo que

toca, a mi Cafa y digo Ante el governador y tan

bien los Alcaldes hordinarios de te dho Pueblo

y tten esta dha mi cafa se la dejo a mi nieta Ma

ria Rosa La chiquita La hija del difunto mi

hijo Pedro Martín y si dios fuere servido se

muera Maria de la Rosa La chiquita que en

tonces heredara mi hija nicolaza Maria

la dha cafa así de claroyo en este mi testamto

mas digo y declaro Ante los justizios, Le debo

a Catalina Simm quatro reales por lo qual

pagara mi marido dho dinnero y no mas estas

palabras mando el enfermo Pedro Martín

cueste su testamento en preferrá del Governa

dor y los Alcaldes hordinarios deste dho Pueblo

oyeron los testigos que se allaron presentes todas

las palabras que declaro en enfermo Pedro

Martín en su testamento y lo hizo como

(04r)

christiano para el des cargo de su alma y

para que sea balido firmo el governador yo

el escribano y Los Alcaldes el pie deste testa

mento y firmaron Los testigos sus nombres An

ches de la trinidad, governador pasqual de la

Cruz Suares testigo ,- Juan Bautista Canzeca testi

go, Jazinto de la Cruz, Alcalde diego Martín,

Alcalde Rafael garcia testigo, diego martín re

gidor Jazintho Lazaro galban escribano-

qui una missa bigilia por el alma deste difunto q

la cafa y solar que le dexa a su nieta María Rosa

puesto Nico Lasa María treynta pesos que pago el

difunto por su hijo que les decia quando se murio

Los presto sobre la cafa y esta sin cunstancia no la pre

so el escribano en el testamento y porque cons

te lo firme en 19 de enero de 172 años Fray Jo

Seph De bergara Cura

Yo Thomas Gomez ynterprete General del Jusga

do del Señor Don Juan bautista Corregidor de la

ciudad. de Ante qa Valle de oaxaca y jurisdizion

por el Rey nro Señor para siempre este testamto a

petición de Nicolas Maria natural de theozapo

(?) por ser una pobre no tener dinero para

prezentar peticion pedir pa su trasumto La qual

bien y fielmente trasumptado del ydioma zapo

teco al Castellano ya si lo juro por dios nro Señor

y señal de la Santa Cruz y es dho en esta ciudad

de Ante qa Valle de oaxaca en diziyocho de Agosto

de Mill setesientos y beinte y nuebe años y por que an

te lo fir =

Thomas Gomez


This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.