Title Translation of Testament from Villa de Zaachila, 1719
Document Type Testament
Archive Archivo General del Poder Ejecutivo del Estado de Oaxaca, Mexico
Collection Alcaldias Mayores
Call Number Legajo 41, Exp 22, 1719-1729
Date Digitized July 14, 2014
Year Unknown
Town (Short) Villa de Zaachila
Page 03r-04r
Town (Modern Official) Villa de Zaachila, Oaxaca, Mexico
Primary Parties Pedro Martín (testator)
Permission File [PDF]
(03r)
En nombre de dios Padre dios hijo dios espiritu Santo-
en este pueblo y caveza de theo zapoteca oy lunes
en beinte y nuebe días del mes de diziembre de
1719 años- Sepan todos como yo Pedro (?)
el enfermo hago este escrito de mi testamento
por que temo de esta enfermedad. y La muerte
no se adonde pondrá dios nro Señor mi alma
quando yo me muerta y fue servido de darme el
agua de Bautismo y soy christiano de dios nro Se
ñor, Creo un solo dios berdadero que es dios Padre
dios hijo dios espiritu Santo tres personas un
solo dios berdadero Creo en la birgen Santa Maria
la madre que (vida?) de la Segunda persona de la
Santissima trinidad. así mismo, Creo todos los
Mandamientos de dios nro Señor y me enco
miendo al padre Ministro para que entierre
mi Cuerpo en la yglecia quando yo me muera A
men Jesus Yten un peso por la tierra sagra
da adonde sea de enterrar mi Cuerpo quando
yo me muera yten dos pesos que se les den al
padre Sacerdote pa que me diga Una missa Canta
da por mi alma quando yo me muera yten
me dio de limosna en el altar mayor yten me
dio en el altar de nra Señora yten me d
io en el altar del Santo Christo yten me dio de limosna
en el altar de San nicolas Yten el solar se mi
cafa Conforme esta la Cafa derefos se las dijo en las
manos de mi nieta María Rosa hija del difunto
mi hijo Pedro Martín que es el primero hijo que yo tube,
La qual dho solar Linda Con la mojonera de las
tierras de Juana Cortes por la parte del oriente y pr
La parte del norte Linda Con las tierras de christobal
Martín y Linda Con tierra y solar de Mel
(03v)
chor de los Reyes por la q...
de con tierra y solar de domingo...
A Sur ytem un pedaso de tierra mía se la de
jo en las manos de mi hija Madalena María
y también mi yerno Salbador Martín porque
me prestaron, beinte y sinco pesos dinero de
(?) por lo qual hago grava y donación
y se la dejo en las manos del dho mi yerno y mi
hija Madalena María pa que sean suyas para
siempre dta tierra, La qual linda Con tierras
de Juan Matías por la parte de lo viente, y
Linda Con las tierras de los naturales de xalpa
afía por el norte, y Linda con las tierras de Santa
Cathalina, afía por la parte del poniente, y
Linda Con tierra de María belista afía por la par
te del sur ytem declaro otra palabra de lo que
toca, a mí cafa y digo Ante el governador y tam
bién los Alcaldes hordinarios de (?) Pueblo
yten esta dha? mi cafa se la dejo a mi nieta Ma
ría Rosa La chiquita La hija del difunto mi
hijo Pedro Martín y si dios fuere servido le
muera María de la Rosa La chiquita que en
tonces heredara mi hija nicolata María
la (?) cafa así de claroyo en este mi testamto
más digo y declaro Ante los justicios, Le debo
a Catalina Simm quatro reales por lo qual
pagara mi marido (?) dinnero y no más estas
palabras mando el enfermo Pedro Martín
cueste su testamento en preferrá del Governa
dor y los Alcaldes hordinarios deste dho Pueblo
oyeron los testigos que se allaron presentes todas
las palabras que declaro en enfermo Pedro
Martín en su testamento y lo hizo como
(04r)
christiano para el des cargo de su alma y
para que sea balido firmo el governador (?)
el escribano y Los Alcaldes el pie deste testa
mento y firmaron Los testigos sus nombres An
ches de la trinidad, governador pasqual de la
Cruz Suares testigo ,- Juan Bautista Canzeca (vertigo?),
Jazinto de la Cruz, Alcalde diego Martín,
Alcalde Rafael garcía testigo, diego martín re
gidor Jazintho lazaro galban escribano- (?)
una missa bigilia por el alma deste difunto q
la cafa y solar que le dexa a su nieta María Rosa
puesto Nico Lasa María treynta pesos que pago el
difunto por su hijo que les decía quando se murio
Los presto sobre la cafa y esta sin constancia no la (pienso?)
el es cribano en el testamento y porque conste
lo firme en 19 de enero de 172 años Fray
Joseph De bergara Cura
Yo Thomas Gomez ynterprete General del Jusgado
del Señor Don Juan bautista Corregidor de la
ciudad. de Anteqa Valle de Oaxaca y jurisdizion
por el Rey nro Señor para siempre este testamto a
petición de Nicolas a María natural de theozapo (?)
por ser una pobre no tener dinero para presentar
petición pedir pa su trasunto la qual
bien y fielmente trasumptado de ydioma zapo
teco al Castellano ya si lo juro por dios nro Señor
y señal de la Santa Cruz y es (?) en esta ciudad
de Anteqa Valle de Oaxaca en diziyochi de Agosto
de Mill setesientos y beinte y nuebe años y por que an
te lo fir
Thomas Gomez
Transcription Status Completed but not Checked
Legibility Status High
Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç
This document does not currently have an interlinear analysis available.
This document does not currently have a modern spanish normalization available.