TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • PDF

Title Testament from San Pedro el Alto, 1711

Scribe Lazaro Antonio

Document Type Testament

Archive Archivo General de la Nación, Mexico

Collection Tierras

Call Number Volumen 310, Exp 2, 1714-1718, Oaxaca

Date Digitized Jan. 14, 2013

Year 1711

Date September 29

Town (Short) San Pedro el Alto

Page 56r-56v

Town (Modern Official) San Pedro el Alto, Oaxaca, Mexico

Primary Parties Pascual Gómez (testator)

Witnesses Mateo de Mayorga (witness), Pedro Martín (witness), Pedro Hernández (witness), Pascual Martín (fiscal), Pascual Hernández (fiscal)

Translation Jump to translation

(56r)

Jesus Maria y josepe

Ni laani Bejuana na jesuchristo xinilij Dios nicotini la niyaga Crus

Nayo n ani peci llaaniquirraa lij catono hueniatihueri hui Ruariiniquedie

Rayoo hualijcanaalaa ya pas guan gomes coyeelijcalachija tobicica Dios

Hualijca bitoo nacani chon a personas Dios hualijca bittoo chela coyeelijca la chiaque

Tapasoo layanoayona riteniyo bicoquiirona xittoo santa maria cholachij xi baan

Mantamiento riticha bea bejuana na Dios chela cayoo xibaaesnichabea xinalijna

Santa yglesia chela coyeliscalachia cache xi baanilani artico loe delatee quiris

Alaya nayona xiinicoyeelijca Jachia quito bichii coree nabaania rua rijniqueche

Layoo cacacigacica jesusmaria y josepe Annaarijca biruaya gonaeste

Animaestenia----- Alaariini--- Z peciibi xocena quinini missa biyi lia este

Nianima este nea Alaariinizto pizaca campana Alaarijnizto liza

Calayoo laya late quicaa chiciga y pela latias laaniyootoo lichi Bejuana ne Dios

Canicis latica nigonari ca bia loo bejua nana Dios Annanchij viernes 25 xi

Chinabeo setienbre y zade— 1711 a[ño]s----------------------------------------------------------

Laanicicaniyoo liichia xolares estenia Regooyalachinaa xiniga

Naya P(edro) gomes domingo laanicicani xolare xitenea ninase san andres de gooya

Lachinaa xinia po gomes nipezaa la chinitono xolare que go hue zaxolares

Xiteni xitegolaya peccaaquego lace huanene zayoo laanicicanicetobo

Ceexolarequeyo lace xaquee chiihua quiona xolareriiniregoo yalacho

Naa xinia P(edr)o gomes --- quinaacenitoolacha hua Anaarecete Laaya qui

Naatoo xitenexiteco la tono ninoo san andres quinaa quego yaa quina

Quego eza quinaa cha hua- quinaa queyo techijna na capizaa cayoono

Za cayoo peteco pietezoo quego quinante quee pichaca pizaa ya masa

S Antonio cayoo queyolace lapaquiaa quinaa ruabiacee nacapizaa

Cayoo rua quela qui chij quinaa quegoyaa naca piza cayoo petecochoo xi

(56v)

Loogua quinaa lachiraqueya pichaca pizaaya ximoni peres-- naca pizaa

Caya uaquee lapaquiaa quinaa quia yana loopizaa pichaca pizaaya mario

Antonio chicho xiloo guaa naca pizaa pichaca pizaaya bea trici  bone sananio

No- lapaquiaa naca pizaa pichacaya Domingo Hernandes-- quinaara quee xill

Pichaca bizaya y Josepe Martin- laanicicani lapaquite pichacupi zaaya Maria

Cayoo que yo lacee lapaquiaa quinaa Quique que la xohuezaa quinaa

Lachihuaa nacanilayoo conianazuacani s P[edr]o quinaa que corucuinaca pizaa lap

Quia cayoo que yo lace pichaca pizaa ya marcialga quinaa teexii quinaa tani

Xo quinaa que xo cuii quinaa xaquee ya quinaa que yo ezaachacho queyocho

Xiloguaa xiteniyo bia Canici llaticanirilore loo testamento xitenia

Ronatiaga testigos matheo mayorca testigos P[edr]o martini testigos P[edr]o hernandes

Chola pezoo ba tia quiroba fiscal

Pascual Martin

fiscal

Pascual Hernandez

fiscal

Quirraatichaiini pezo batiaga ñ aa Lazaro Antonio [e]ss[criba]no

Rvi una missa de este testam[en]to 3 p[eso]s

Fr[ay] Sebastian Pardo de Figueroa(?)

Rvi. Una misa rezada

Antonio de Rueda

Rvi una misa rezada 4 R[eales]


Transcription Status Completed but not Checked

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

(56r)

Jesus Maria y josepe

Ni laani Bejuana na jesuchristo xinilij Dios nicotini la niyaga Crus

Nayo n ani peci llaaniquirraa lij catono hueniatihueri hui Ruariiniquedie

Rayoo hualijcanaalaa ya pas guan gomes coyeelijcalachija tobicica Dios

Hualijca bitoo nacani chon a personas Dios hualijca bittoo chela coyeelijca la chiaque

Tapasoo layanoayona riteniyo bicoquiirona xittoo santa maria cholachij xi baan

Mantamiento riticha bea bejuana na Dios chela cayoo xibaaesnichabea xinalijna

Santa yglesia chela coyeliscalachia cache xi baanilani artico loe delatee quiris

Alaya nayona xiinicoyeelijca Jachia quito bichii coree nabaania rua rijniqueche

Layoo cacacigacica jesusmaria y josepe Annaarijca biruaya gonaeste

Animaestenia----- Alaariini--- Z peciibi xocena quinini missa biyi lia este

Nianima este nea Alaariinizto pizaca campana Alaarijnizto liza

Calayoo laya late quicaa chiciga y pela latias laaniyootoo lichi Bejuana ne Dios

Canicis latica nigonari ca bia loo bejua nana Dios Annanchij viernes 25 xi

Chinabeo setienbre y zade— 1711 a[ño]s----------------------------------------------------------

Laanicicaniyoo liichia xolares estenia Regooyalachinaa xiniga

Naya P(edro) gomes domingo laanicicani xolare xitenea ninase san andres de gooya

Lachinaa xinia po gomes nipezaa la chinitono xolare que go hue zaxolares

Xiteni xitegolaya peccaaquego lace huanene zayoo laanicicanicetobo

Ceexolarequeyo lace xaquee chiihua quiona xolareriiniregoo yalacho

Naa xinia P(edr)o gomes --- quinaacenitoolacha hua Anaarecete Laaya qui

Naatoo xitenexiteco la tono ninoo san andres quinaa quego yaa quina

Quego eza quinaa cha hua- quinaa queyo techijna na capizaa cayoono

Za cayoo peteco pietezoo quego quinante quee pichaca pizaa ya masa

S Antonio cayoo queyolace lapaquiaa quinaa ruabiacee nacapizaa

Cayoo rua quela qui chij quinaa quegoyaa naca piza cayoo petecochoo xi

(56v)

Loogua quinaa lachiraqueya pichaca pizaaya ximoni peres-- naca pizaa

Caya uaquee lapaquiaa quinaa quia yana loopizaa pichaca pizaaya mario

Antonio chicho xiloo guaa naca pizaa pichaca pizaaya bea trici  bone sananio

No- lapaquiaa naca pizaa pichacaya Domingo Hernandes-- quinaara quee xill

Pichaca bizaya y Josepe Martin- laanicicani lapaquite pichacupi zaaya Maria

Cayoo que yo lacee lapaquiaa quinaa Quique que la xohuezaa quinaa

Lachihuaa nacanilayoo conianazuacani s P[edr]o quinaa que corucuinaca pizaa lap

Quia cayoo que yo lace pichaca pizaa ya marcialga quinaa teexii quinaa tani

Xo quinaa que xo cuii quinaa xaquee ya quinaa que yo ezaachacho queyocho

Xiloguaa xiteniyo bia Canici llaticanirilore loo testamento xitenia

Ronatiaga testigos matheo mayorca testigos P[edr]o martini testigos P[edr]o hernandes

Chola pezoo ba tia quiroba fiscal

Pascual Martin

fiscal

Pascual Hernandez

fiscal

Quirraatichaiini pezo batiaga ñ aa Lazaro Antonio [e]ss[criba]no

Rvi una missa de este testam[en]to 3 p[eso]s

Fr[ay] Sebastian Pardo de Figueroa(?)

Rvi. Una misa rezada

Antonio de Rueda

Rvi una misa rezada 4 R[eales]

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.