TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • PDF

Title Receipt from San Pedro el Alto, 1713

Document Type Receipt

Archive Archivo General de la Nación, Mexico

Collection Tierras

Call Number Volumen 310, Exp 2, 1714-1718, Oaxaca

Date Digitized Jan. 14, 2013

Year 1713

Date November 30

Town (Short) San Pedro el Alto

Page 54r-54v

Town (Modern Official) San Pedro el Alto, Oaxaca, Mexico

Primary Parties Andres Hernández (regidor, from San Andres), Pablo Cabrero (mayordomo of San Andres), Mateo de Mayorga (mayordomo of San Andres), Pablo Antonio (from San Pedro), Pedro Antonio (from San Pedro), Matias Antonio (from San Pedro)

Witnesses Andres de Santiago

Translation Jump to translation

Anaa chimi exculeszo de noviembres yza


de 1713 años xeaca tobiti chacha hui loo


[zes]. adios hua née loo tonóo que xo paloo tonóo



hua lij canna Andres Hernandes nacaya

Regidores yza xitene ya chela naa Pa

blo cabreras chela naa matheo mayórga

que dopa tonóo naca tono mayordomos

citen yobi santo s. Andres loo quijo

na tonoo bene S. Andres chela bene S. [op?]

Pablo An [?] po An [?] ma tijos Antonio chela

qui raa ni loo que ropa loo tonoo beaca que

hue xiya itch cha hui ninaca tobi

cuéezi quinaa ni laa de [llee?] nia tenebi

ta Juez zijani tete [tís?] coniti hua liicani

naca cuenta [pś] xitene Juez bena ba tonóo

ninaca layoo delee hua liica Anaa chi mie

xeules petanée Pablo An[?] po An[?] mathias An[?]

chela quiraa ni cotixeni [lpś?] [ttś?] naeneloo

hua née [yexaca?] stilla [y?] libra lizaca

y [tts?] naca cuenta 2 [pś] noo 1 [ttś] [cotixe?]

ni nina ca quinaa dellee hua lijca rea ca ticha cha

hui xinijo peja tonóo nas Andres hern regi

dores chela naa Pablo Cabreras che la naa

Matheo Mayorga loo queropaloo tonoo [rea?]

ca ticha cha hui na lij xitene marcos [a?]

naca qui nas dellee zicazi coxijni [zicazirap?]

ni escriptura na lij xiteneni naca qui nas nina tene co tixeni cuenta xitene Juez [?]

caticha cha hui ticha nazaca tobi loo tobi

lachi nijatene Aca ti choo que la cotilla [ni?]

ca ni noo qui nada rij na lij xitene marcos [stn?]

nacani hualijca Anda chi rea ca ticha cha hui

loo tonóo nada Andres hern regidores Pablo Cabre

ras Matheo [marges?] Pablo An[?] po An[?] Mathios An

chela quire ni-- chela Ana Andres des. [tiago?]

biene tiaga ticha xii nija tene [xire?] golaya betoo quinaa

chicaloo tete




Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status High

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

Anaa chimi exculeszo de noviembres yza


de 1713 años xeaca tobiti chacha hui loo


[zes]. adios hua née loo tonóo que xo paloo tonóo



hua lij canna Andres Hernandes nacaya

Regidores yza xitene ya chela naa Pa

blo cabreras chela naa matheo mayórga

que dopa tonóo naca tono mayordomos

citen yobi santo s. Andres loo quijo

na tonoo bene S. Andres chela bene S. [op?]

Pablo An [?] po An [?] ma tijos Antonio chela

qui raa ni loo que ropa loo tonoo beaca que

hue xiya itch cha hui ninaca tobi

cuéezi quinaa ni laa de [llee?] nia tenebi

ta Juez zijani tete [tís?] coniti hua liicani

naca cuenta [pś] xitene Juez bena ba tonóo

ninaca layoo delee hua liica Anaa chi mie

xeules petanée Pablo An[?] po An[?] mathias An[?]

chela quiraa ni cotixeni [lpś?] [ttś?] naeneloo

hua née [yexaca?] stilla [y?] libra lizaca

y [tts?] naca cuenta 2 [pś] noo 1 [ttś] [cotixe?]

ni nina ca quinaa dellee hua lijca rea ca ticha cha

hui xinijo peja tonóo nas Andres hern regi

dores chela naa Pablo Cabreras che la naa

Matheo Mayorga loo queropaloo tonoo [rea?]

ca ticha cha hui na lij xitene marcos [a?]

naca qui nas dellee zicazi coxijni [zicazirap?]

ni escriptura na lij xiteneni naca qui nas nina tene co tixeni cuenta xitene Juez [?]

caticha cha hui ticha nazaca tobi loo tobi

lachi nijatene Aca ti choo que la cotilla [ni?]

ca ni noo qui nada rij na lij xitene marcos [stn?]

nacani hualijca Anda chi rea ca ticha cha hui

loo tonóo nada Andres hern regidores Pablo Cabre

ras Matheo [marges?] Pablo An[?] po An[?] Mathios An

chela quire ni-- chela Ana Andres des. [tiago?]

biene tiaga ticha xii nija tene [xire?] golaya betoo quinaa

chicaloo tete



This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.