TICHA Texts

  • The Project
    • About
    • News
    • The Team
    • Acknowledgements
    • Contact Us
  • Colonial Zapotec Language
    • About
    • Vocabulary
    • Bibliography
    • Resources
  • Explore
    • Year
    • Place
    • People
    • Archive
    • Other Statistics
  • Texts
    • Manuscripts
    • Teitipac Testament
      • Overview
      • Text
    • Macuilxochitl Testament
      • Overview
      • Text
    • Teotitlan Testament
      • Overview
      • Text
    • Aguero, Miscelaneo
      • Overview
      • Text
    • Cordova, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
      • PDF
      • Transcription
      • Regularized Spanish
    • Feria, Doctrina
      • Overview
      • About Pedro de Feria
      • PDF
    • Levanto, Arte
      • Overview
      • Text
      • Outline
    • Levanto, Cathecismo
      • Overview
      • Text
      • Outline
  • Teaching Modules
  • About
  • News
  • The Team
  • Acknowledgements
  • Contact Us
  • About
  • Vocabulary
  • Bibliography
  • Resources
  • Year
  • Place
  • People
  • Archive
  • Other Statistics
  • Manuscripts
  • Teitipac Testament
    • Overview
    • Text
  • Macuilxochitl Testament
    • Overview
    • Text
  • Teotitlan Testament
    • Overview
    • Text
  • Aguero, Miscelaneo
    • Overview
    • Text
  • Cordova, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
    • PDF
    • Transcription
    • Regularized Spanish
  • Feria, Doctrina
    • Overview
    • About Pedro de Feria
    • PDF
  • Levanto, Arte
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Levanto, Cathecismo
    • Overview
    • Text
    • Outline
  • Metadata
  • Text
  • Analysis/Translation
  • PDF

Title Testament from San Mateo Macuilxóchitl, 1733

Scribe Josef Martín

Document Type Testament

Archive Archivo Histórico de Tlacolula de Matamoros Oaxaca, Mexico

Call Number Caja 72 Dtos. Justicia 1704-1897, Documento 607 1892-93 Vários Pueblos

Acknowledgements Thanks to the 2015 Ayuntamiento de Tlacolula for arranging the consultation of the Municipal Historical Archive. Archival work funded by a 2015 grant to Lillehaugen from the American Philosophical Society. Support for morphological analysis and translation of this document was provided to Lillehaugen through fellowships from the NEH (AY 2015-2016) and the ACLS (2016). Lillehaugen is grateful for the support and must note that all opinions, findings, conclusions or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.

Date Digitized May 6, 2015

Year 1733

Date July 12

Town (Short) San Mateo Macuilxóchitl

Page 01r-01v

Town (Modern Official) San Mateo Macuilxóchitl, Oaxaca, Mexico

Primary Parties Francisco Jim̩nez

Witnesses Marcos Pérez, Ignacio Martn (alcalde), Lorenzo Guti̩rrez (alcalde)

Permission File [PDF]

Translation Jump to translation

[1r]

Rinij naa Beni gichij fran(cis) co Ximenes Venij hualachi tuarenij

lo geche San Matheo quiahuixijtao sica benij nalij christiano

ni nacaya nia esteni corobaya ni salaya exteni Dios =

ne hua relijlachia ni nacanij misterio extenij sanssima

trinidad ni nacanij Dios vixoçe Dios xinij Dios espiritu

santo chona Personas tovi sica Dios nali bitoo – chela hua

relilachia quitapa sula yaa extenij coquij xonaxij s(an) t a

maria chela hua relijlachia quijchij taa xibaa ni la harti

colo de la fee extenij xiniana santa ygleçia

chela rinia tapa Domines leçaca layoo laaya rua qui gachi

belaa latia renia chana 4 r(eales)

tiopa Domines gona becogoo extenij xunaxij 2 r(eales)

tiopa domines gona becogoo xteni Bexuhuano en

tierro 2 r(eales)

becogoo exteni San Matheo tiopa domines 2 r(eales)

ni naca yoo lichiya rosanaya Domingo ximenes xinijyaa

ne sular = huane layoo ginia nina rua estacia quecaa

Dom(ing) o garola segarola queca Manuel layoo nachaga bisa

quetao christobal ximenes nesa xilianij gobicha nachaga

bisaa Mithias de Morales nesa sucahui nachaga bisa Pe(dr) o de sar

te nesa suchij nachaga bisa Phelipe torres nesaa sutiula

setobi cue layoo nina rua nesa risaa benij bacaa nacha

gaa bisa salbador Mendosa nesa xilanij gobichia nachaga

bisa Phelipe torres nesa sucaui nacha bisa Pasqual Hernan(de) s

nesa suchij riana ne Nicolas xinia layoo renij = hualica

ca setobi cue layo nicoxia betoo D(o) n Domingo pacho loo quiro

pa bechini D(o) n Phelipe ni nacalaya chinigapa ni chi vi

chiña ni beteta layo reni chi peso sica nali conalao

testigo Bar(tolo) me Hernandes – layo reni naa cue gego xana

tani quie huixij rianane Pasqual garola segarola ri[..]nan[...]

[1v]

salbador = hualica setobi cue layo na xana tanij quichij

queca xinia santiago nachaga bisa lucas de Cruz

hualica garola layo renij cuxia beto quetao Pasqual de

la Cruz segaro lanijni na calayo xilaa exteni ni besa

lachij quetao Pasqual de Cruz gol - - hualica setobi cue

solar rianane cuee horno Manuel setobi cue solar que

ca sabador = setobi cue solar queca Nicolas setobi cue

solar quecaa Santiago = hualica tobi nesa telar exteni rote

teya xinia Domingo = tobi mesa nee tobi escanio queca xinia

Pasqual = setobi escanio quecaa xinia sabador = tobi yaga

siya rao netobi siya hui queca santiago setioabichij xa

na toba queca sabador setiua bichi queca Xana que

ca santiago Xiarua = = cani lati sicani riariloxe

testamento xiteni naa Beni gichia fran(cis) co ximenes

anachi Juebes gochij bitopa gobichia nari xi [...]

chij beo Julio ysa de 175(6) = Nalij gona lao na Gouernador

Marcos Peres

lorenzo Gutierres         ygnacio Martin

Alcalde                        Alcalde

Joseph Mar(ti) n

ss(criban) o nunbrado

Passe al Ynterprete p(ar) a su traducion y

prober en su vista lo conven(ien) te


Transcription Status Completed but not Checked

Legibility Status Fair

Instructions for Transcribing

  • Transcribe the text exactly as it appears. Include the original spelling, line breaks, and page numbers, where applicable.

  • Exceptions: Write out abbreviations using square brackets: p[eso]s. If you are not sure about a word, put it in parentheses with a question mark: (word?)

  • Copy and paste the special characters given below into your transcription when needed.

Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ

[1r]

Rinij naa Beni gichij fran(cis) co Ximenes Venij hualachi tuarenij

lo geche San Matheo quiahuixijtao sica benij nalij christiano

ni nacaya nia esteni corobaya ni salaya exteni Dios =

ne hua relijlachia ni nacanij misterio extenij sanssima

trinidad ni nacanij Dios vixoçe Dios xinij Dios espiritu

santo chona Personas tovi sica Dios nali bitoo – chela hua

relilachia quitapa sula yaa extenij coquij xonaxij s(an) t a

maria chela hua relijlachia quijchij taa xibaa ni la harti

colo de la fee extenij xiniana santa ygleçia

chela rinia tapa Domines leçaca layoo laaya rua qui gachi

belaa latia renia chana 4 r(eales)

tiopa Domines gona becogoo extenij xunaxij 2 r(eales)

tiopa domines gona becogoo xteni Bexuhuano en

tierro 2 r(eales)

becogoo exteni San Matheo tiopa domines 2 r(eales)

ni naca yoo lichiya rosanaya Domingo ximenes xinijyaa

ne sular = huane layoo ginia nina rua estacia quecaa

Dom(ing) o garola segarola queca Manuel layoo nachaga bisa

quetao christobal ximenes nesa xilianij gobicha nachaga

bisaa Mithias de Morales nesa sucahui nachaga bisa Pe(dr) o de sar

te nesa suchij nachaga bisa Phelipe torres nesaa sutiula

setobi cue layoo nina rua nesa risaa benij bacaa nacha

gaa bisa salbador Mendosa nesa xilanij gobichia nachaga

bisa Phelipe torres nesa sucaui nacha bisa Pasqual Hernan(de) s

nesa suchij riana ne Nicolas xinia layoo renij = hualica

ca setobi cue layo nicoxia betoo D(o) n Domingo pacho loo quiro

pa bechini D(o) n Phelipe ni nacalaya chinigapa ni chi vi

chiña ni beteta layo reni chi peso sica nali conalao

testigo Bar(tolo) me Hernandes – layo reni naa cue gego xana

tani quie huixij rianane Pasqual garola segarola ri[..]nan[...]

[1v]

salbador = hualica setobi cue layo na xana tanij quichij

queca xinia santiago nachaga bisa lucas de Cruz

hualica garola layo renij cuxia beto quetao Pasqual de

la Cruz segaro lanijni na calayo xilaa exteni ni besa

lachij quetao Pasqual de Cruz gol - - hualica setobi cue

solar rianane cuee horno Manuel setobi cue solar que

ca sabador = setobi cue solar queca Nicolas setobi cue

solar quecaa Santiago = hualica tobi nesa telar exteni rote

teya xinia Domingo = tobi mesa nee tobi escanio queca xinia

Pasqual = setobi escanio quecaa xinia sabador = tobi yaga

siya rao netobi siya hui queca santiago setioabichij xa

na toba queca sabador setiua bichi queca Xana que

ca santiago Xiarua = = cani lati sicani riariloxe

testamento xiteni naa Beni gichia fran(cis) co ximenes

anachi Juebes gochij bitopa gobichia nari xi [...]

chij beo Julio ysa de 175(6) = Nalij gona lao na Gouernador

Marcos Peres

lorenzo Gutierres         ygnacio Martin

Alcalde                        Alcalde

Joseph Mar(ti) n

ss(criban) o nunbrado

Passe al Ynterprete p(ar) a su traducion y

prober en su vista lo conven(ien) te

This document does not currently have an interlinear analysis available.

This document does not currently have a modern Spanish normalization available.



Have suggestions to improve the site? Get in touch!

How to cite: Lillehaugen, Brook Danielle, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis. 2016. Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition. Online: http://ticha.haverford.edu/

Ticha: a digital text explorer for Colonial Zapotec, first edition by Brook Danielle Lillehaugen, George Aaron Broadwell, Michel R. Oudijk, Laurie Allen, May Plumb, and Mike Zarafonetis is licensed under CC BY-NC-SA 4.0

This project generously supported with funding from the Tri-Co Digital Humanities.
All opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this project do not necessarily represent those of the National Endowment for the Humanities.