Title Testament from Santo Domingo Etla, 1734
Scribe Ignacio Pérez
Document Type Testament
Archive Archivo Histórico de Notarias del Estado de Oaxaca, Mexico
Collection Joachin de Amador
Call Number Legajo 101, Exp. 2
Year 1734
Date February 14
Town (Short) Santo Domingo Etla
Page 578-581
Town (Modern Official) Santo Domingo Etla, Oaxaca, Mexico
Primary Parties Dominga Vásquez (testator)
Witnesses Juan de Santiago (witness)
Translation Jump to translation
[Testado: 31]
38
[In
dei nomine]
[Líneas verticales]
Laa Bixuse chela xinij chela espiritu Santo Cacaciga cica
amen
Jesus
ana tisoloya tunía testamento que a tenaia beny Guicha Domin-
ga Basques benij hualachy Gue che de Santo Domingo naa
Villa
Gueche
luhuana la niacahua (ruñía?) nalyá testamento (qranta?) que hua-
tiga
tete yuhua Guicha (huai?) Guítubíj suhua xipelalatía cica ny ani-
ma quea
huatipa quíchíj naca lanij cica huatíly la chíya Cany tubíj síca
Diós
hualuca bitoo chela Chona personas Santissima trinidad la ny cícahua
tíely
la chia xij (nana?) Santa y Gleciá Y Anna taca la chia y oho tao que S[an]ta
(domf?)
quígachij
xipelalatía caníj tubij lary (atij?) guegotubinij xipelalatía chy
Guígachija
la nij guero baa que a chij Galabec guela guetij quea cica
nij
tunía Gacalao testamento que nij ana. [línea]
Ana
tíyuniá la chij (Bla?) dios gurupa guela xíníj Ganaya phelipé bas[quez]
[Fuera
de caja de escritura: signo]
Cuievi
tomínes (çaca?) Gasto y oho tao hue (nee?) y oho líchía chij guinabea
(Bla?)
dios Gastíja sica ni tunía Gacalao testamento quea nij ana [línea]
(Ana?)
(tunias?) Lao testamento que a nonaca y obchínar y oho líchía naca yoo (guesa?)
que
Guetao xíníganaía Lucas basques cassíj Guíyonany bísanaía Gas-
par
de chavés [Entre líneas: y Juan basques] quee guetao tonyac Maria ana de taía
lao galee pesos –
chíj
Gutíj Guetao xíníj gana y (any?) beto sany (Gusij?) e tuíj e tuby bichu (Cuenintz?)
[Fuera
de caja de escritura:
8 p[eso]s
]
phelipe
Basques lao xono pesos Culee phelipe níj Goca Gastos chíj guegachij
níj
beanato yo o chíjnaa y oho líchiány Lao xíníganaya phelipé Basques
nía
que saca tomínes que aníj la níacahua (Ruhuiya?)fee que la naly rusela
ya
aníma quea niáque a ruty xínij chapaya qué navanij Cony
[En el nombre sea de Dios]
[Mancha de humedad]
(cuníjnij?)
Guela (cotílee?) cosaca síj cosaca chivaníj xini ganaya [sangrado?: ni]
felípeníj
chela cícaníj chela cícaníj xinj Chapayamícaela batica cocaníj tubíj
cuee
lao yoo queropaníy Guetao Visaníj Lao quela nabanía
acaa
axíbíchitíj quélaíjníj no naca Chíjnaa y oho qie xíníj
ganaía
phelípe Basques níj La nía cahua rusoleya cíca (nabisía?)
Gavíj
laoyoo quee xíni ganaíaníj ana [línea]
Sena
rilane Gubícha Guchaga Gaca xía Domingo mendes chela
huasoo
guégo naca Víssa sena (queaela?) Guchaga guego rao naca
(Vissa?)
sena tíassí Gucsícha gaçhaga (riea?) nesa y ohuíj rao naca
(Vissa?)
sena tolaa Guchaga [testado: xía Manuel (¿)] lata naca lassíj
Vísaníj
Gaspar de chaves huasoca Velaa yoo naca (Vissa?) síca naca
bisár
Gaceíy Lao yoo chípo[entre líneas: na]yoho quee (xíyníj?)
Ganaía phelípe Basques
chela
sova gaxee tubíj y oho telaban naca que níj que níj quéra cícany tu-
nía Gacalao testamento quea níj Anna [línea]
Ana
ríona saca La (Bla?) díos guropa guela saca xíníganaía phelipé
[Fuera
de caja de escritura:
1
misa
[ressada]]
Basques
quínavaníj e tubíj Missa resada nía aníma (qpa?) chíy guesuba
tubíj
semana. sícany (tunía?) Gaca Lao testamento que a ni anna
ana
rinaveya Guela huesala (chy?) lao (
Bla?)
díos chela Guropa guela
Lao
(xa?), (Rexor?) Antonio mendes chela Domingo xuapres Cacani alba
seas
testamentorio quea Coyubíjnin Guigaachíy chahuy xípelala (tía?)
chela
(cosióuanycaca?) Missa níaque aníma quea quíraa cícaníj tilo xotía
loo Guí chíj testamento (queelaaca?)
Beníj
Guicha Dominga Basques-
níj
ana chíj Domingo Guchy taa gudicha laseepeo de febrero de
mil
setecíentos treinta y quatro Años [línea]
[Signos
de cancelado]
[En el nombre sea de Dios]
Lanía
cahua ruhuís tenaya escrívano fee que la nal´´ acaa (aruníatipa?)
Guela
chava guela huexíjna Guíchíj lanía cahua (rísía?) nalíja Juramento
ruñía
nía que e (B
l
a?) Dios chela benavy´´ Cruz ruchivaya firma quea
Lao
Guí ehíj testamento ní Anna [líneal]
[signos
de cancelado] Lao
Tenaya
Anbrossio
Luiz ramires
[escribano]
[signo]
(Rni?)
La missa resada por la alma de [Doña] Nuñes se
dixo
oi día de 9 de Mayo de 1736 [años]
[fray]
Blas de los santos
cura
[rúbrica]
[signo]
[Líneas
de cancelación]
(?)
Domingo [línea]
Guí
chij testamento xitenij
benij
Guichaa (Dom?) bas-
ques
coca ana chíj (laces?)
(pto?)
de febrero
del 1734 [años]
[signo]
Transcription Status In Progress
Legibility Status High
Special Characters: á Á é É í Í ó Ó ú Ú ñ Ñ ç Ç ſ
This document does not currently have an interlinear analysis available.
This document does not currently have a modern Spanish normalization available.